Apocalipse 3
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NVT
1 ଅପରଂ ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯୋ ଜନ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସପ୍ତାତ୍ମନଃ ସପ୍ତ ତାରାଶ୍ଚ ଧାରଯତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ, ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ, ତ୍ୱଂ ଜୀୱଦାଖ୍ୟୋ ଽସି ତଥାପି ମୃତୋ ଽସି ତଦପି ଜାନାମି|
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ପ୍ରବୁଦ୍ଧୋ ଭୱ, ଅୱଶିଷ୍ଟଂ ଯଦ୍ୟତ୍ ମୃତକଲ୍ପଂ ତଦପି ସବଲୀକୁରୁ ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାତ୍ ତୱ କର୍ମ୍ମାଣି ନ ସିଦ୍ଧାନୀତି ପ୍ରମାଣଂ ମଯା ପ୍ରାପ୍ତଂ|
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 ଅତଃ କୀଦୃଶୀଂ ଶିକ୍ଷାଂ ଲବ୍ଧୱାନ୍ ଶ୍ରୁତୱାଶ୍ଚାସି ତତ୍ ସ୍ମରନ୍ ତାଂ ପାଲଯ ସ୍ୱମନଃ ପରିୱର୍ତ୍ତଯ ଚ| ଚେତ୍ ପ୍ରବୁଦ୍ଧୋ ନ ଭୱେସ୍ତର୍ହ୍ୟହଂ ସ୍ତେନ ଇୱ ତୱ ସମୀପମ୍ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟାମି କିଞ୍ଚ କସ୍ମିନ୍ ଦଣ୍ଡେ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟାମି ତନ୍ନ ଜ୍ଞାସ୍ୟସି|
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 ତଥାପି ଯୈଃ ସ୍ୱୱାସାଂସି ନ କଲଙ୍କିତାନି ତାଦୃଶାଃ କତିପଯଲୋକାଃ ସାର୍ଦ୍ଦିନଗରେ ଽପି ତୱ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେ ଶୁଭ୍ରପରିଚ୍ଛଦୈ ର୍ମମ ସଙ୍ଗେ ଗମନାଗମନେ କରିଷ୍ୟନ୍ତି ଯତସ୍ତେ ଯୋଗ୍ୟାଃ|
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ସ ଶୁଭ୍ରପରିଚ୍ଛଦଂ ପରିଧାପଯିଷ୍ୟନ୍ତେ, ଅହଞ୍ଚ ଜୀୱନଗ୍ରନ୍ଥାତ୍ ତସ୍ୟ ନାମ ନାନ୍ତର୍ଧାପଯିଷ୍ୟାମି କିନ୍ତୁ ମତ୍ପିତୁଃ ସାକ୍ଷାତ୍ ତସ୍ୟ ଦୂତାନାଂ ସାକ୍ଷାଚ୍ଚ ତସ୍ୟ ନାମ ସ୍ୱୀକରିଷ୍ୟାମି|
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ଅପରଞ୍ଚ ଫିଲାଦିଲ୍ଫିଯାସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯଃ ପୱିତ୍ରଃ ସତ୍ୟମଯଶ୍ଚାସ୍ତି ଦାଯୂଦଃ କୁଞ୍ଜିକାଂ ଧାରଯତି ଚ ଯେନ ମୋଚିତେ ଽପରଃ କୋଽପି ନ ରୁଣଦ୍ଧି ରୁଦ୍ଧେ ଚାପରଃ କୋଽପି ନ ମୋଚଯତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ|
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ ପଶ୍ୟ ତୱ ସମୀପେ ଽହଂ ମୁକ୍ତଂ ଦ୍ୱାରଂ ସ୍ଥାପିତୱାନ୍ ତତ୍ କେନାପି ରୋଦ୍ଧୁଂ ନ ଶକ୍ୟତେ ଯତସ୍ତୱାଲ୍ପଂ ବଲମାସ୍ତେ ତଥାପି ତ୍ୱଂ ମମ ୱାକ୍ୟଂ ପାଲିତୱାନ୍ ମମ ନାମ୍ନୋ ଽସ୍ୱୀକାରଂ ନ କୃତୱାଂଶ୍ଚ|
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 ପଶ୍ୟ ଯିହୂଦୀଯା ନ ସନ୍ତୋ ଯେ ମୃଷାୱାଦିନଃ ସ୍ୱାନ୍ ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ୱଦନ୍ତି ତେଷାଂ ଶଯତାନସମାଜୀଯାନାଂ କାଂଶ୍ଚିଦ୍ ଅହମ୍ ଆନେଷ୍ୟାମି ପଶ୍ୟ ତେ ମଦାଜ୍ଞାତ ଆଗତ୍ୟ ତୱ ଚରଣଯୋଃ ପ୍ରଣଂସ୍ୟନ୍ତି ତ୍ୱଞ୍ଚ ମମ ପ୍ରିଯୋ ଽସୀତି ଜ୍ଞାସ୍ୟନ୍ତି|
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 ତ୍ୱଂ ମମ ସହିଷ୍ଣୁତାସୂଚକଂ ୱାକ୍ୟଂ ରକ୍ଷିତୱାନସି ତତ୍କାରଣାତ୍ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନାଂ ପରୀକ୍ଷାର୍ଥଂ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଜଗଦ୍ ଯେନାଗାମିପରୀକ୍ଷାଦିନେନାକ୍ରମିଷ୍ୟତେ ତସ୍ମାଦ୍ ଅହମପି ତ୍ୱାଂ ରକ୍ଷିଷ୍ୟାମି|
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 ପଶ୍ୟ ମଯା ଶୀଘ୍ରମ୍ ଆଗନ୍ତୱ୍ୟଂ ତୱ ଯଦସ୍ତି ତତ୍ ଧାରଯ କୋ ଽପି ତୱ କିରୀଟଂ ନାପହରତୁ|
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ତମହଂ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମନ୍ଦିରେ ସ୍ତମ୍ଭଂ କୃତ୍ୱା ସ୍ଥାପଯିସ୍ୟାମି ସ ପୁନ ର୍ନ ନିର୍ଗମିଷ୍ୟତି| ଅପରଞ୍ଚ ତସ୍ମିନ୍ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନାମ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁର୍ୟ୍ୟା ଅପି ନାମ ଅର୍ଥତୋ ଯା ନୱୀନା ଯିରୂଶାନମ୍ ପୁରୀ ସ୍ୱର୍ଗାତ୍ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମୀପାଦ୍ ଅୱରୋକ୍ଷ୍ୟତି ତସ୍ୟା ନାମ ମମାପି ନୂତନଂ ନାମ ଲେଖିଷ୍ୟାମି|
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ଅପରଞ୍ଚ ଲାଯଦିକେଯାସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯ ଆମେନ୍ ଅର୍ଥତୋ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟଃ ସତ୍ୟମଯଶ୍ଚ ସାକ୍ଷୀ, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସୃଷ୍ଟେରାଦିଶ୍ଚାସ୍ତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ|
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ ତ୍ୱଂ ଶୀତୋ ନାସି ତପ୍ତୋ ଽପି ନାସୀତି ଜାନାମି|
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 ତୱ ଶୀତତ୍ୱଂ ତପ୍ତତ୍ୱଂ ୱା ୱରଂ ଭୱେତ୍, ଶୀତୋ ନ ଭୂତ୍ୱା ତପ୍ତୋ ଽପି ନ ଭୂତ୍ୱା ତ୍ୱମେୱମ୍ଭୂତଃ କଦୂଷ୍ଣୋ ଽସି ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ ସ୍ୱମୁଖାତ୍ ତ୍ୱାମ୍ ଉଦ୍ୱମିଷ୍ୟାମି|
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 ଅହଂ ଧନୀ ସମୃଦ୍ଧଶ୍ଚାସ୍ମି ମମ କସ୍ୟାପ୍ୟଭାୱୋ ନ ଭୱତୀତି ତ୍ୱଂ ୱଦସି କିନ୍ତୁ ତ୍ୱମେୱ ଦୁଃଖାର୍ତ୍ତୋ ଦୁର୍ଗତୋ ଦରିଦ୍ରୋ ଽନ୍ଧୋ ନଗ୍ନଶ୍ଚାସି ତତ୍ ତ୍ୱଯା ନାୱଗମ୍ୟତେ|
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 ତ୍ୱଂ ଯଦ୍ ଧନୀ ଭୱେସ୍ତଦର୍ଥଂ ମତ୍ତୋ ୱହ୍ନୌ ତାପିତଂ ସୁୱର୍ଣଂ କ୍ରୀଣୀହି ନଗ୍ନତ୍ୱାତ୍ ତୱ ଲଜ୍ଜା ଯନ୍ନ ପ୍ରକାଶେତ ତଦର୍ଥଂ ପରିଧାନାଯ ମତ୍ତଃ ଶୁଭ୍ରୱାସାଂସି କ୍ରୀଣୀହି ଯଚ୍ଚ ତୱ ଦୃଷ୍ଟିଃ ପ୍ରସନ୍ନା ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ଚକ୍ଷୁର୍ଲେପନାଯାଞ୍ଜନଂ ମତ୍ତଃ କ୍ରୀଣୀହୀତି ମମ ମନ୍ତ୍ରଣା|
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 ଯେଷ୍ୱହଂ ପ୍ରୀଯେ ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଭର୍ତ୍ସଯାମି ଶାସ୍ମି ଚ, ଅତସ୍ତ୍ୱମ୍ ଉଦ୍ୟମଂ ୱିଧାଯ ମନଃ ପରିୱର୍ତ୍ତଯ|
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ପଶ୍ୟାହଂ ଦ୍ୱାରି ତିଷ୍ଠନ୍ ତଦ୍ ଆହନ୍ମି ଯଦି କଶ୍ଚିତ୍ ମମ ରୱଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ଦ୍ୱାରଂ ମୋଚଯତି ତର୍ହ୍ୟହଂ ତସ୍ୟ ସନ୍ନିଧିଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଭୋକ୍ଷ୍ୟେ ସୋ ଽପି ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଭୋକ୍ଷ୍ୟତେ|
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 ଅପରମହଂ ଯଥା ଜିତୱାନ୍ ମମ ପିତ୍ରା ଚ ସହ ତସ୍ୟ ସିଂହାସନ ଉପୱିଷ୍ଟଶ୍ଚାସ୍ମି, ତଥା ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ତମହଂ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମତ୍ସିଂହାସନ ଉପୱେଶଯିଷ୍ୟାମି|
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.