Apocalipse 22
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NTLH
1 ଅନନ୍ତରଂ ସ ସ୍ଫଟିକୱତ୍ ନିର୍ମ୍ମଲମ୍ ଅମୃତତୋଯସ୍ୟ ସ୍ରୋତୋ ମାମ୍ ଅଉର୍ଶଯତ୍ ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମେଷଶାୱକସ୍ୟ ଚ ସିଂହାସନାତ୍ ନିର୍ଗଚ୍ଛତି|
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 ନଗର୍ୟ୍ୟା ମାର୍ଗମଧ୍ୟେ ତସ୍ୟା ନଦ୍ୟାଃ ପାର୍ଶ୍ୱଯୋରମୃତୱୃକ୍ଷା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେଷାଂ ଦ୍ୱାଦଶଫଲାନି ଭୱନ୍ତି, ଏକୈକୋ ୱୃକ୍ଷଃ ପ୍ରତିମାସଂ ସ୍ୱଫଲଂ ଫଲତି ତଦ୍ୱୃକ୍ଷପତ୍ରାଣି ଚାନ୍ୟଜାତୀଯାନାମ୍ ଆରୋଗ୍ୟଜନକାନି|
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 ଅପରଂ କିମପି ଶାପଗ୍ରସ୍ତଂ ପୁନ ର୍ନ ଭୱିଷ୍ୟତି ତସ୍ୟା ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମେଷଶାୱକସ୍ୟ ଚ ସିଂହାସନଂ ସ୍ଥାସ୍ୟତି ତସ୍ୟ ଦାସାଶ୍ଚ ତଂ ସେୱିଷ୍ୟନ୍ତେ|
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ତସ୍ୟ ୱଦନଦର୍ଶନଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟନ୍ତି ଭାଲେଷୁ ଚ ତସ୍ୟ ନାମ ଲିଖିତଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 ତଦାନୀଂ ରାତ୍ରିଃ ପୁନ ର୍ନ ଭୱିଷ୍ୟତି ଯତଃ ପ୍ରଭୁଃ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ତାନ୍ ଦୀପଯିଷ୍ୟତି ତେ ଚାନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱଦ୍ ରାଜତ୍ୱଂ କରିଷ୍ୟନ୍ତେ|
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ଅନନ୍ତରଂ ସ ମାମ୍ ଅୱଦତ୍, ୱାକ୍ୟାନୀମାନି ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟାନି ସତ୍ୟାନି ଚ, ଅଚିରାଦ୍ ଯୈ ର୍ଭୱିତୱ୍ୟଂ ତାନି ସ୍ୱଦାସାନ୍ ଜ୍ଞାପଯିତୁଂ ପୱିତ୍ରଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନାଂ ପ୍ରଭୁଃ ପରମେଶ୍ୱରଃ ସ୍ୱଦୂତଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍|
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 ପଶ୍ୟାହଂ ତୂର୍ଣମ୍ ଆଗଚ୍ଛାମି, ଏତଦ୍ଗ୍ରନ୍ଥସ୍ୟ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟାନି ଯଃ ପାଲଯତି ସ ଏୱ ଧନ୍ୟଃ|
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 ଯୋହନହମ୍ ଏତାନି ଶ୍ରୁତୱାନ୍ ଦୃଷ୍ଟୱାଂଶ୍ଚାସ୍ମି ଶ୍ରୁତ୍ୱା ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଚ ତଦ୍ଦର୍ଶକଦୂତସ୍ୟ ପ୍ରଣାମାର୍ଥଂ ତଚ୍ଚରଣଯୋରନ୍ତିକେ ଽପତଂ|
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 ତତଃ ସ ମାମ୍ ଅୱଦତ୍ ସାୱଧାନୋ ଭୱ ମୈୱଂ କୃରୁ, ତ୍ୱଯା ତୱ ଭ୍ରାତୃଭି ର୍ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିଭିରେତଦ୍ଗ୍ରନ୍ଥସ୍ଥୱାକ୍ୟପାଲନକାରିଭିଶ୍ଚ ସହଦାସୋ ଽହଂ| ତ୍ୱମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ପ୍ରଣମ|
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 ସ ପୁନ ର୍ମାମ୍ ଅୱଦତ୍, ଏତଦ୍ଗ୍ରନ୍ଥସ୍ଥଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟାନି ତ୍ୱଯା ନ ମୁଦ୍ରାଙ୍କଯିତୱ୍ୟାନି ଯତଃ ସମଯୋ ନିକଟୱର୍ତ୍ତୀ|
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 ଅଧର୍ମ୍ମାଚାର ଇତଃ ପରମପ୍ୟଧର୍ମ୍ମମ୍ ଆଚରତୁ, ଅମେଧ୍ୟାଚାର ଇତଃ ପରମପ୍ୟମେଧ୍ୟମ୍ ଆଚରତୁ ଧର୍ମ୍ମାଚାର ଇତଃ ପରମପି ଧର୍ମ୍ମମ୍ ଆଚରତୁ ପୱିତ୍ରାଚାରଶ୍ଚେତଃ ପରମପି ପୱିତ୍ରମ୍ ଆଚରତୁ|
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 ପଶ୍ୟାହଂ ତୂର୍ଣମ୍ ଆଗଚ୍ଛାମି, ଏକୈକସ୍ମୈ ସ୍ୱକ୍ରିଯାନୁଯାଯିଫଲଦାନାର୍ଥଂ ମଦ୍ଦାତୱ୍ୟଫଲଂ ମମ ସମୱର୍ତ୍ତି|
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 ଅହଂ କଃ କ୍ଷଶ୍ଚ ପ୍ରଥମଃ ଶେଷଶ୍ଚାଦିରନ୍ତଶ୍ଚ|
13 Eu sou o
14 ଅମୁତୱୃକ୍ଷସ୍ୟାଧିକାରପ୍ରାପ୍ତ୍ୟର୍ଥଂ ଦ୍ୱାରୈ ର୍ନଗରପ୍ରୱେଶାର୍ଥଞ୍ଚ ଯେ ତସ୍ୟାଜ୍ଞାଃ ପାଲଯନ୍ତି ତ ଏୱ ଧନ୍ୟାଃ|
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 କୁକ୍କୁରୈ ର୍ମାଯାୱିଭିଃ ପୁଙ୍ଗାମିଭି ର୍ନରହନ୍ତୃृଭି ର୍ଦେୱାର୍ଚ୍ଚକୈଃ ସର୍ୱ୍ୱୈରନୃତେ ପ୍ରୀଯମାଣୈରନୃତାଚାରିଭିଶ୍ଚ ବହିଃ ସ୍ଥାତୱ୍ୟଂ|
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 ମଣ୍ଡଲୀଷୁ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମେତେଷାଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଦାନାର୍ଥଂ ଯୀଶୁରହଂ ସ୍ୱଦୂତଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍, ଅହମେୱ ଦାଯୂଦୋ ମୂଲଂ ୱଂଶଶ୍ଚ, ଅହଂ ତେଜୋମଯପ୍ରଭାତୀଯତାରାସ୍ୱରୂପଃ|
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 ଆତ୍ମା କନ୍ୟା ଚ କଥଯତଃ, ତ୍ୱଯାଗମ୍ୟତାଂ| ଶ୍ରୋତାପି ୱଦତୁ, ଆଗମ୍ୟତାମିତି| ଯଶ୍ଚ ତୃଷାର୍ତ୍ତଃ ସ ଆଗଚ୍ଛତୁ ଯଶ୍ଚେଚ୍ଛତି ସ ୱିନା ମୂଲ୍ୟଂ ଜୀୱନଦାଯି ଜଲଂ ଗୃହ୍ଲାତୁ|
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଏତଦ୍ଗ୍ରନ୍ଥସ୍ଥଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟାନି ଶୃଣୋତି ତସ୍ମା ଅହଂ ସାକ୍ଷ୍ୟମିଦଂ ଦଦାମି, କଶ୍ଚିଦ୍ ଯଦ୍ୟପରଂ କିମପ୍ୟେତେଷୁ ଯୋଜଯତି ତର୍ହୀଶ୍ୱରୋଗ୍ରନ୍ଥେଽସ୍ମିନ୍ ଲିଖିତାନ୍ ଦଣ୍ଡାନ୍ ତସ୍ମିନ୍ନେୱ ଯୋଜଯିଷ୍ୟତି|
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 ଯଦି ଚ କଶ୍ଚିଦ୍ ଏତଦ୍ଗ୍ରନ୍ଥସ୍ଥଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟେଭ୍ୟଃ କିମପ୍ୟପହରତି ତର୍ହୀଶ୍ୱରୋ ଗ୍ରନ୍ଥେ ଽସ୍ମିନ୍ ଲିଖିତାତ୍ ଜୀୱନୱୃକ୍ଷାତ୍ ପୱିତ୍ରନଗରାଚ୍ଚ ତସ୍ୟାଂଶମପହରିଷ୍ୟତି|
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 ଏତତ୍ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଯୋ ଦଦାତି ସ ଏୱ ୱକ୍ତି ସତ୍ୟମ୍ ଅହଂ ତୂର୍ଣମ୍ ଆଗଚ୍ଛାମି| ତଥାସ୍ତୁ| ପ୍ରଭୋ ଯୀଶୋे, ଆଗମ୍ୟତାଂ ଭୱତା|
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରହଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ଯୁଷ୍ମାସୁ ୱର୍ତ୍ତତାଂ| ଆମେନ୍|
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.