Apocalipse 17
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARIB
1 ତଦନନ୍ତରଂ ତେଷାଂ ସପ୍ତକଂସଧାରିଣାଂ ସପ୍ତଦୂତାନାମ୍ ଏକ ଆଗତ୍ୟ ମାଂ ସମ୍ଭାଷ୍ୟାୱଦତ୍, ଅତ୍ରାଗଚ୍ଛ, ମେଦିନ୍ୟା ନରପତଯୋ ଯଯା ୱେଶ୍ୟଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ୱ୍ୟଭିଚାରକର୍ମ୍ମ କୃତୱନ୍ତଃ,
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 ଯସ୍ୟା ୱ୍ୟଭିଚାରମଦେନ ଚ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନୋ ମତ୍ତା ଅଭୱନ୍ ତସ୍ୟା ବହୁତୋଯେଷୂପୱିଷ୍ଟାଯା ମହାୱେଶ୍ୟାଯା ଦଣ୍ଡମ୍ ଅହଂ ତ୍ୱାଂ ଦର୍ଶଯାମି|
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 ତତୋ ଽହମ୍ ଆତ୍ମନାୱିଷ୍ଟସ୍ତେନ ଦୂତେନ ପ୍ରାନ୍ତରଂ ନୀତସ୍ତତ୍ର ନିନ୍ଦାନାମଭିଃ ପରିପୂର୍ଣଂ ସପ୍ତଶିରୋଭି ର୍ଦଶଶୃଙ୍ଗୈଶ୍ଚ ୱିଶିଷ୍ଟଂ ସିନ୍ଦୂରୱର୍ଣଂ ପଶୁମୁପୱିଷ୍ଟା ଯୋଷିଦେକା ମଯା ଦୃଷ୍ଟା|
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ସା ନାରୀ କୃଷ୍ଣଲୋହିତୱର୍ଣଂ ସିନ୍ଦୂରୱର୍ଣଞ୍ଚ ପରିଚ୍ଛଦଂ ଧାରଯତି ସ୍ୱର୍ଣମଣିମୁକ୍ତାଭିଶ୍ଚ ୱିଭୂଷିତାସ୍ତି ତସ୍ୟାଃ କରେ ଘୃଣାର୍ହଦ୍ରୱ୍ୟୈଃ ସ୍ୱୱ୍ୟଭିଚାରଜାତମଲୈଶ୍ଚ ପରିପୂର୍ଣ ଏକଃ ସୁୱର୍ଣମଯଃ କଂସୋ ୱିଦ୍ୟତେ|
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 ତସ୍ୟା ଭାଲେ ନିଗୂଢୱାକ୍ୟମିଦଂ ପୃଥିୱୀସ୍ଥୱେଶ୍ୟାନାଂ ଘୃଣ୍ୟକ୍ରିଯାଣାଞ୍ଚ ମାତା ମହାବାବିଲିତି ନାମ ଲିଖିତମ୍ ଆସ୍ତେ|
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 ମମ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରସ୍ଥା ସା ନାରୀ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ରୁଧିରେଣ ଯୀଶୋଃ ସାକ୍ଷିଣାଂ ରୁଧିରେଣ ଚ ମତ୍ତାସୀତ୍ ତସ୍ୟା ଦର୍ଶନାତ୍ ମମାତିଶଯମ୍ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଜ୍ଞାନଂ ଜାତଂ|
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 ତତଃ ସ ଦୂତୋ ମାମ୍ ଅୱଦତ୍ କୁତସ୍ତୱାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଜ୍ଞାନଂ ଜାଯତେ? ଅସ୍ୟା ଯୋଷିତସ୍ତଦ୍ୱାହନସ୍ୟ ସପ୍ତଶିରୋଭି ର୍ଦଶଶୃଙ୍ଗୈଶ୍ଚ ଯୁକ୍ତସ୍ୟ ପଶୋଶ୍ଚ ନିଗୂଢଭାୱମ୍ ଅହଂ ତ୍ୱାଂ ଜ୍ଞାପଯାମି|
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ତ୍ୱଯା ଦୃଷ୍ଟୋ ଽସୌ ପଶୁରାସୀତ୍ ନେଦାନୀଂ ୱର୍ତ୍ତତେ କିନ୍ତୁ ରସାତଲାତ୍ ତେନୋଦେତୱ୍ୟଂ ୱିନାଶଶ୍ଚ ଗନ୍ତୱ୍ୟଃ| ତତୋ ଯେଷାଂ ନାମାନି ଜଗତଃ ସୃଷ୍ଟିକାଲମ୍ ଆରଭ୍ୟ ଜୀୱନପୁସ୍ତକେ ଲିଖିତାନି ନ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନୋ ଭୂତମ୍ ଅୱର୍ତ୍ତମାନମୁପସ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତଞ୍ଚ ତଂ ପଶୁଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ ମଂସ୍ୟନ୍ତେ|
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 ଅତ୍ର ଜ୍ଞାନଯୁକ୍ତଯା ବୁଦ୍ଧ୍ୟା ପ୍ରକାଶିତୱ୍ୟଂ| ତାନି ସପ୍ତଶିରାଂସି ତସ୍ୟା ଯୋଷିତ ଉପୱେଶନସ୍ଥାନସ୍ୱରୂପାଃ ସପ୍ତଗିରଯଃ ସପ୍ତ ରାଜାନଶ୍ଚ ସନ୍ତି|
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 ତେଷାଂ ପଞ୍ଚ ପତିତା ଏକଶ୍ଚ ୱର୍ତ୍ତମାନଃ ଶେଷଶ୍ଚାଦ୍ୟାପ୍ୟନୁପସ୍ଥିତଃ ସ ଯଦୋପସ୍ଥାସ୍ୟତି ତଦାପି ତେନାଲ୍ପକାଲଂ ସ୍ଥାତୱ୍ୟଂ|
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ଯଃ ପଶୁରାସୀତ୍ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀଂ ନ ୱର୍ତ୍ତତେ ସ ଏୱାଷ୍ଟମଃ, ସ ସପ୍ତାନାମ୍ ଏକୋ ଽସ୍ତି ୱିନାଶଂ ଗମିଷ୍ୟତି ଚ|
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 ତ୍ୱଯା ଦୃଷ୍ଟାନି ଦଶଶୃଙ୍ଗାଣ୍ୟପି ଦଶ ରାଜାନଃ ସନ୍ତିଃ, ଅଦ୍ୟାପି ତୈ ରାଜ୍ୟଂ ନ ପ୍ରାପ୍ତଂ କିନ୍ତୁ ମୁହୂର୍ତ୍ତମେକଂ ଯାୱତ୍ ପଶୁନା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତେ ରାଜାନ ଇୱ ପ୍ରଭୁତ୍ୱଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟନ୍ତି|
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 ତ ଏକମନ୍ତ୍ରଣା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି ସ୍ୱକୀଯଶକ୍ତିପ୍ରଭାୱୌ ପଶୱେ ଦାସ୍ୟନ୍ତି ଚ|
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ତେ ମେଷଶାୱକେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଯୋତ୍ସ୍ୟନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ମେଷଶାୱକସ୍ତାନ୍ ଜେଷ୍ୟତି ଯତଃ ସ ପ୍ରଭୂନାଂ ପ୍ରଭୂ ରାଜ୍ଞାଂ ରାଜା ଚାସ୍ତି ତସ୍ୟ ସଙ୍ଗିନୋ ଽପ୍ୟାହୂତା ଅଭିରୁଚିତା ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟାଶ୍ଚ|
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ଅପରଂ ସ ମାମ୍ ଅୱଦତ୍ ସା ୱେଶ୍ୟା ଯତ୍ରୋପୱିଶତି ତାନି ତୋଯାନି ଲୋକା ଜନତା ଜାତଯୋ ନାନାଭାଷାୱାଦିନଶ୍ଚ ସନ୍ତି|
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ତ୍ୱଯା ଦୃଷ୍ଟାନି ଦଶ ଶୃଙ୍ଗାଣି ପଶୁଶ୍ଚେମେ ତାଂ ୱେଶ୍ୟାମ୍ ଋତୀଯିଷ୍ୟନ୍ତେ ଦୀନାଂ ନଗ୍ନାଞ୍ଚ କରିଷ୍ୟନ୍ତି ତସ୍ୟା ମାଂସାନି ଭୋକ୍ଷ୍ୟନ୍ତେ ୱହ୍ନିନା ତାଂ ଦାହଯିଷ୍ୟନ୍ତି ଚ|
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟାନି ଯାୱତ୍ ସିଦ୍ଧିଂ ନ ଗମିଷ୍ୟନ୍ତି ତାୱଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମନୋଗତଂ ସାଧଯିତୁମ୍ ଏକାଂ ମନ୍ତ୍ରଣାଂ କୃତ୍ୱା ତସ୍ମୈ ପଶୱେ ସ୍ୱେଷାଂ ରାଜ୍ୟଂ ଦାତୁଞ୍ଚ ତେଷାଂ ମନାଂସୀଶ୍ୱରେଣ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତିତାନି|
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ଅପରଂ ତ୍ୱଯା ଦୃଷ୍ଟା ଯୋଷିତ୍ ସା ମହାନଗରୀ ଯା ପୃଥିୱ୍ୟା ରାଜ୍ଞାମ୍ ଉପରି ରାଜତ୍ୱଂ କୁରୁତେ|
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.