2 Pedro 2
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NVI
1 ଅପରଂ ପୂର୍ୱ୍ୱକାଲେ ଯଥା ଲୋକାନାଂ ମଧ୍ୟେ ମିଥ୍ୟାଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନ ଉପାତିଷ୍ଠନ୍ ତଥା ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେଽପି ମିଥ୍ୟାଶିକ୍ଷକା ଉପସ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତି, ତେ ସ୍ୱେଷାଂ କ୍ରେତାରଂ ପ୍ରଭୁମ୍ ଅନଙ୍ଗୀକୃତ୍ୟ ସତ୍ୱରଂ ୱିନାଶଂ ସ୍ୱେଷୁ ୱର୍ତ୍ତଯନ୍ତି ୱିନାଶକୱୈଧର୍ମ୍ମ୍ୟଂ ଗୁପ୍ତଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟମ୍ ଆନେଷ୍ୟନ୍ତି|
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ତତୋ ଽନେକେଷୁ ତେଷାଂ ୱିନାଶକମାର୍ଗଂ ଗତେଷୁ ତେଭ୍ୟଃ ସତ୍ୟମାର୍ଗସ୍ୟ ନିନ୍ଦା ସମ୍ଭୱିଷ୍ୟତି|
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 ଅପରଞ୍ଚ ତେ ଲୋଭାତ୍ କାପଟ୍ୟୱାକ୍ୟୈ ର୍ୟୁଷ୍ମତ୍ତୋ ଲାଭଂ କରିଷ୍ୟନ୍ତେ କିନ୍ତୁ ତେଷାଂ ପୁରାତନଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ନ ୱିଲମ୍ବତେ ତେଷାଂ ୱିନାଶଶ୍ଚ ନ ନିଦ୍ରାତି|
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 ଈଶ୍ୱରଃ କୃତପାପାନ୍ ଦୂତାନ୍ ନ କ୍ଷମିତ୍ୱା ତିମିରଶୃଙ୍ଖଲୈଃ ପାତାଲେ ରୁଦ୍ଧ୍ୱା ୱିଚାରାର୍ଥଂ ସମର୍ପିତୱାନ୍|
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 ପୁରାତନଂ ସଂସାରମପି ନ କ୍ଷମିତ୍ୱା ତଂ ଦୁଷ୍ଟାନାଂ ସଂସାରଂ ଜଲାପ୍ଲାୱନେନ ମଜ୍ଜଯିତ୍ୱା ସପ୍ତଜନୈଃ ସହିତଂ ଧର୍ମ୍ମପ୍ରଚାରକଂ ନୋହଂ ରକ୍ଷିତୱାନ୍|
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 ସିଦୋମମ୍ ଅମୋରା ଚେତିନାମକେ ନଗରେ ଭୱିଷ୍ୟତାଂ ଦୁଷ୍ଟାନାଂ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଂ ୱିଧାଯ ଭସ୍ମୀକୃତ୍ୟ ୱିନାଶେନ ଦଣ୍ଡିତୱାନ୍;
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 କିନ୍ତୁ ତୈଃ କୁତ୍ସିତୱ୍ୟଭିଚାରିଭି ର୍ଦୁଷ୍ଟାତ୍ମଭିଃ କ୍ଲିଷ୍ଟଂ ଧାର୍ମ୍ମିକଂ ଲୋଟଂ ରକ୍ଷିତୱାନ୍|
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 ସ ଧାର୍ମ୍ମିକୋ ଜନସ୍ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ନିୱସନ୍ ସ୍ୱୀଯଦୃଷ୍ଟିଶ୍ରୋତ୍ରଗୋଚରେଭ୍ୟସ୍ତେଷାମ୍ ଅଧର୍ମ୍ମାଚାରେଭ୍ୟଃ ସ୍ୱକୀଯଧାର୍ମ୍ମିକମନସି ଦିନେ ଦିନେ ତପ୍ତୱାନ୍|
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 ପ୍ରଭୁ ର୍ଭକ୍ତାନ୍ ପରୀକ୍ଷାଦ୍ ଉଦ୍ଧର୍ତ୍ତୁଂ ୱିଚାରଦିନଞ୍ଚ ଯାୱଦ୍ ଦଣ୍ଡ୍ୟାମାନାନ୍ ଅଧାର୍ମ୍ମିକାନ୍ ରୋଦ୍ଧୁଂ ପାରଯତି,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 ୱିଶେଷତୋ ଯେ ଽମେଧ୍ୟାଭିଲାଷାତ୍ ଶାରୀରିକସୁଖମ୍ ଅନୁଗଚ୍ଛନ୍ତି କର୍ତୃତ୍ୱପଦାନି ଚାୱଜାନନ୍ତି ତାନେୱ (ରୋଦ୍ଧୁଂ ପାରଯତି| ) ତେ ଦୁଃସାହସିନଃ ପ୍ରଗଲ୍ଭାଶ୍ଚ|
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 ଅପରଂ ବଲଗୌରୱାଭ୍ୟାଂ ଶ୍ରେଷ୍ଠା ଦିୱ୍ୟଦୂତାଃ ପ୍ରଭୋଃ ସନ୍ନିଧୌ ଯେଷାଂ ୱୈପରୀତ୍ୟେନ ନିନ୍ଦାସୂଚକଂ ୱିଚାରଂ ନ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତେଷାମ୍ ଉଚ୍ଚପଦସ୍ଥାନାଂ ନିନ୍ଦନାଦ୍ ଇମେ ନ ଭୀତାଃ|
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 କିନ୍ତୁ ଯେ ବୁଦ୍ଧିହୀନାଃ ପ୍ରକୃତା ଜନ୍ତୱୋ ଧର୍ତ୍ତୱ୍ୟତାଯୈ ୱିନାଶ୍ୟତାଯୈ ଚ ଜାଯନ୍ତେ ତତ୍ସଦୃଶା ଇମେ ଯନ୍ନ ବୁଧ୍ୟନ୍ତେ ତତ୍ ନିନ୍ଦନ୍ତଃ ସ୍ୱକୀଯୱିନାଶ୍ୟତଯା ୱିନଂକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି ସ୍ୱୀଯାଧର୍ମ୍ମସ୍ୟ ଫଲଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟନ୍ତି ଚ|
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 ତେ ଦିୱା ପ୍ରକୃଷ୍ଟଭୋଜନଂ ସୁଖଂ ମନ୍ୟନ୍ତେ ନିଜଛଲୈଃ ସୁଖଭୋଗିନଃ ସନ୍ତୋ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଭୋଜନଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତଃ କଲଙ୍କିନୋ ଦୋଷିଣଶ୍ଚ ଭୱନ୍ତି|
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 ତେଷାଂ ଲୋଚନାନି ପରଦାରାକାଙ୍କ୍ଷୀଣି ପାପେ ଚାଶ୍ରାନ୍ତାନି ତେ ଚଞ୍ଚଲାନି ମନାଂସି ମୋହଯନ୍ତି ଲୋଭେ ତତ୍ପରମନସଃ ସନ୍ତି ଚ|
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 ତେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତା ୱଂଶାଃ ସରଲମାର୍ଗଂ ୱିହାଯ ବିଯୋରପୁତ୍ରସ୍ୟ ବିଲିଯମସ୍ୟ ୱିପଥେନ ୱ୍ରଜନ୍ତୋ ଭ୍ରାନ୍ତା ଅଭୱନ୍| ସ ବିଲିଯମୋ ଽପ୍ୟଧର୍ମ୍ମାତ୍ ପ୍ରାପ୍ୟେ ପାରିତୋଷିକେଽପ୍ରୀଯତ,
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 କିନ୍ତୁ ନିଜାପରାଧାଦ୍ ଭର୍ତ୍ସନାମ୍ ଅଲଭତ ଯତୋ ୱଚନଶକ୍ତିହୀନଂ ୱାହନଂ ମାନୁଷିକଗିରମ୍ ଉଚ୍ଚାର୍ୟ୍ୟ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନ ଉନ୍ମତ୍ତତାମ୍ ଅବାଧତ|
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 ଇମେ ନିର୍ଜଲାନି ପ୍ରସ୍ରୱଣାନି ପ୍ରଚଣ୍ଡୱାଯୁନା ଚାଲିତା ମେଘାଶ୍ଚ ତେଷାଂ କୃତେ ନିତ୍ୟସ୍ଥାଯୀ ଘୋରତରାନ୍ଧକାରଃ ସଞ୍ଚିତୋ ଽସ୍ତି|
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 ଯେ ଚ ଜନା ଭ୍ରାନ୍ତ୍ୟାଚାରିଗଣାତ୍ କୃଚ୍ଛ୍ରେଣୋଦ୍ଧୃତାସ୍ତାନ୍ ଇମେ ଽପରିମିତଦର୍ପକଥା ଭାଷମାଣାଃ ଶାରୀରିକସୁଖାଭିଲାଷୈଃ କାମକ୍ରୀଡାଭିଶ୍ଚ ମୋହଯନ୍ତି|
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 ତେଭ୍ୟଃ ସ୍ୱାଧୀନତାଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଯ ସ୍ୱଯଂ ୱିନାଶ୍ୟତାଯା ଦାସା ଭୱନ୍ତି, ଯତଃ, ଯୋ ଯେନୈୱ ପରାଜିଗ୍ୟେ ସ ଜାତସ୍ତସ୍ୟ କିଙ୍କରଃ|
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 ତ୍ରାତୁଃ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଜ୍ଞାନେନ ସଂସାରସ୍ୟ ମଲେଭ୍ୟ ଉଦ୍ଧୃତା ଯେ ପୁନସ୍ତେଷୁ ନିମଜ୍ଜ୍ୟ ପରାଜୀଯନ୍ତେ ତେଷାଂ ପ୍ରଥମଦଶାତଃ ଶେଷଦଶା କୁତ୍ସିତା ଭୱତି|
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 ତେଷାଂ ପକ୍ଷେ ଧର୍ମ୍ମପଥସ୍ୟ ଜ୍ଞାନାପ୍ରାପ୍ତି ର୍ୱରଂ ନ ଚ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟାତ୍ ପୱିତ୍ରୱିଧିମାର୍ଗାତ୍ ଜ୍ଞାନପ୍ରାପ୍ତାନାଂ ପରାୱର୍ତ୍ତନଂ|
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 କିନ୍ତୁ ଯେଯଂ ସତ୍ୟା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକଥା ସୈୱ ତେଷୁ ଫଲିତୱତୀ, ଯଥା, କୁକ୍କୁରଃ ସ୍ୱୀଯୱାନ୍ତାଯ ୱ୍ୟାୱର୍ତ୍ତତେ ପୁନଃ ପୁନଃ| ଲୁଠିତୁଂ କର୍ଦ୍ଦମେ ତଦ୍ୱତ୍ କ୍ଷାଲିତଶ୍ଚୈୱ ଶୂକରଃ||
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.