2 Coríntios 7
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NVT
1 ଅତଏୱ ହେ ପ୍ରିଯତମାଃ, ଏତାଦୃଶୀଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଃ ପ୍ରାପ୍ତୈରସ୍ମାଭିଃ ଶରୀରାତ୍ମନୋଃ ସର୍ୱ୍ୱମାଲିନ୍ୟମ୍ ଅପମୃଜ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଭକ୍ତ୍ୟା ପୱିତ୍ରାଚାରଃ ସାଧ୍ୟତାଂ|
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 ଯୂଯମ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ଗୃହ୍ଲୀତ| ଅସ୍ମାଭିଃ କସ୍ୟାପ୍ୟନ୍ୟାଯୋ ନ କୃତଃ କୋଽପି ନ ୱଞ୍ଚିତଃ|
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଦୋଷିଣଃ କର୍ତ୍ତମହଂ ୱାକ୍ୟମେତଦ୍ ୱଦାମୀତି ନହି ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସହ ଜୀୱନାଯ ମରଣାଯ ୱା ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସ୍ୱାନ୍ତଃକରଣୈ ର୍ଧାରଯାମ ଇତି ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ମଯୋକ୍ତଂ|
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ମମ ମହେତ୍ସାହୋ ଜାଯତେ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅଧ୍ୟହଂ ବହୁ ଶ୍ଲାଘେ ଚ ତେନ ସର୍ୱ୍ୱକ୍ଲେଶସମଯେଽହଂ ସାନ୍ତ୍ୱନଯା ପୂର୍ଣୋ ହର୍ଷେଣ ପ୍ରଫୁଲ୍ଲିତଶ୍ଚ ଭୱାମି|
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 ଅସ୍ମାସୁ ମାକିଦନିଯାଦେଶମ୍ ଆଗତେଷ୍ୱସ୍ମାକଂ ଶରୀରସ୍ୟ କାଚିଦପି ଶାନ୍ତି ର୍ନାଭୱତ୍ କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱତୋ ବହି ର୍ୱିରୋଧେନାନ୍ତଶ୍ଚ ଭୀତ୍ୟା ୱଯମ୍ ଅପୀଡ୍ୟାମହି|
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 କିନ୍ତୁ ନମ୍ରାଣାଂ ସାନ୍ତ୍ୱଯିତା ଯ ଈଶ୍ୱରଃ ସ ତୀତସ୍ୟାଗମନେନାସ୍ମାନ୍ ଅସାନ୍ତ୍ୱଯତ୍|
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 କେୱଲଂ ତସ୍ୟାଗମନେନ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ଯୁଷ୍ମତ୍ତୋ ଜାତଯା ତସ୍ୟ ସାନ୍ତ୍ୱନଯାପି, ଯତୋଽସ୍ମାସୁ ଯୁଷ୍ମାକଂ ହାର୍ଦ୍ଦୱିଲାପାସକ୍ତତ୍ୱେଷ୍ୱସ୍ମାକଂ ସମୀପେ ୱର୍ଣିତେଷୁ ମମ ମହାନନ୍ଦୋ ଜାତଃ|
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 ଅହଂ ପତ୍ରେଣ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଶୋକଯୁକ୍ତାନ୍ କୃତୱାନ୍ ଇତ୍ୟସ୍ମାଦ୍ ଅନ୍ୱତପ୍ୟେ କିନ୍ତ୍ୱଧୁନା ନାନୁତପ୍ୟେ| ତେନ ପତ୍ରେଣ ଯୂଯଂ କ୍ଷଣମାତ୍ରଂ ଶୋକଯୁକ୍ତୀଭୂତା ଇତି ମଯା ଦୃଶ୍ୟତେ|
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 ଇତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଶୋକେନାହଂ ହୃଷ୍ୟାମି ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ମନଃପରିୱର୍ତ୍ତନାଯ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଶୋକୋଽଭୱଦ୍ ଇତ୍ୟନେନ ହୃଷ୍ୟାମି ଯତୋଽସ୍ମତ୍ତୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ କାପି ହାନି ର୍ୟନ୍ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯଃ ଶୋेକୋ ଜାତଃ|
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 ସ ଈଶ୍ୱରୀଯଃ ଶୋକଃ ପରିତ୍ରାଣଜନକଂ ନିରନୁତାପଂ ମନଃପରିୱର୍ତ୍ତନଂ ସାଧଯତି କିନ୍ତୁ ସାଂସାରିକଃ ଶୋକୋ ମୃତ୍ୟୁଂ ସାଧଯତି|
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 ପଶ୍ୟତ ତେନେଶ୍ୱରୀଯେଣ ଶୋକେନ ଯୁଷ୍ମାକଂ କିଂ ନ ସାଧିତଂ? ଯତ୍ନୋ ଦୋଷପ୍ରକ୍ଷାଲନମ୍ ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟତ୍ୱଂ ହାର୍ଦ୍ଦମ୍ ଆସକ୍ତତ୍ୱଂ ଫଲଦାନଞ୍ଚୈତାନି ସର୍ୱ୍ୱାଣି| ତସ୍ମିନ୍ କର୍ମ୍ମଣି ଯୂଯଂ ନିର୍ମ୍ମଲା ଇତି ପ୍ରମାଣଂ ସର୍ୱ୍ୱେଣ ପ୍ରକାରେଣ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଦତ୍ତଂ|
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 ଯେନାପରାଦ୍ଧଂ ତସ୍ୟ କୃତେ କିଂୱା ଯସ୍ୟାପରାଦ୍ଧଂ ତସ୍ୟ କୃତେ ମଯା ପତ୍ରମ୍ ଅଲେଖି ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ଯୁଷ୍ମାନଧ୍ୟସ୍ମାକଂ ଯତ୍ନୋ ଯଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପେ ପ୍ରକାଶେତ ତଦର୍ଥମେୱ|
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 ଉକ୍ତକାରଣାଦ୍ ୱଯଂ ସାନ୍ତ୍ୱନାଂ ପ୍ରାପ୍ତାଃ; ତାଞ୍ଚ ସାନ୍ତ୍ୱନାଂ ୱିନାୱରୋ ମହାହ୍ଲାଦସ୍ତୀତସ୍ୟାହ୍ଲାଦାଦସ୍ମାଭି ର୍ଲବ୍ଧଃ, ଯତସ୍ତସ୍ୟାତ୍ମା ସର୍ୱ୍ୱୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାଭିସ୍ତୃପ୍ତଃ|
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ତସ୍ୟ ସମୀପେଽହଂ ଯୁଷ୍ମାଭିର୍ୟଦ୍ ଅଶ୍ଲାଘେ ତେନ ନାଲଜ୍ଜେ କିନ୍ତୁ ୱଯଂ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ସତ୍ୟଭାୱେନ ସକଲମ୍ ଅଭାଷାମହି ତଦ୍ୱତ୍ ତୀତସ୍ୟ ସମୀପେଽସ୍ମାକଂ ଶ୍ଲାଘନମପି ସତ୍ୟଂ ଜାତଂ|
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 ଯୂଯଂ କୀଦୃକ୍ ତସ୍ୟାଜ୍ଞା ଅପାଲଯତ ଭଯକମ୍ପାଭ୍ୟାଂ ତଂ ଗୃହୀତୱନ୍ତଶ୍ଚୈତସ୍ୟ ସ୍ମରଣାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ତସ୍ୟ ସ୍ନେହୋ ବାହୁଲ୍ୟେନ ୱର୍ତ୍ତତେ|
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 ଯୁଷ୍ମାସ୍ୱହଂ ସର୍ୱ୍ୱମାଶଂସେ, ଇତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ମମାହ୍ଲାଦୋ ଜାଯତେ|
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.