2 Coríntios 5

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଅପରମ୍ ଅସ୍ମାକମ୍ ଏତସ୍ମିନ୍ ପାର୍ଥିୱେ ଦୂଷ୍ୟରୂପେ ୱେଶ୍ମନି ଜୀର୍ଣେ ସତୀଶ୍ୱରେଣ ନିର୍ମ୍ମିତମ୍ ଅକରକୃତମ୍ ଅସ୍ମାକମ୍ ଅନନ୍ତକାଲସ୍ଥାଯି ୱେଶ୍ମୈକଂ ସ୍ୱର୍ଗେ ୱିଦ୍ୟତ ଇତି ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 ଯତୋ ହେତୋରେତସ୍ମିନ୍ ୱେଶ୍ମନି ତିଷ୍ଠନ୍ତୋ ୱଯଂ ତଂ ସ୍ୱର୍ଗୀଯଂ ୱାସଂ ପରିଧାତୁମ୍ ଆକାଙ୍କ୍ଷ୍ୟମାଣା ନିଃଶ୍ୱସାମଃ|
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 ତଥାପୀଦାନୀମପି ୱଯଂ ତେନ ନ ନଗ୍ନାଃ କିନ୍ତୁ ପରିହିତୱସନା ମନ୍ୟାମହେ|
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 ଏତସ୍ମିନ୍ ଦୂଷ୍ୟେ ତିଷ୍ଠନତୋ ୱଯଂ କ୍ଲିଶ୍ୟମାନା ନିଃଶ୍ୱସାମଃ, ଯତୋ ୱଯଂ ୱାସଂ ତ୍ୟକ୍ତୁମ୍ ଇଚ୍ଛାମସ୍ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ତଂ ଦ୍ୱିତୀଯଂ ୱାସଂ ପରିଧାତୁମ୍ ଇଚ୍ଛାମଃ, ଯତସ୍ତଥା କୃତେ ଜୀୱନେନ ମର୍ତ୍ୟଂ ଗ୍ରସିଷ୍ୟତେ|
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ଏତଦର୍ଥଂ ୱଯଂ ଯେନ ସୃଷ୍ଟାଃ ସ ଈଶ୍ୱର ଏୱ ସ ଚାସ୍ମଭ୍ୟଂ ସତ୍ୟଙ୍କାରସ୍ୟ ପଣସ୍ୱରୂପମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ଦତ୍ତୱାନ୍|
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 ଅତଏୱ ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱଦୋତ୍ସୁକା ଭୱାମଃ କିଞ୍ଚ ଶରୀରେ ଯାୱଦ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ନ୍ୟୁଷ୍ୟତେ ତାୱତ୍ ପ୍ରଭୁତୋ ଦୂରେ ପ୍ରୋଷ୍ୟତ ଇତି ଜାନୀମଃ,
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 ଯତୋ ୱଯଂ ଦୃଷ୍ଟିମାର୍ଗେ ନ ଚରାମଃ କିନ୍ତୁ ୱିଶ୍ୱାସମାର୍ଗେ|
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 ଅପରଞ୍ଚ ଶରୀରାଦ୍ ଦୂରେ ପ୍ରୱସ୍ତୁଂ ପ୍ରଭୋଃ ସନ୍ନିଧୌ ନିୱସ୍ତୁଞ୍ଚାକାଙ୍କ୍ଷ୍ୟମାଣା ଉତ୍ସୁକା ଭୱାମଃ|
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 ତସ୍ମାଦେୱ କାରଣାଦ୍ ୱଯଂ ତସ୍ୟ ସନ୍ନିଧୌ ନିୱସନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଦୂରେ ପ୍ରୱସନ୍ତୋ ୱା ତସ୍ମୈ ରୋଚିତୁଂ ଯତାମହେ|
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 ଯସ୍ମାତ୍ ଶରୀରାୱସ୍ଥାଯାମ୍ ଏକୈକେନ କୃତାନାଂ କର୍ମ୍ମଣାଂ ଶୁଭାଶୁଭଫଲପ୍ରାପ୍ତଯେ ସର୍ୱ୍ୱୈସ୍ମାଭିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱିଚାରାସନସମ୍ମୁଖ ଉପସ୍ଥାତୱ୍ୟଂ|
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 ଅତଏୱ ପ୍ରଭୋ ର୍ଭଯାନକତ୍ୱଂ ୱିଜ୍ଞାଯ ୱଯଂ ମନୁଜାନ୍ ଅନୁନଯାମଃ କିଞ୍ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଗୋଚରେ ସପ୍ରକାଶା ଭୱାମଃ, ଯୁଷ୍ମାକଂ ସଂୱେଦଗୋଚରେଽପି ସପ୍ରକାଶା ଭୱାମ ଇତ୍ୟାଶଂସାମହେ|
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 ଅନେନ ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସନ୍ନିଧୌ ପୁନଃ ସ୍ୱାନ୍ ପ୍ରଶଂସାମ ଇତି ନହି କିନ୍ତୁ ଯେ ମନୋ ୱିନା ମୁଖୈଃ ଶ୍ଲାଘନ୍ତେ ତେଭ୍ୟଃ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରଦାନାଯ ଯୂଯଂ ଯଥାସ୍ମାଭିଃ ଶ୍ଲାଘିତୁଂ ଶକ୍ନୁଥ ତାଦୃଶମ୍ ଉପାଯଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ୱିତରାମଃ|
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ଯଦି ୱଯଂ ହତଜ୍ଞାନା ଭୱାମସ୍ତର୍ହି ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରାର୍ଥକଂ ଯଦି ଚ ସଜ୍ଞାନା ଭୱାମସ୍ତର୍ହି ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମଦର୍ଥକଂ|
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 ୱଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେମ୍ନା ସମାକୃଷ୍ୟାମହେ ଯତଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ୱିନିମଯେନ ଯଦ୍ୟେକୋ ଜନୋଽମ୍ରିଯତ ତର୍ହି ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ମୃତା ଇତ୍ୟାସ୍ମାଭି ର୍ବୁଧ୍ୟତେ|
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ଅପରଞ୍ଚ ଯେ ଜୀୱନ୍ତି ତେ ଯତ୍ ସ୍ୱାର୍ଥଂ ନ ଜୀୱନ୍ତି କିନ୍ତୁ ତେଷାଂ କୃତେ ଯୋ ଜନୋ ମୃତଃ ପୁନରୁତ୍ଥାପିତଶ୍ଚ ତମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ଯତ୍ ଜୀୱନ୍ତି ତଦର୍ଥମେୱ ସ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ କୃତେ ମୃତୱାନ୍|
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ଅତୋ ହେତୋରିତଃ ପରଂ କୋଽପ୍ୟସ୍ମାଭି ର୍ଜାତିତୋ ନ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତୱ୍ୟଃ| ଯଦ୍ୟପି ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଜାତିତୋଽସ୍ମାଭିଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତସ୍ତଥାପୀଦାନୀଂ ଜାତିତଃ ପୁନ ର୍ନ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଯତେ|
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 କେନଚିତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆଶ୍ରିତେ ନୂତନା ସୃଷ୍ଟି ର୍ଭୱତି ପୁରାତନାନି ଲୁପ୍ୟନ୍ତେ ପଶ୍ୟ ନିଖିଲାନି ନୱୀନାନି ଭୱନ୍ତି|
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 ସର୍ୱ୍ୱଞ୍ଚୈତଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ କର୍ମ୍ମ ଯତୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସ ଏୱାସ୍ମାନ୍ ସ୍ୱେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସଂହିତୱାନ୍ ସନ୍ଧାନସମ୍ବନ୍ଧୀଯାଂ ପରିଚର୍ୟ୍ୟାମ୍ ଅସ୍ମାସୁ ସମର୍ପିତୱାଂଶ୍ଚ|
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ଯତଃ ଈଶ୍ୱରଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟମ୍ ଅଧିଷ୍ଠାଯ ଜଗତୋ ଜନାନାମ୍ ଆଗାଂସି ତେଷାମ୍ ଋଣମିୱ ନ ଗଣଯନ୍ ସ୍ୱେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତାନ୍ ସଂହିତୱାନ୍ ସନ୍ଧିୱାର୍ତ୍ତାମ୍ ଅସ୍ମାସୁ ସମର୍ପିତୱାଂଶ୍ଚ|
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 ଅତୋ ୱଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱିନିମଯେନ ଦୌତ୍ୟଂ କର୍ମ୍ମ ସମ୍ପାଦଯାମହେ, ଈଶ୍ୱରଶ୍ଚାସ୍ମାଭି ର୍ୟୁଷ୍ମାନ୍ ଯାଯାଚ୍ୟତେ ତତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱିନିମଯେନ ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯାମହେ ଯୂଯମୀଶ୍ୱରେଣ ସନ୍ଧତ୍ତ|
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 ଯତୋ ୱଯଂ ତେନ ଯଦ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯପୁଣ୍ୟଂ ଭୱାମସ୍ତଦର୍ଥଂ ପାପେନ ସହ ଯସ୍ୟ ଜ୍ଞାତେଯଂ ନାସୀତ୍ ସ ଏୱ ତେନାସ୍ମାକଂ ୱିନିମଯେନ ପାପଃ କୃତଃ|
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.