2 Coríntios 4

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଅପରଞ୍ଚ ୱଯଂ କରୁଣାଭାଜୋ ଭୂତ୍ୱା ଯଦ୍ ଏତତ୍ ପରିଚାରକପଦମ୍ ଅଲଭାମହି ନାତ୍ର କ୍ଲାମ୍ୟାମଃ,
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 କିନ୍ତୁ ତ୍ରପାଯୁକ୍ତାନି ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନକର୍ମ୍ମାଣି ୱିହାଯ କୁଟିଲତାଚରଣମକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତ ଈଶ୍ୱରୀଯୱାକ୍ୟଂ ମିଥ୍ୟାୱାକ୍ୟୈରମିଶ୍ରଯନ୍ତଃ ସତ୍ୟଧର୍ମ୍ମସ୍ୟ ପ୍ରକାଶନେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱମାନୱାନାଂ ସଂୱେଦଗୋଚରେ ସ୍ୱାନ୍ ପ୍ରଶଂସନୀଯାନ୍ ଦର୍ଶଯାମଃ|
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 ଅସ୍ମାଭି ର୍ଘୋଷିତଃ ସୁସଂୱାଦୋ ଯଦି ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନଃ; ସ୍ୟାତ୍ ତର୍ହି ଯେ ୱିନଂକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି ତେଷାମେୱ ଦୃଷ୍ଟିତଃ ସ ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନଃ;
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି ର୍ୟଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ତସ୍ୟ ତେଜସଃ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ପ୍ରଭା ଯତ୍ ତାନ୍ ନ ଦୀପଯେତ୍ ତଦର୍ଥମ୍ ଇହ ଲୋକସ୍ୟ ଦେୱୋଽୱିଶ୍ୱାସିନାଂ ଜ୍ଞାନନଯନମ୍ ଅନ୍ଧୀକୃତୱାନ୍ ଏତସ୍ୟୋଦାହରଣଂ ତେ ଭୱନ୍ତି|
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ୱଯଂ ସ୍ୱାନ୍ ଘୋଷଯାମ ଇତି ନହି କିନ୍ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ଯୀଶୁଂ ପ୍ରଭୁମେୱାସ୍ମାଂଶ୍ଚ ଯୀଶୋଃ କୃତେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପରିଚାରକାନ୍ ଘୋଷଯାମଃ|
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 ଯ ଈଶ୍ୱରୋ ମଧ୍ୟେତିମିରଂ ପ୍ରଭାଂ ଦୀପନାଯାଦିଶତ୍ ସ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାସ୍ୟ ଈଶ୍ୱରୀଯତେଜସୋ ଜ୍ଞାନପ୍ରଭାଯା ଉଦଯାର୍ଥମ୍ ଅସ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣେଷୁ ଦୀପିତୱାନ୍|
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ଅପରଂ ତଦ୍ ଧନମ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ମୃଣ୍ମଯେଷୁ ଭାଜନେଷୁ ଧାର୍ୟ୍ୟତେ ଯତଃ ସାଦ୍ଭୁତା ଶକ୍ତି ର୍ନାସ୍ମାକଂ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟୈୱେତି ଜ୍ଞାତୱ୍ୟଂ|
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 ୱଯଂ ପଦେ ପଦେ ପୀଡ୍ୟାମହେ କିନ୍ତୁ ନାୱସୀଦାମଃ, ୱଯଂ ୱ୍ୟାକୁଲାଃ ସନ୍ତୋଽପି ନିରୁପାଯା ନ ଭୱାମଃ;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 ୱଯଂ ପ୍ରଦ୍ରାୱ୍ୟମାନା ଅପି ନ କ୍ଲାମ୍ୟାମଃ, ନିପାତିତା ଅପି ନ ୱିନଶ୍ୟାମଃ|
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 ଅସ୍ମାକଂ ଶରୀରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଜୀୱନଂ ଯତ୍ ପ୍ରକାଶେତ ତଦର୍ଥଂ ତସ୍ମିନ୍ ଶରୀରେ ଯୀଶୋ ର୍ମରଣମପି ଧାରଯାମଃ|
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 ଯୀଶୋ ର୍ଜୀୱନଂ ଯଦ୍ ଅସ୍ମାକଂ ମର୍ତ୍ତ୍ୟଦେହେ ପ୍ରକାଶେତ ତଦର୍ଥଂ ଜୀୱନ୍ତୋ ୱଯଂ ଯୀଶୋଃ କୃତେ ନିତ୍ୟଂ ମୃତ୍ୟୌ ସମର୍ପ୍ୟାମହେ|
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 ଇତ୍ଥଂ ୱଯଂ ମୃତ୍ୟାକ୍ରାନ୍ତା ଯୂଯଞ୍ଚ ଜୀୱନାକ୍ରାନ୍ତାଃ|
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 ୱିଶ୍ୱାସକାରଣାଦେୱ ସମଭାଷି ମଯା ୱଚଃ| ଇତି ଯଥା ଶାସ୍ତ୍ରେ ଲିଖିତଂ ତଥୈୱାସ୍ମାଭିରପି ୱିଶ୍ୱାସଜନକମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ୱିଶ୍ୱାସଃ କ୍ରିଯତେ ତସ୍ମାଚ୍ଚ ୱଚାଂସି ଭାଷ୍ୟନ୍ତେ|
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁ ର୍ୟେନୋତ୍ଥାପିତଃ ସ ଯୀଶୁନାସ୍ମାନପ୍ୟୁତ୍ଥାପଯିଷ୍ୟତି ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସ୍ୱସମୀପ ଉପସ୍ଥାପଯିଷ୍ୟତି ଚ, ୱଯମ୍ ଏତତ୍ ଜାନୀମଃ|
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 ଅତଏୱ ଯୁଷ୍ମାକଂ ହିତାଯ ସର୍ୱ୍ୱମେୱ ଭୱତି ତସ୍ମାଦ୍ ବହୂନାଂ ପ୍ରଚୁରାନୁुଗ୍ରହପ୍ରାପ୍ତେ ର୍ବହୁଲୋକାନାଂ ଧନ୍ୟୱାଦେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହିମା ସମ୍ୟକ୍ ପ୍ରକାଶିଷ୍ୟତେ|
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 ତତୋ ହେତୋ ର୍ୱଯଂ ନ କ୍ଲାମ୍ୟାମଃ କିନ୍ତୁ ବାହ୍ୟପୁରୁଷୋ ଯଦ୍ୟପି କ୍ଷୀଯତେ ତଥାପ୍ୟାନ୍ତରିକଃ ପୁରୁଷୋ ଦିନେ ଦିନେ ନୂତନାଯତେ|
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 କ୍ଷଣମାତ୍ରସ୍ଥାଯି ଯଦେତତ୍ ଲଘିଷ୍ଠଂ ଦୁଃଖଂ ତଦ୍ ଅତିବାହୁଲ୍ୟେନାସ୍ମାକମ୍ ଅନନ୍ତକାଲସ୍ଥାଯି ଗରିଷ୍ଠସୁଖଂ ସାଧଯତି,
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 ଯତୋ ୱଯଂ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷାନ୍ ୱିଷଯାନ୍ ଅନୁଦ୍ଦିଶ୍ୟାପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷାନ୍ ଉଦ୍ଦିଶାମଃ| ଯତୋ ହେତୋଃ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷୱିଷଯାଃ କ୍ଷଣମାତ୍ରସ୍ଥାଯିନଃ କିନ୍ତ୍ୱପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷା ଅନନ୍ତକାଲସ୍ଥାଯିନଃ|
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.