2 Coríntios 3
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NVT
1 ୱଯଂ କିମ୍ ଆତ୍ମପ୍ରଶଂସନଂ ପୁନରାରଭାମହେ? ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଯୁଷ୍ମତ୍ତୋ ୱା ପରେଷାଂ କେଷାଞ୍ଚିଦ୍ ଇୱାସ୍ମାକମପି କିଂ ପ୍ରଶଂସାପତ୍ରେଷୁ ପ୍ରଯୋଜନମ୍ ଆସ୍ତେ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 ଯୂଯମେୱାସ୍ମାକଂ ପ୍ରଶଂସାପତ୍ରଂ ତଚ୍ଚାସ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣେଷୁ ଲିଖିତଂ ସର୍ୱ୍ୱମାନୱୈଶ୍ଚ ଜ୍ଞେଯଂ ପଠନୀଯଞ୍ଚ|
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 ଯତୋ ଽସ୍ମାଭିଃ ସେୱିତଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପତ୍ରଂ ଯୂଯପେୱ, ତଚ୍ଚ ନ ମସ୍ୟା କିନ୍ତ୍ୱମରସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟାତ୍ମନା ଲିଖିତଂ ପାଷାଣପତ୍ରେଷୁ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ କ୍ରୱ୍ୟମଯେଷୁ ହୃତ୍ପତ୍ରେଷୁ ଲିଖିତମିତି ସୁସ୍ପଷ୍ଟଂ|
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନେଶ୍ୱରଂ ପ୍ରତ୍ୟସ୍ମାକମ୍ ଈଦୃଶୋ ଦୃଢୱିଶ୍ୱାସୋ ୱିଦ୍ୟତେ;
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 ୱଯଂ ନିଜଗୁଣେନ କିମପି କଲ୍ପଯିତୁଂ ସମର୍ଥା ଇତି ନହି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରାଦସ୍ମାକଂ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ଜାଯତେ|
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 ତେନ ୱଯଂ ନୂତନନିଯମସ୍ୟାର୍ଥତୋ ଽକ୍ଷରସଂସ୍ଥାନସ୍ୟ ତନ୍ନହି କିନ୍ତ୍ୱାତ୍ମନ ଏୱ ସେୱନସାମର୍ଥ୍ୟଂ ପ୍ରାପ୍ତାଃ| ଅକ୍ଷରସଂସ୍ଥାନଂ ମୃତ୍ୟୁଜନକଂ କିନ୍ତ୍ୱାତ୍ମା ଜୀୱନଦାଯକଃ|
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 ଅକ୍ଷରୈ ର୍ୱିଲିଖିତପାଷାଣରୂପିଣୀ ଯା ମୃତ୍ୟୋଃ ସେୱା ସା ଯଦୀଦୃକ୍ ତେଜସ୍ୱିନୀ ଜାତା ଯତ୍ତସ୍ୟାଚିରସ୍ଥାଯିନସ୍ତେଜସଃ କାରଣାତ୍ ମୂସସୋ ମୁଖମ୍ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକୈଃ ସଂଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ନାଶକ୍ୟତ,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ତର୍ହ୍ୟାତ୍ମନଃ ସେୱା କିଂ ତତୋଽପି ବହୁତେଜସ୍ୱିନୀ ନ ଭୱେତ୍?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 ଦଣ୍ଡଜନିକା ସେୱା ଯଦି ତେଜୋଯୁକ୍ତା ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ପୁଣ୍ୟଜନିକା ସେୱା ତତୋଽଧିକଂ ବହୁତେଜୋଯୁକ୍ତା ଭୱିଷ୍ୟତି|
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 ଉଭଯୋସ୍ତୁଲନାଯାଂ କୃତାଯାମ୍ ଏକସ୍ୟାସ୍ତେଜୋ ଦ୍ୱିତୀଯାଯାଃ ପ୍ରଖରତରେଣ ତେଜସା ହୀନତେଜୋ ଭୱତି|
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 ଯସ୍ମାଦ୍ ଯତ୍ ଲୋପନୀଯଂ ତଦ୍ ଯଦି ତେଜୋଯୁକ୍ତଂ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ଯତ୍ ଚିରସ୍ଥାଯି ତଦ୍ ବହୁତରତେଜୋଯୁକ୍ତମେୱ ଭୱିଷ୍ୟତି|
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 ଈଦୃଶୀଂ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଂ ଲବ୍ଧ୍ୱା ୱଯଂ ମହତୀଂ ପ୍ରଗଲ୍ଭତାଂ ପ୍ରକାଶଯାମଃ|
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 ଇସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକା ଯତ୍ ତସ୍ୟ ଲୋପନୀଯସ୍ୟ ତେଜସଃ ଶେଷଂ ନ ୱିଲୋକଯେଯୁସ୍ତଦର୍ଥଂ ମୂସା ଯାଦୃଗ୍ ଆୱରଣେନ ସ୍ୱମୁଖମ୍ ଆଚ୍ଛାଦଯତ୍ ୱଯଂ ତାଦୃକ୍ ନ କୁର୍ମ୍ମଃ|
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 ତେଷାଂ ମନାଂସି କଠିନୀଭୂତାନି ଯତସ୍ତେଷାଂ ପଠନସମଯେ ସ ପୁରାତନୋ ନିଯମସ୍ତେନାୱରଣେନାଦ୍ୟାପି ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନସ୍ତିଷ୍ଠତି|
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 ତଚ୍ଚ ନ ଦୂରୀଭୱତି ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନୈୱ ତତ୍ ଲୁପ୍ୟତେ| ମୂସସଃ ଶାସ୍ତ୍ରସ୍ୟ ପାଠସମଯେଽଦ୍ୟାପି ତେଷାଂ ମନାଂସି ତେନାୱରଣେନ ପ୍ରଚ୍ଛାଦ୍ୟନ୍ତେ|
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁଂ ପ୍ରତି ମନସି ପରାୱୃତ୍ତେ ତଦ୍ ଆୱରଣଂ ଦୂରୀକାରିଷ୍ୟତେ|
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 ଯଃ ପ୍ରଭୁଃ ସ ଏୱ ସ ଆତ୍ମା ଯତ୍ର ଚ ପ୍ରଭୋରାତ୍ମା ତତ୍ରୈୱ ମୁକ୍ତିଃ|
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ୱଯଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଽନାଚ୍ଛାଦିତେନାସ୍ୟେନ ପ୍ରଭୋସ୍ତେଜସଃ ପ୍ରତିବିମ୍ବଂ ଗୃହ୍ଲନ୍ତ ଆତ୍ମସ୍ୱରୂପେଣ ପ୍ରଭୁନା ରୂପାନ୍ତରୀକୃତା ୱର୍ଦ୍ଧମାନତେଜୋଯୁକ୍ତାଂ ତାମେୱ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତିଂ ପ୍ରାପ୍ନୁମଃ|
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.