2 Coríntios 1
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NVI
1 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟେଚ୍ଛଯା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେରିତଃ ପୌଲସ୍ତିମଥିର୍ଭ୍ରାତା ଚ ଦ୍ୱାୱେତୌ କରିନ୍ଥନଗରସ୍ଥାଯୈ ଈଶ୍ୱରୀଯସମିତଯ ଆଖାଯାଦେଶସ୍ଥେଭ୍ୟଃ ସର୍ୱ୍ୱେଭ୍ୟଃ ପୱିତ୍ରଲୋକେଭ୍ୟଶ୍ଚ ପତ୍ରଂ ଲିଖତଃ|
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 ଅସ୍ମାକଂ ତାତସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଭୋର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଚାନୁଗ୍ରହଃ ଶାନ୍ତିଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାସୁ ୱର୍ତ୍ତତାଂ|
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 କୃପାଲୁଃ ପିତା ସର୍ୱ୍ୱସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀଶ୍ୱରଶ୍ଚ ଯୋଽସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ତାତ ଈଶ୍ୱରଃ ସ ଧନ୍ୟୋ ଭୱତୁ|
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 ଯତୋ ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ସାନ୍ତ୍ୱନାଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ତଯା ସାନ୍ତ୍ୱନଯା ଯତ୍ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧକ୍ଲିଷ୍ଟାନ୍ ଲୋକାନ୍ ସାନ୍ତ୍ୱଯିତୁଂ ଶକ୍ନୁଯାମ ତଦର୍ଥଂ ସୋଽସ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱକ୍ଲେଶସମଯେଽସ୍ମାନ୍ ସାନ୍ତ୍ୱଯତି|
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କ୍ଲେଶା ଯଦ୍ୱଦ୍ ବାହୁଲ୍ୟେନାସ୍ମାସୁ ୱର୍ତ୍ତନ୍ତେ ତଦ୍ୱଦ୍ ୱଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ବହୁସାନ୍ତ୍ୱନାଢ୍ୟା ଅପି ଭୱାମଃ|
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 ୱଯଂ ଯଦି କ୍ଲିଶ୍ୟାମହେ ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକଂ ସାନ୍ତ୍ୱନାପରିତ୍ରାଣଯୋଃ କୃତେ କ୍ଲିଶ୍ୟାମହେ ଯତୋଽସ୍ମାଭି ର୍ୟାଦୃଶାନି ଦୁଃଖାନି ସହ୍ୟନ୍ତେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ତାଦୃଶଦୁଃଖାନାଂ ସହନେନ ତୌ ସାଧଯିଷ୍ୟେତେ ଇତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ଯୁଷ୍ମାନଧି ମମ ଦୃଢା ପ୍ରତ୍ୟାଶା ଭୱତି|
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 ଯଦି ୱା ୱଯଂ ସାନ୍ତ୍ୱନାଂ ଲଭାମହେ ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକଂ ସାନ୍ତ୍ୱନାପରିତ୍ରାଣଯୋଃ କୃତେ ତାମପି ଲଭାମହେ| ଯତୋ ଯୂଯଂ ଯାଦୃଗ୍ ଦୁଃଖାନାଂ ଭାଗିନୋଽଭୱତ ତାଦୃକ୍ ସାନ୍ତ୍ୱନାଯା ଅପି ଭାଗିନୋ ଭୱିଷ୍ୟଥେତି ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଆଶିଯାଦେଶେ ଯଃ କ୍ଲେଶୋଽସ୍ମାନ୍ ଆକ୍ରାମ୍ୟତ୍ ତଂ ଯୂଯଂ ଯଦ୍ ଅନୱଗତାସ୍ତିଷ୍ଠତ ତନ୍ମଯା ଭଦ୍ରଂ ନ ମନ୍ୟତେ| ତେନାତିଶକ୍ତିକ୍ଲେଶେନ ୱଯମତୀୱ ପୀଡିତାସ୍ତସ୍ମାତ୍ ଜୀୱନରକ୍ଷଣେ ନିରୁପାଯା ଜାତାଶ୍ଚ,
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 ଅତୋ ୱଯଂ ସ୍ୱେଷୁ ନ ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ ମୃତଲୋକାନାମ୍ ଉତ୍ଥାପଯିତରୀଶ୍ୱରେ ଯଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସଂ କୁର୍ମ୍ମସ୍ତଦର୍ଥମ୍ ଅସ୍ମାଭିଃ ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡୋ ଭୋକ୍ତୱ୍ୟ ଇତି ସ୍ୱମନସି ନିଶ୍ଚିତଂ|
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ଏତାଦୃଶଭଯଙ୍କରାତ୍ ମୃତ୍ୟୋ ର୍ୟୋ ଽସ୍ମାନ୍ ଅତ୍ରାଯତେଦାନୀମପି ତ୍ରାଯତେ ସ ଇତଃ ପରମପ୍ୟସ୍ମାନ୍ ତ୍ରାସ୍ୟତେ ଽସ୍ମାକମ୍ ଏତାଦୃଶୀ ପ୍ରତ୍ୟାଶା ୱିଦ୍ୟତେ|
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 ଏତଦର୍ଥମସ୍ମତ୍କୃତେ ପ୍ରାର୍ଥନଯା ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାଭିରୁପକର୍ତ୍ତୱ୍ୟାସ୍ତଥା କୃତେ ବହୁଭି ର୍ୟାଚିତୋ ଯୋଽନୁଗ୍ରହୋଽସ୍ମାସୁ ୱର୍ତ୍ତିଷ୍ୟତେ ତତ୍କୃତେ ବହୁଭିରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦୋଽପି କାରିଷ୍ୟତେ|
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 ଅପରଞ୍ଚ ସଂସାରମଧ୍ୟେ ୱିଶେଷତୋ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ୱଯଂ ସାଂସାରିକ୍ୟା ଧିଯା ନହି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟାନୁଗ୍ରହେଣାକୁଟିଲତାମ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯସାରଲ୍ୟଞ୍ଚାଚରିତୱନ୍ତୋଽତ୍ରାସ୍ମାକଂ ମନୋ ଯତ୍ ପ୍ରମାଣଂ ଦଦାତି ତେନ ୱଯଂ ଶ୍ଲାଘାମହେ|
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ଯତ୍ ପଠ୍ୟତେ ଗୃହ୍ୟତେ ଚ ତଦନ୍ୟତ୍ କିମପି ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ନ ଲିଖ୍ୟତେ ତଚ୍ଚାନ୍ତଂ ଯାୱଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଗ୍ରହୀଷ୍ୟତ ଇତ୍ୟସ୍ମାକମ୍ ଆଶା|
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ଯୂଯମିତଃ ପୂର୍ୱ୍ୱମପ୍ୟସ୍ମାନ୍ ଅଂଶତୋ ଗୃହୀତୱନ୍ତଃ, ଯତଃ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦିନେ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଯୁଷ୍ମାସ୍ୱସ୍ମାକଂ ଶ୍ଲାଘା ତଦ୍ୱଦ୍ ଅସ୍ମାସୁ ଯୁଷ୍ମାକମପି ଶ୍ଲାଘା ଭୱିଷ୍ୟତି|
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 ଅପରଂ ଯୂଯଂ ଯଦ୍ ଦ୍ୱିତୀଯଂ ୱରଂ ଲଭଧ୍ୱେ ତଦର୍ଥମିତଃ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ତଯା ପ୍ରତ୍ୟାଶଯା ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପଂ ଗମିଷ୍ୟାମି
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 ଯୁଷ୍ମଦ୍ଦେଶେନ ମାକିଦନିଯାଦେଶଂ ୱ୍ରଜିତ୍ୱା ପୁନସ୍ତସ୍ମାତ୍ ମାକିଦନିଯାଦେଶାତ୍ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପମ୍ ଏତ୍ୟ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟିହୂଦାଦେଶଂ ପ୍ରେଷଯିଷ୍ୟେ ଚେତି ମମ ୱାଞ୍ଛାସୀତ୍|
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ଏତାଦୃଶୀ ମନ୍ତ୍ରଣା ମଯା କିଂ ଚାଞ୍ଚଲ୍ୟେନ କୃତା? ଯଦ୍ ଯଦ୍ ଅହଂ ମନ୍ତ୍ରଯେ ତତ୍ କିଂ ୱିଷଯିଲୋକଇୱ ମନ୍ତ୍ରଯାଣ ଆଦୌ ସ୍ୱୀକୃତ୍ୟ ପଶ୍ଚାଦ୍ ଅସ୍ୱୀକୁର୍ୱ୍ୱେ?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ମଯା କଥିତାନି ୱାକ୍ୟାନ୍ୟଗ୍ରେ ସ୍ୱୀକୃତାନି ଶେଷେଽସ୍ୱୀକୃତାନି ନାଭୱନ୍ ଏତେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱିଶ୍ୱସ୍ତତା ପ୍ରକାଶତେ|
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 ମଯା ସିଲ୍ୱାନେନ ତିମଥିନା ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ରୋ ଯୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ଘୋଷିତଃ ସ ତେନ ସ୍ୱୀକୃତଃ ପୁନରସ୍ୱୀକୃତଶ୍ଚ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ସ ତସ୍ୟ ସ୍ୱୀକାରସ୍ୱରୂପଏୱ|
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହିମା ଯଦ୍ ଅସ୍ମାଭିଃ ପ୍ରକାଶେତ ତଦର୍ଥମ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ଯଦ୍ ଯତ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତଂ ତତ୍ସର୍ୱ୍ୱଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସ୍ୱୀକୃତଂ ସତ୍ୟୀଭୂତଞ୍ଚ|
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅସ୍ମାଂଶ୍ଚାଭିଷିଚ୍ୟ ଯଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ସ୍ଥାସ୍ନୂନ୍ କରୋତି ସ ଈଶ୍ୱର ଏୱ|
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 ସ ଚାସ୍ମାନ୍ ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତାନ୍ ଅକାର୍ଷୀତ୍ ସତ୍ୟାଙ୍କାରସ୍ୟ ପଣଖରୂପମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ଅସ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣେଷୁ ନିରକ୍ଷିପଚ୍ଚ|
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 ଅପରଂ ଯୁଷ୍ମାସୁ କରୁଣାଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ ଅହମ୍ ଏତାୱତ୍କାଲଂ ଯାୱତ୍ କରିନ୍ଥନଗରଂ ନ ଗତୱାନ୍ ଇତି ସତ୍ୟମେତସ୍ମିନ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ସାକ୍ଷିଣଂ କୃତ୍ୱା ମଯା ସ୍ୱପ୍ରାଣାନାଂ ଶପଥଃ କ୍ରିଯତେ|
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟ ନିଯନ୍ତାରୋ ନ ଭୱାମଃ କିନ୍ତୁ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆନନ୍ଦସ୍ୟ ସହାଯା ଭୱାମଃ, ଯସ୍ମାଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସ୍ଥିତି ର୍ଭୱତି|
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.