1 Tessalonicenses 2

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରୱେଶୋ ନିଷ୍ଫଲୋ ନ ଜାତ ଇତି ଯୂଯଂ ସ୍ୱଯଂ ଜାନୀଥ|
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 ଅପରଂ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଥାଶ୍ରାୱି ତଥା ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଫିଲିପୀନଗରେ କ୍ଲିଷ୍ଟା ନିନ୍ଦିତାଶ୍ଚ ସନ୍ତୋଽପି ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରାଦ୍ ଉତ୍ସାହଂ ଲବ୍ଧ୍ୱା ବହୁଯତ୍ନେନ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦମ୍ ଅବୋଧଯାମ|
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ଯତୋଽସ୍ମାକମ୍ ଆଦେଶୋ ଭ୍ରାନ୍ତେରଶୁଚିଭାୱାଦ୍ ୱୋତ୍ପନ୍ନଃ ପ୍ରୱଞ୍ଚନାଯୁକ୍ତୋ ୱା ନ ଭୱତି|
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରେଣାସ୍ମାନ୍ ପରୀକ୍ଷ୍ୟ ୱିଶ୍ୱସନୀଯାନ୍ ମତ୍ତ୍ୱା ଚ ଯଦ୍ୱତ୍ ସୁସଂୱାଦୋଽସ୍ମାସୁ ସମାର୍ପ୍ୟତ ତଦ୍ୱଦ୍ ୱଯଂ ମାନୱେଭ୍ୟୋ ନ ରୁରୋଚିଷମାଣାଃ କିନ୍ତ୍ୱସ୍ମଦନ୍ତଃକରଣାନାଂ ପରୀକ୍ଷକାଯେଶ୍ୱରାଯ ରୁରୋଚିଷମାଣା ଭାଷାମହେ|
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 ୱଯଂ କଦାପି ସ୍ତୁତିୱାଦିନୋ ନାଭୱାମେତି ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ କଦାପି ଛଲୱସ୍ତ୍ରେଣ ଲୋଭଂ ନାଚ୍ଛାଦଯାମେତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ଈଶ୍ୱରଃ ସାକ୍ଷୀ ୱିଦ୍ୟତେ|
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 ୱଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେରିତା ଇୱ ଗୌରୱାନ୍ୱିତା ଭୱିତୁମ୍ ଅଶକ୍ଷ୍ୟାମ କିନ୍ତୁ ଯୁଷ୍ମତ୍ତଃ ପରସ୍ମାଦ୍ ୱା କସ୍ମାଦପି ମାନୱାଦ୍ ଗୌରୱଂ ନ ଲିପ୍ସମାନା ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ମୃଦୁଭାୱା ଭୂତ୍ୱାୱର୍ତ୍ତାମହି|
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 ଯଥା କାଚିନ୍ମାତା ସ୍ୱକୀଯଶିଶୂନ୍ ପାଲଯତି ତଥା ୱଯମପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ କାଙ୍କ୍ଷମାଣା
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ କେୱଲମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦଂ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ସ୍ୱକୀଯପ୍ରାଣାନ୍ ଅପି ଦାତୁଂ ମନୋଭିରଭ୍ୟଲଷାମ, ଯତୋ ଯୂଯମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ସ୍ନେହପାତ୍ରାଣ୍ୟଭୱତ|
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଅସ୍ମାକଂ ଶ୍ରମଃ କ୍ଲେेଶଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସ୍ମର୍ୟ୍ୟତେ ଯୁଷ୍ମାକଂ କୋଽପି ଯଦ୍ ଭାରଗ୍ରସ୍ତୋ ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ୱଯଂ ଦିୱାନିଶଂ ପରିଶ୍ରାମ୍ୟନ୍ତୋ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦମଘୋଷଯାମ|
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 ଅପରଞ୍ଚ ୱିଶ୍ୱାସିନୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ୱଯଂ କୀଦୃକ୍ ପୱିତ୍ରତ୍ୱଯଥାର୍ଥତ୍ୱନିର୍ଦୋଷତ୍ୱାଚାରିଣୋଽଭୱାମେତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଯୂଯଞ୍ଚ ସାକ୍ଷିଣ ଆଧ୍ୱେ|
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 ଅପରଞ୍ଚ ଯଦ୍ୱତ୍ ପିତା ସ୍ୱବାଲକାନ୍ ତଦ୍ୱଦ୍ ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକୈକଂ ଜନମ୍ ଉପଦିଷ୍ଟୱନ୍ତଃ ସାନ୍ତ୍ୱିତୱନ୍ତଶ୍ଚ,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ଯ ଈଶ୍ୱରଃ ସ୍ୱୀଯରାଜ୍ୟାଯ ୱିଭୱାଯ ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଆହୂତୱାନ୍ ତଦୁପଯୁକ୍ତାଚରଣାଯ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତିତୱନ୍ତଶ୍ଚେତି ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ|
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 ଯସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ଯୂଯମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ମୁଖାଦ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ପ୍ରତିଶ୍ରୁତଂ ୱାକ୍ୟମ୍ ଅଲଭଧ୍ୱଂ ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ତତ୍ ମାନୁଷାଣାଂ ୱାକ୍ୟଂ ନ ମତ୍ତ୍ୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ ମତ୍ତ୍ୱା ଗୃହୀତୱନ୍ତ ଇତି କାରଣାଦ୍ ୱଯଂ ନିରନ୍ତରମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମଃ, ଯତସ୍ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟମ୍ ଇତି ସତ୍ୟଂ ୱିଶ୍ୱାସିନାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ତସ୍ୟ ଗୁଣଃ ପ୍ରକାଶତେ ଚ|
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଶ୍ରିତୱତ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଯାଃ ସମିତ୍ୟୋ ଯିହୂଦାଦେଶେ ସନ୍ତି ଯୂଯଂ ତାସାମ୍ ଅନୁକାରିଣୋଽଭୱତ, ତଦ୍ଭୁକ୍ତା ଲୋକାଶ୍ଚ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଯିହୂଦିଲୋକେଭ୍ୟସ୍ତଦ୍ୱଦ୍ ଯୂଯମପି ସ୍ୱଜାତୀଯଲୋକେଭ୍ୟୋ ଦୁଃଖମ୍ ଅଲଭଧ୍ୱଂ|
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 ତେ ଯିହୂଦୀଯାଃ ପ୍ରଭୁଂ ଯୀଶୁଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନଶ୍ଚ ହତୱନ୍ତୋ ଽସ୍ମାନ୍ ଦୂରୀକୃତୱନ୍ତଶ୍ଚ, ତ ଈଶ୍ୱରାଯ ନ ରୋଚନ୍ତେ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ମାନୱାନାଂ ୱିପକ୍ଷା ଭୱନ୍ତି ଚ;
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ଅପରଂ ଭିନ୍ନଜାତୀଯଲୋକାନାଂ ପରିତ୍ରାଣାର୍ଥଂ ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ସୁସଂୱାଦଘୋଷଣାଦ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ପ୍ରତିଷେଧନ୍ତି ଚେତ୍ଥଂ ସ୍ୱୀଯପାପାନାଂ ପରିମାଣମ୍ ଉତ୍ତରୋତ୍ତରଂ ପୂରଯନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତେଷାମ୍ ଅନ୍ତକାରୀ କ୍ରୋଧସ୍ତାନ୍ ଉପକ୍ରମତେ|
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 ହେ ଭ୍ରାତରଃ ମନସା ନହି କିନ୍ତୁ ୱଦନେନ କିଯତ୍କାଲଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ତୋ ଽସ୍ମାକଂ ୱିଚ୍ଛେଦେ ଜାତେ ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମୁଖାନି ଦ୍ରଷ୍ଟୁମ୍ ଅତ୍ୟାକାଙ୍କ୍ଷଯା ବହୁ ଯତିତୱନ୍ତଃ|
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 ଦ୍ୱିରେକକୃତ୍ୱୋ ୱା ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପଗମନାଯାସ୍ମାକଂ ୱିଶେଷତଃ ପୌଲସ୍ୟ ମମାଭିଲାଷୋଽଭୱତ୍ କିନ୍ତୁ ଶଯତାନୋ ଽସ୍ମାନ୍ ନିୱାରିତୱାନ୍|
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 ଯତୋଽସ୍ମାକଂ କା ପ୍ରତ୍ୟାଶା କୋ ୱାନନ୍ଦଃ କିଂ ୱା ଶ୍ଲାଘ୍ୟକିରୀଟଂ? ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାଗମନକାଲେ ତତ୍ସମ୍ମୁଖସ୍ଥା ଯୂଯଂ କିଂ ତନ୍ନ ଭୱିଷ୍ୟଥ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 ଯୂଯମ୍ ଏୱାସ୍ମାକଂ ଗୌରୱାନନ୍ଦସ୍ୱରୂପା ଭୱଥ|
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.