1 Timóteo 5
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARIB
1 ତ୍ୱଂ ପ୍ରାଚୀନଂ ନ ଭର୍ତ୍ସଯ କିନ୍ତୁ ତଂ ପିତରମିୱ ଯୂନଶ୍ଚ ଭ୍ରାତୃନିୱ
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 ୱୃଦ୍ଧାଃ ସ୍ତ୍ରିଯଶ୍ଚ ମାତୃନିୱ ଯୁୱତୀଶ୍ଚ ପୂର୍ଣଶୁଚିତ୍ୱେନ ଭଗିନୀରିୱ ୱିନଯସ୍ୱ|
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 ଅପରଂ ସତ୍ୟୱିଧୱାଃ ସମ୍ମନ୍ୟସ୍ୱ|
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 କସ୍ୟାଶ୍ଚିଦ୍ ୱିଧୱାଯା ଯଦି ପୁତ୍ରାଃ ପୌତ୍ରା ୱା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତର୍ହି ତେ ପ୍ରଥମତଃ ସ୍ୱୀଯପରିଜନାନ୍ ସେୱିତୁଂ ପିତ୍ରୋଃ ପ୍ରତ୍ୟୁପକର୍ତ୍ତୁଞ୍ଚ ଶିକ୍ଷନ୍ତାଂ ଯତସ୍ତଦେୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଉତ୍ତମଂ ଗ୍ରାହ୍ୟଞ୍ଚ କର୍ମ୍ମ|
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 ଅପରଂ ଯା ନାରୀ ସତ୍ୟୱିଧୱା ନାଥହୀନା ଚାସ୍ତି ସା ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଶ୍ରଯେ ତିଷ୍ଠନ୍ତୀ ଦିୱାନିଶଂ ନିୱେଦନପ୍ରାର୍ଥନାଭ୍ୟାଂ କାଲଂ ଯାପଯତି|
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 କିନ୍ତୁ ଯା ୱିଧୱା ସୁଖଭୋଗାସକ୍ତା ସା ଜୀୱତ୍ୟପି ମୃତା ଭୱତି|
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 ଅତଏୱ ତା ଯଦ୍ ଅନିନ୍ଦିତା ଭୱେଯୂସ୍ତଦର୍ଥମ୍ ଏତାନି ତ୍ୱଯା ନିଦିଶ୍ୟନ୍ତାଂ|
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 ଯଦି କଶ୍ଚିତ୍ ସ୍ୱଜାତୀଯାନ୍ ଲୋକାନ୍ ୱିଶେଷତଃ ସ୍ୱୀଯପରିଜନାନ୍ ନ ପାଲଯତି ତର୍ହି ସ ୱିଶ୍ୱାସାଦ୍ ଭ୍ରଷ୍ଟୋ ଽପ୍ୟଧମଶ୍ଚ ଭୱତି|
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 ୱିଧୱାୱର୍ଗେ ଯସ୍ୟା ଗଣନା ଭୱତି ତଯା ଷଷ୍ଟିୱତ୍ସରେଭ୍ୟୋ ନ୍ୟୂନୱଯସ୍କଯା ନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ; ଅପରଂ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଏକସ୍ୱାମିକା ଭୂତ୍ୱା
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 ସା ଯତ୍ ଶିଶୁପୋଷଣେନାତିଥିସେୱନେନ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ଚରଣପ୍ରକ୍ଷାଲନେନ କ୍ଲିଷ୍ଟାନାମ୍ ଉପକାରେଣ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧସତ୍କର୍ମ୍ମାଚରଣେନ ଚ ସତ୍କର୍ମ୍ମକରଣାତ୍ ସୁଖ୍ୟାତିପ୍ରାପ୍ତା ଭୱେତ୍ ତଦପ୍ୟାୱଶ୍ୟକଂ|
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 କିନ୍ତୁ ଯୁୱତୀ ର୍ୱିଧୱା ନ ଗୃହାଣ ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱୈପରୀତ୍ୟେନ ତାସାଂ ଦର୍ପେ ଜାତେ ତା ୱିୱାହମ୍ ଇଚ୍ଛନ୍ତି|
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ତସ୍ମାଚ୍ଚ ପୂର୍ୱ୍ୱଧର୍ମ୍ମଂ ପରିତ୍ୟଜ୍ୟ ଦଣ୍ଡନୀଯା ଭୱନ୍ତି|
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 ଅନନ୍ତରଂ ତା ଗୃହାଦ୍ ଗୃହଂ ପର୍ୟ୍ୟଟନ୍ତ୍ୟ ଆଲସ୍ୟଂ ଶିକ୍ଷନ୍ତେ କେୱଲମାଲସ୍ୟଂ ନହି କିନ୍ତ୍ୱନର୍ଥକାଲାପଂ ପରାଧିକାରଚର୍ଚ୍ଚାଞ୍ଚାପି ଶିକ୍ଷମାଣା ଅନୁଚିତାନି ୱାକ୍ୟାନି ଭାଷନ୍ତେ|
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 ଅତୋ ମମେଚ୍ଛେଯଂ ଯୁୱତ୍ୟୋ ୱିଧୱା ୱିୱାହଂ କୁର୍ୱ୍ୱତାମ୍ ଅପତ୍ୟୱତ୍ୟୋ ଭୱନ୍ତୁ ଗୃହକର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱତାଞ୍ଚେତ୍ଥଂ ୱିପକ୍ଷାଯ କିମପି ନିନ୍ଦାଦ୍ୱାରଂ ନ ଦଦତୁ|
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 ଯତ ଇତଃ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅପି କାଶ୍ଚିତ୍ ଶଯତାନସ୍ୟ ପଶ୍ଚାଦ୍ଗାମିନ୍ୟୋ ଜାତାଃ|
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ଅପରଂ ୱିଶ୍ୱାସିନ୍ୟା ୱିଶ୍ୱାସିନୋ ୱା କସ୍ୟାପି ପରିୱାରାଣାଂ ମଧ୍ୟେ ଯଦି ୱିଧୱା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତର୍ହି ସ ତାଃ ପ୍ରତିପାଲଯତୁ ତସ୍ମାତ୍ ସମିତୌ ଭାରେ ଽନାରୋପିତେ ସତ୍ୟୱିଧୱାନାଂ ପ୍ରତିପାଲନଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ତଯା ଶକ୍ୟତେ|
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 ଯେ ପ୍ରାଞ୍ଚଃ ସମିତିଂ ସମ୍ୟଗ୍ ଅଧିତିଷ୍ଠନ୍ତି ୱିଶେଷତ ଈଶ୍ୱରୱାକ୍ୟେନୋପଦେଶେନ ଚ ଯେ ଯତ୍ନଂ ୱିଦଧତେ ତେ ଦ୍ୱିଗୁଣସ୍ୟାଦରସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟା ମାନ୍ୟନ୍ତାଂ|
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 ଯସ୍ମାତ୍ ଶାସ୍ତ୍ରେ ଲିଖିତମିଦମାସ୍ତେ, ତ୍ୱଂ ଶସ୍ୟମର୍ଦ୍ଦକୱୃଷସ୍ୟାସ୍ୟଂ ମା ବଧାନେତି, ଅପରମପି କାର୍ୟ୍ୟକୃଦ୍ ୱେତନସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟୋ ଭୱତୀତି|
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 ଦ୍ୱୌ ତ୍ରୀନ୍ ୱା ସାକ୍ଷିଣୋ ୱିନା କସ୍ୟାଚିତ୍ ପ୍ରାଚୀନସ୍ୟ ୱିରୁଦ୍ଧମ୍ ଅଭିଯୋଗସ୍ତ୍ୱଯା ନ ଗୃହ୍ୟତାଂ|
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 ଅପରଂ ଯେ ପାପମାଚରନ୍ତି ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସମକ୍ଷଂ ଭର୍ତ୍ସଯସ୍ୱ ତେନାପରେଷାମପି ଭୀତି ର୍ଜନିଷ୍ୟତେ|
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 ଅହମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ମନୋନୀତଦିୱ୍ୟଦୂତାନାଞ୍ଚ ଗୋଚରେ ତ୍ୱାମ୍ ଇଦମ୍ ଆଜ୍ଞାପଯାମି ତ୍ୱଂ କସ୍ୟାପ୍ୟନୁରୋଧେନ କିମପି ନ କୁର୍ୱ୍ୱନ ୱିନାପକ୍ଷପାତମ୍ ଏତାନ ୱିଧୀନ୍ ପାଲଯ|
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 କସ୍ୟାପି ମୂର୍ଦ୍ଧି ହସ୍ତାପର୍ଣଂ ତ୍ୱରଯା ମାକାର୍ଷୀଃ| ପରପାପାନାଞ୍ଚାଂଶୀ ମା ଭୱ| ସ୍ୱଂ ଶୁଚିଂ ରକ୍ଷ|
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ଅପରଂ ତୱୋଦରପୀଡାଯାଃ ପୁନଃ ପୁନ ଦୁର୍ବ୍ବଲତାଯାଶ୍ଚ ନିମିତ୍ତଂ କେୱଲଂ ତୋଯଂ ନ ପିୱନ୍ କିଞ୍ଚିନ୍ ମଦ୍ୟଂ ପିୱ|
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 କେଷାଞ୍ଚିତ୍ ମାନୱାନାଂ ପାପାନି ୱିଚାରାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ କେଷାଞ୍ଚିତ୍ ପଶ୍ଚାତ୍ ପ୍ରକାଶନ୍ତେ|
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 ତଥୈୱ ସତ୍କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟପି ପ୍ରକାଶନ୍ତେ ତଦନ୍ୟଥା ସତି ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନାନି ସ୍ଥାତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁୱନ୍ତି|
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.