1 João 5

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଯୀଶୁରଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତେତି ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସିତି ସ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ଜାତଃ; ଅପରଂ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ଜନଯିତରି ପ୍ରୀଯତେ ସ ତସ୍ମାତ୍ ଜାତେ ଜନେ ଽପି ପ୍ରୀଯତେ|
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସନ୍ତାନେଷୁ ପ୍ରୀଯାମହେ ତଦ୍ ଅନେନ ଜାନୀମୋ ଯଦ୍ ଈଶ୍ୱରେ ପ୍ରୀଯାମହେ ତସ୍ୟାଜ୍ଞାଃ ପାଲଯାମଶ୍ଚ|
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 ଯତ ଈଶ୍ୱରେ ଯତ୍ ପ୍ରେମ ତତ୍ ତଦୀଯାଜ୍ଞାପାଲନେନାସ୍ମାଭିଃ ପ୍ରକାଶଯିତୱ୍ୟଂ, ତସ୍ୟାଜ୍ଞାଶ୍ଚ କଠୋରା ନ ଭୱନ୍ତି|
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 ଯତୋ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ଜାତଃ ସ ସଂସାରଂ ଜଯତି କିଞ୍ଚାସ୍ମାକଂ ଯୋ ୱିଶ୍ୱାସଃ ସ ଏୱାସ୍ମାକଂ ସଂସାରଜଯିଜଯଃ|
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ଯୀଶୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ର ଇତି ଯୋ ୱିଶ୍ୱସିତି ତଂ ୱିନା କୋଽପରଃ ସଂସାରଂ ଜଯତି?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ସୋଽଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତା ଯୀଶୁସ୍ତୋଯରୁଧିରାଭ୍ୟାମ୍ ଆଗତଃ କେୱଲଂ ତୋଯେନ ନହି କିନ୍ତୁ ତୋଯରୁଧିରାଭ୍ୟାମ୍, ଆତ୍ମା ଚ ସାକ୍ଷୀ ଭୱତି ଯତ ଆତ୍ମା ସତ୍ୟତାସ୍ୱରୂପଃ|
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 ଯତୋ ହେତୋଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ପିତା ୱାଦଃ ପୱିତ୍ର ଆତ୍ମା ଚ ତ୍ରଯ ଇମେ ସାକ୍ଷିଣଃ ସନ୍ତି, ତ୍ରଯ ଇମେ ଚୈକୋ ଭୱନ୍ତି|
7 Há três que dão testemunho:
8 ତଥା ପୃଥିୱ୍ୟାମ୍ ଆତ୍ମା ତୋଯଂ ରୁଧିରଞ୍ଚ ତ୍ରୀଣ୍ୟେତାନି ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦଦାତି ତେଷାଂ ତ୍ରଯାଣାମ୍ ଏକତ୍ୱଂ ଭୱତି ଚ|
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 ମାନୱାନାଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଯଦ୍ୟସ୍ମାଭି ର୍ଗୃହ୍ୟତେ ତର୍ହୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ତସ୍ମାଦପି ଶ୍ରେଷ୍ଠଂ ଯତଃ ସ୍ୱପୁତ୍ରମଧୀଶ୍ୱରେଣ ଦତ୍ତଂ ସାକ୍ଷ୍ୟମିଦଂ|
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ରେ ଯୋ ୱିଶ୍ୱାସିତି ସ ନିଜାନ୍ତରେ ତତ୍ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଧାରଯତି; ଈଶ୍ୱରେ ଯୋ ନ ୱିଶ୍ୱସିତି ସ ତମ୍ ଅନୃତୱାଦିନଂ କରୋତି ଯତ ଈଶ୍ୱରଃ ସ୍ୱପୁତ୍ରମଧି ଯତ୍ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ତସ୍ମିନ୍ ସ ନ ୱିଶ୍ୱସିତି|
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 ତଚ୍ଚ ସାକ୍ଷ୍ୟମିଦଂ ଯଦ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଽସ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଅନନ୍ତଜୀୱନଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ତଚ୍ଚ ଜୀୱନଂ ତସ୍ୟ ପୁତ୍ରେ ୱିଦ୍ୟତେ|
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 ଯଃ ପୁତ୍ରଂ ଧାରଯତି ସ ଜୀୱନଂ ଧାରିଯତି, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ରଂ ଯୋ ନ ଧାରଯତି ସ ଜୀୱନଂ ନ ଧାରଯତି|
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 ଈଶ୍ୱରପୁତ୍ରସ୍ୟ ନାମ୍ନି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟେତାନି ମଯା ଲିଖିତାନି ତସ୍ୟାଭିପ୍ରାଯୋ ଽଯଂ ଯଦ୍ ଯୂଯମ୍ ଅନନ୍ତଜୀୱନପ୍ରାପ୍ତା ଇତି ଜାନୀଯାତ ତସ୍ୟେଶ୍ୱରପୁତ୍ରସ୍ୟ ନାମ୍ନି ୱିଶ୍ୱସେତ ଚ|
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 ତସ୍ୟାନ୍ତିକେ ଽସ୍ମାକଂ ଯା ପ୍ରତିଭା ଭୱତି ତସ୍ୟାଃ କାରଣମିଦଂ ଯଦ୍ ୱଯଂ ଯଦି ତସ୍ୟାଭିମତଂ କିମପି ତଂ ଯାଚାମହେ ତର୍ହି ସୋ ଽସ୍ମାକଂ ୱାକ୍ୟଂ ଶୃଣୋତି|
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 ସ ଚାସ୍ମାକଂ ଯତ୍ କିଞ୍ଚନ ଯାଚନଂ ଶୃଣୋତୀତି ଯଦି ଜାନୀମସ୍ତର୍ହି ତସ୍ମାଦ୍ ଯାଚିତା ୱରା ଅସ୍ମାଭିଃ ପ୍ରାପ୍ୟନ୍ତେ ତଦପି ଜାନୀମଃ|
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 କଶ୍ଚିଦ୍ ଯଦି ସ୍ୱଭ୍ରାତରମ୍ ଅମୃତ୍ୟୁଜନକଂ ପାପଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତଂ ପଶ୍ୟତି ତର୍ହି ସ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କରୋତୁ ତେନେଶ୍ୱରସ୍ତସ୍ମୈ ଜୀୱନଂ ଦାସ୍ୟତି, ଅର୍ଥତୋ ମୃତ୍ୟୁଜନକଂ ପାପଂ ଯେନ ନାକାରିତସ୍ମୈ| କିନ୍ତୁ ମୃତ୍ୟୁଜନକମ୍ ଏକଂ ପାପମ୍ ଆସ୍ତେ ତଦଧି ତେନ ପ୍ରାର୍ଥନା କ୍ରିଯତାମିତ୍ୟହଂ ନ ୱଦାମି|
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 ସର୍ୱ୍ୱ ଏୱାଧର୍ମ୍ମଃ ପାପଂ କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱପାଂପ ମୃତ୍ୟୁଜନକଂ ନହି|
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 ଯ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ଜାତଃ ସ ପାପାଚାରଂ ନ କରୋତି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରାତ୍ ଜାତୋ ଜନଃ ସ୍ୱଂ ରକ୍ଷତି ତସ୍ମାତ୍ ସ ପାପାତ୍ମା ତଂ ନ ସ୍ପୃଶତୀତି ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ଜାତାଃ କିନ୍ତୁ କୃତ୍ସ୍ନଃ ସଂସାରଃ ପାପାତ୍ମନୋ ୱଶଂ ଗତୋ ଽସ୍ତୀତି ଜାନୀମଃ|
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ର ଆଗତୱାନ୍ ୱଯଞ୍ଚ ଯଯା ତସ୍ୟ ସତ୍ୟମଯସ୍ୟ ଜ୍ଞାନଂ ପ୍ରାପ୍ନୁଯାମସ୍ତାଦୃଶୀଂ ଧିଯମ୍ ଅସ୍ମଭ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଇତି ଜାନୀମସ୍ତସ୍ମିନ୍ ସତ୍ୟମଯେ ଽର୍ଥତସ୍ତସ୍ୟ ପୁତ୍ରେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ତିଷ୍ଠାମଶ୍ଚ; ସ ଏୱ ସତ୍ୟମଯ ଈଶ୍ୱରୋ ଽନନ୍ତଜୀୱନସ୍ୱରୂପଶ୍ଚାସ୍ତି|
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ହେ ପ୍ରିଯବାଲକାଃ, ଯୂଯଂ ଦେୱମୂର୍ତ୍ତିଭ୍ୟଃ ସ୍ୱାନ୍ ରକ୍ଷତ| ଆମେନ୍|
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.