1 Coríntios 8
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs VC
1 ଦେୱପ୍ରସାଦେ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ଜ୍ଞାନମାସ୍ତେ ତଦ୍ୱଯଂ ୱିଦ୍ମଃ| ତଥାପି ଜ୍ଞାନଂ ଗର୍ୱ୍ୱଂ ଜନଯତି କିନ୍ତୁ ପ୍ରେମତୋ ନିଷ୍ଠା ଜାଯତେ|
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 ଅତଃ କଶ୍ଚନ ଯଦି ମନ୍ୟତେ ମମ ଜ୍ଞାନମାସ୍ତ ଇତି ତର୍ହି ତେନ ଯାଦୃଶଂ ଜ୍ଞାନଂ ଚେଷ୍ଟିତୱ୍ୟଂ ତାଦୃଶଂ କିମପି ଜ୍ଞାନମଦ୍ୟାପି ନ ଲବ୍ଧଂ|
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 କିନ୍ତୁ ଯ ଈଶ୍ୱରେ ପ୍ରୀଯତେ ସ ଈଶ୍ୱରେଣାପି ଜ୍ଞାଯତେ|
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ଦେୱତାବଲିପ୍ରସାଦଭକ୍ଷଣେ ୱଯମିଦଂ ୱିଦ୍ମୋ ଯତ୍ ଜଗନ୍ମଧ୍ୟେ କୋଽପି ଦେୱୋ ନ ୱିଦ୍ୟତେ, ଏକଶ୍ଚେଶ୍ୱରୋ ଦ୍ୱିତୀଯୋ ନାସ୍ତୀତି|
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 ସ୍ୱର୍ଗେ ପୃଥିୱ୍ୟାଂ ୱା ଯଦ୍ୟପି କେଷୁଚିଦ୍ ଈଶ୍ୱର ଇତି ନାମାରୋପ୍ୟତେ ତାଦୃଶାଶ୍ଚ ବହୱ ଈଶ୍ୱରା ବହୱଶ୍ଚ ପ୍ରଭୱୋ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ତଥାପ୍ୟସ୍ମାକମଦ୍ୱିତୀଯ ଈଶ୍ୱରଃ ସ ପିତା ଯସ୍ମାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଯଦର୍ଥଞ୍ଚାସ୍ମାକଂ ସୃଷ୍ଟି ର୍ଜାତା, ଅସ୍ମାକଞ୍ଚାଦ୍ୱିତୀଯଃ ପ୍ରଭୁଃ ସ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯେନ ସର୍ୱ୍ୱୱସ୍ତୂନାଂ ଯେନାସ୍ମାକମପି ସୃଷ୍ଟିଃ କୃତା|
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 ଅଧିକନ୍ତୁ ଜ୍ଞାନଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ନାସ୍ତି ଯତଃ କେଚିଦଦ୍ୟାପି ଦେୱତାଂ ସମ୍ମନ୍ୟ ଦେୱପ୍ରସାଦମିୱ ତଦ୍ ଭକ୍ଷ୍ୟଂ ଭୁଞ୍ଜତେ ତେନ ଦୁର୍ବ୍ବଲତଯା ତେଷାଂ ସ୍ୱାନ୍ତାନି ମଲୀମସାନି ଭୱନ୍ତି|
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 କିନ୍ତୁ ଭକ୍ଷ୍ୟଦ୍ରୱ୍ୟାଦ୍ ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ଗ୍ରାହ୍ୟା ଭୱାମସ୍ତନ୍ନହି ଯତୋ ଭୁଙ୍କ୍ତ୍ୱା ୱଯମୁତ୍କୃଷ୍ଟା ନ ଭୱାମସ୍ତଦ୍ୱଦଭୁଙ୍କ୍ତ୍ୱାପ୍ୟପକୃଷ୍ଟା ନ ଭୱାମଃ|
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 ଅତୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯା କ୍ଷମତା ସା ଦୁର୍ବ୍ବଲାନାମ୍ ଉନ୍ମାଥସ୍ୱରୂପା ଯନ୍ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ସାୱଧାନା ଭୱତ|
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 ଯତୋ ଜ୍ଞାନୱିଶିଷ୍ଟସ୍ତ୍ୱଂ ଯଦି ଦେୱାଲଯେ ଉପୱିଷ୍ଟଃ କେନାପି ଦୃଶ୍ୟସେ ତର୍ହି ତସ୍ୟ ଦୁର୍ବ୍ବଲସ୍ୟ ମନସି କିଂ ପ୍ରସାଦଭକ୍ଷଣ ଉତ୍ସାହୋ ନ ଜନିଷ୍ୟତେ?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 ତଥା ସତି ଯସ୍ୟ କୃତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ମମାର ତୱ ସ ଦୁର୍ବ୍ବଲୋ ଭ୍ରାତା ତୱ ଜ୍ଞାନାତ୍ କିଂ ନ ୱିନଂକ୍ଷ୍ୟତି?
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 ଇତ୍ୟନେନ ପ୍ରକାରେଣ ଭ୍ରାତୃଣାଂ ୱିରୁଦ୍ଧମ୍ ଅପରାଧ୍ୟଦ୍ଭିସ୍ତେଷାଂ ଦୁର୍ବ୍ବଲାନି ମନାଂସି ୱ୍ୟାଘାତଯଦ୍ଭିଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱୈପରୀତ୍ୟେନାପରାଧ୍ୟତେ|
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 ଅତୋ ହେତୋଃ ପିଶିତାଶନଂ ଯଦି ମମ ଭ୍ରାତୁ ର୍ୱିଘ୍ନସ୍ୱରୂପଂ ଭୱେତ୍ ତର୍ହ୍ୟହଂ ଯତ୍ ସ୍ୱଭ୍ରାତୁ ର୍ୱିଘ୍ନଜନକୋ ନ ଭୱେଯଂ ତଦର୍ଥଂ ଯାୱଜ୍ଜୀୱନଂ ପିଶିତଂ ନ ଭୋକ୍ଷ୍ୟେ|
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.