1 Coríntios 1

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଯାୱନ୍ତଃ ପୱିତ୍ରା ଲୋକାଃ ସ୍ୱେଷାମ୍ ଅସ୍ମାକଞ୍ଚ ୱସତିସ୍ଥାନେଷ୍ୱସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୋଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ୍ନା ପ୍ରାର୍ଥଯନ୍ତେ ତୈଃ ସହାହୂତାନାଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୀଶୁନା ପୱିତ୍ରୀକୃତାନାଂ ଲୋକାନାଂ ଯ ଈଶ୍ୱରୀଯଧର୍ମ୍ମସମାଜଃ କରିନ୍ଥନଗରେ ୱିଦ୍ୟତେ
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ତଂ ପ୍ରତୀଶ୍ୱରସ୍ୟେଚ୍ଛଯାହୂତୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେରିତଃ ପୌଲଃ ସୋସ୍ଥିନିନାମା ଭ୍ରାତା ଚ ପତ୍ରଂ ଲିଖତି|
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ଅସ୍ମାକଂ ପିତ୍ରେଶ୍ୱରେଣ ପ୍ରଭୁନା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଚ ପ୍ରସାଦଃ ଶାନ୍ତିଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ଦୀଯତାଂ|
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ଈଶ୍ୱରୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ପ୍ରସାଦଂ ପ୍ରକାଶିତୱାନ୍, ତସ୍ମାଦହଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ନିମିତ୍ତଂ ସର୍ୱ୍ୱଦା ମଦୀଯେଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମି|
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 ଖ୍ରୀଷ୍ଟସମ୍ବନ୍ଧୀଯଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯେନ ପ୍ରକାରେଣ ସପ୍ରମାଣମ୍ ଅଭୱତ୍
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 ତେନ ଯୂଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧୱକ୍ତୃତାଜ୍ଞାନାଦୀନି ସର୍ୱ୍ୱଧନାନି ଲବ୍ଧୱନ୍ତଃ|
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 ତତୋଽସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପୁନରାଗମନଂ ପ୍ରତୀକ୍ଷମାଣାନାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ କସ୍ୟାପି ୱରସ୍ୟାଭାୱୋ ନ ଭୱତି|
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 ଅପରମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦିୱସେ ଯୂଯଂ ଯନ୍ନିର୍ଦ୍ଦୋଷା ଭୱେତ ତଦର୍ଥଂ ସଏୱ ଯାୱଦନ୍ତଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସୁସ୍ଥିରାନ୍ କରିଷ୍ୟତି|
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ଯ ଈଶ୍ୱରଃ ସ୍ୱପୁତ୍ରସ୍ୟାସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାଂଶିନଃ କର୍ତ୍ତୁଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଆହୂତୱାନ୍ ସ ୱିଶ୍ୱସନୀଯଃ|
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ୍ନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିନଯେଽହଂ ସର୍ୱ୍ୱୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାଭିରେକରୂପାଣି ୱାକ୍ୟାନି କଥ୍ୟନ୍ତାଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ଭିନ୍ନସଙ୍ଘାତା ନ ଭୱନ୍ତୁ ମନୋୱିଚାରଯୋରୈକ୍ୟେନ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସିଦ୍ଧତ୍ୱଂ ଭୱତୁ|
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 ହେ ମମ ଭ୍ରାତରୋ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ୱିୱାଦା ଜାତା ଇତି ୱାର୍ତ୍ତାମହଂ କ୍ଲୋଯ୍ୟାଃ ପରିଜନୈ ର୍ଜ୍ଞାପିତଃ|
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 ମମାଭିପ୍ରେତମିଦଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ କଶ୍ଚିତ୍ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱଦତି ପୌଲସ୍ୟ ଶିଷ୍ୟୋଽହମ୍ ଆପଲ୍ଲୋଃ ଶିଷ୍ୟୋଽହଂ କୈଫାଃ ଶିଷ୍ୟୋଽହଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶିଷ୍ୟୋଽହମିତି ଚ|
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କିଂ ୱିଭେଦଃ କୃତଃ? ପୌଲଃ କିଂ ଯୁଷ୍ମତ୍କୃତେ କ୍ରୁଶେ ହତଃ? ପୌଲସ୍ୟ ନାମ୍ନା ୱା ଯୂଯଂ କିଂ ମଜ୍ଜିତାଃ?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 କ୍ରିଷ୍ପଗାଯୌ ୱିନା ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେଽନ୍ୟଃ କୋଽପି ମଯା ନ ମଜ୍ଜିତ ଇତି ହେତୋରହମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମି|
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 ଏତେନ ମମ ନାମ୍ନା ମାନୱା ମଯା ମଜ୍ଜିତା ଇତି ୱକ୍ତୁଂ କେନାପି ନ ଶକ୍ୟତେ|
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ଅପରଂ ସ୍ତିଫାନସ୍ୟ ପରିଜନା ମଯା ମଜ୍ଜିତାସ୍ତଦନ୍ୟଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଯନ୍ମଯା ମଜ୍ଜିତସ୍ତଦହଂ ନ ୱେଦ୍ମି|
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନାହଂ ମଜ୍ଜନାର୍ଥଂ ନ ପ୍ରେରିତଃ କିନ୍ତୁ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ପ୍ରଚାରାର୍ଥମେୱ; ସୋଽପି ୱାକ୍ପଟୁତଯା ମଯା ନ ପ୍ରଚାରିତୱ୍ୟଃ, ଯତସ୍ତଥା ପ୍ରଚାରିତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କ୍ରୁଶେ ମୃତ୍ୟୁଃ ଫଲହୀନୋ ଭୱିଷ୍ୟତି|
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 ଯତୋ ହେତୋ ର୍ୟେ ୱିନଶ୍ୟନ୍ତି ତେ ତାଂ କ୍ରୁଶସ୍ୟ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ପ୍ରଲାପମିୱ ମନ୍ୟନ୍ତେ କିଞ୍ଚ ପରିତ୍ରାଣଂ ଲଭମାନେଷ୍ୱସ୍ମାସୁ ସା ଈଶ୍ୱରୀଯଶକ୍ତିସ୍ୱରୂପା|
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 ତସ୍ମାଦିତ୍ଥଂ ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଜ୍ଞାନୱତାନ୍ତୁ ଯତ୍ ଜ୍ଞାନଂ ତନ୍ମଯା ନାଶଯିଷ୍ୟତେ| ୱିଲୋପଯିଷ୍ୟତେ ତଦ୍ୱଦ୍ ବୁଦ୍ଧି ର୍ବଦ୍ଧିମତାଂ ମଯା||
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ଜ୍ଞାନୀ କୁତ୍ର? ଶାସ୍ତ୍ରୀ ୱା କୁତ୍ର? ଇହଲୋକସ୍ୟ ୱିଚାରତତ୍ପରୋ ୱା କୁତ୍ର? ଇହଲୋକସ୍ୟ ଜ୍ଞାନଂ କିମୀଶ୍ୱରେଣ ମୋହୀକୃତଂ ନହି?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଜ୍ଞାନାଦ୍ ଇହଲୋକସ୍ୟ ମାନୱାଃ ସ୍ୱଜ୍ଞାନେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ତତ୍ତ୍ୱବୋଧଂ ନ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଈଶ୍ୱରଃ ପ୍ରଚାରରୂପିଣା ପ୍ରଲାପେନ ୱିଶ୍ୱାସିନଃ ପରିତ୍ରାତୁଂ ରୋଚିତୱାନ୍|
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 ଯିହୂଦୀଯଲୋକା ଲକ୍ଷଣାନି ଦିଦୃକ୍ଷନ୍ତି ଭିନ୍ନଦେଶୀଯଲୋକାସ୍ତୁ ୱିଦ୍ୟାଂ ମୃଗଯନ୍ତେ,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 ୱଯଞ୍ଚ କ୍ରୁଶେ ହତଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ପ୍ରଚାରଯାମଃ| ତସ୍ୟ ପ୍ରଚାରୋ ଯିହୂଦୀଯୈ ର୍ୱିଘ୍ନ ଇୱ ଭିନ୍ନଦେଶୀଯୈଶ୍ଚ ପ୍ରଲାପ ଇୱ ମନ୍ୟତେ,
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ଭିନ୍ନଦେଶୀଯାନାଞ୍ଚ ମଧ୍ୟେ ଯେ ଆହୂତାସ୍ତେଷୁ ସ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଈଶ୍ୱରୀଯଶକ୍ତିରିୱେଶ୍ୱରୀଯଜ୍ଞାନମିୱ ଚ ପ୍ରକାଶତେ|
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 ଯତ ଈଶ୍ୱରେ ଯଃ ପ୍ରଲାପ ଆରୋପ୍ୟତେ ସ ମାନୱାତିରିକ୍ତଂ ଜ୍ଞାନମେୱ ଯଚ୍ଚ ଦୌର୍ବ୍ବଲ୍ୟମ୍ ଈଶ୍ୱର ଆରୋପ୍ୟତେ ତତ୍ ମାନୱାତିରିକ୍ତଂ ବଲମେୱ|
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଆହୂତଯୁଷ୍ମଦ୍ଗଣୋ ଯଷ୍ମାଭିରାଲୋକ୍ୟତାଂ ତନ୍ମଧ୍ୟେ ସାଂସାରିକଜ୍ଞାନେନ ଜ୍ଞାନୱନ୍ତଃ ପରାକ୍ରମିଣୋ ୱା କୁଲୀନା ୱା ବହୱୋ ନ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ|
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 ଯତ ଈଶ୍ୱରୋ ଜ୍ଞାନୱତସ୍ତ୍ରପଯିତୁଂ ମୂର୍ଖଲୋକାନ୍ ରୋଚିତୱାନ୍ ବଲାନି ଚ ତ୍ରପଯିତୁମ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଦୁର୍ବ୍ବଲାନ୍ ରୋଚିତୱାନ୍|
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 ତଥା ୱର୍ତ୍ତମାନଲୋକାନ୍ ସଂସ୍ଥିତିଭ୍ରଷ୍ଟାନ୍ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଜଗତୋଽପକୃଷ୍ଟାନ୍ ହେଯାନ୍ ଅୱର୍ତ୍ତମାନାଂଶ୍ଚାଭିରୋଚିତୱାନ୍|
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 ତତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାତ୍ କେନାପ୍ୟାତ୍ମଶ୍ଲାଘା ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟା|
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 ଯୂଯଞ୍ଚ ତସ୍ମାତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶୌ ସଂସ୍ଥିତିଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତଃ ସ ଈଶ୍ୱରାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଜ୍ଞାନଂ ପୁଣ୍ୟଂ ପୱିତ୍ରତ୍ୱଂ ମୁକ୍ତିଶ୍ଚ ଜାତା|
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ଅତଏୱ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଲିଖିତମାସ୍ତେ ତଦ୍ୱତ୍, ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ଶ୍ଲାଘମାନଃ ସ୍ୟାତ୍ ଶ୍ଲାଘତାଂ ପ୍ରଭୁନା ସ ହି|
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.