1 Coríntios 12
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARIB
1 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯଂ ଯଦ୍ ଆତ୍ମିକାନ୍ ଦାଯାନ୍ ଅନୱଗତାସ୍ତିଷ୍ଠଥ ତଦହଂ ନାଭିଲଷାମି|
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଭିନ୍ନଜାତୀଯା ଯୂଯଂ ଯଦ୍ୱଦ୍ ୱିନୀତାସ୍ତଦ୍ୱଦ୍ ଅୱାକ୍ପ୍ରତିମାନାମ୍ ଅନୁଗାମିନ ଆଧ୍ବମ୍ ଇତି ଜାନୀଥ|
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 ଇତି ହେତୋରହଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ନିୱେଦଯାମି, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାତ୍ମନା ଭାଷମାଣଃ କୋଽପି ଯୀଶୁଂ ଶପ୍ତ ଇତି ନ ୱ୍ୟାହରତି, ପୁନଶ୍ଚ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ୱିନୀତଂ ୱିନାନ୍ୟଃ କୋଽପି ଯୀଶୁଂ ପ୍ରଭୁରିତି ୱ୍ୟାହର୍ତ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 ଦାଯା ବହୁୱିଧାଃ କିନ୍ତ୍ୱେକ ଆତ୍ମା
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ପରିଚର୍ୟ୍ୟାଶ୍ଚ ବହୁୱିଧାଃ କିନ୍ତ୍ୱେକଃ ପ୍ରଭୁଃ|
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ସାଧନାନି ବହୁୱିଧାନି କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ସର୍ୱ୍ୱସାଧକ ଈଶ୍ୱର ଏକଃ|
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ଏକୈକସ୍ମୈ ତସ୍ୟାତ୍ମନୋ ଦର୍ଶନଂ ପରହିତାର୍ଥଂ ଦୀଯତେ|
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 ଏକସ୍ମୈ ତେନାତ୍ମନା ଜ୍ଞାନୱାକ୍ୟଂ ଦୀଯତେ, ଅନ୍ୟସ୍ମୈ ତେନୈୱାତ୍ମନାଦିଷ୍ଟଂ ୱିଦ୍ୟାୱାକ୍ୟମ୍,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 ଅନ୍ୟସ୍ମୈ ତେନୈୱାତ୍ମନା ୱିଶ୍ୱାସଃ, ଅନ୍ୟସ୍ମୈ ତେନୈୱାତ୍ମନା ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟଦାନଶକ୍ତିଃ,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 ଅନ୍ୟସ୍ମୈ ଦୁଃସାଧ୍ୟସାଧନଶକ୍ତିରନ୍ୟସ୍ମୈ ଚେଶ୍ୱରୀଯାଦେଶଃ, ଅନ୍ୟସ୍ମୈ ଚାତିମାନୁଷିକସ୍ୟାଦେଶସ୍ୟ ୱିଚାରସାମର୍ଥ୍ୟମ୍, ଅନ୍ୟସ୍ମୈ ପରଭାଷାଭାଷଣଶକ୍ତିରନ୍ୟସ୍ମୈ ଚ ଭାଷାର୍ଥଭାଷଣସାମର୍ୟଂ ଦୀଯତେ|
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 ଏକେନାଦ୍ୱିତୀଯେନାତ୍ମନା ଯଥାଭିଲାଷମ୍ ଏକୈକସ୍ମୈ ଜନାଯୈକୈକଂ ଦାନଂ ୱିତରତା ତାନି ସର୍ୱ୍ୱାଣି ସାଧ୍ୟନ୍ତେ|
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 ଦେହ ଏକଃ ସନ୍ନପି ଯଦ୍ୱଦ୍ ବହ୍ୱଙ୍ଗଯୁକ୍ତୋ ଭୱତି, ତସ୍ୟୈକସ୍ୟ ୱପୁଷୋ ଽଙ୍ଗାନାଂ ବହୁତ୍ୱେନ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଏକଂ ୱପୁ ର୍ଭୱତି, ତଦ୍ୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ|
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ଯତୋ ହେତୋ ର୍ୟିହୂଦିଭିନ୍ନଜାତୀଯଦାସସ୍ୱତନ୍ତ୍ରା ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱେ ମଜ୍ଜନେନୈକେନାତ୍ମନୈକଦେହୀକୃତାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଚୈକାତ୍ମଭୁକ୍ତା ଅଭୱାମ|
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ଏକେନାଙ୍ଗେନ ୱପୁ ର୍ନ ଭୱତି କିନ୍ତୁ ବହୁଭିଃ|
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 ତତ୍ର ଚରଣଂ ଯଦି ୱଦେତ୍ ନାହଂ ହସ୍ତସ୍ତସ୍ମାତ୍ ଶରୀରସ୍ୟ ଭାଗୋ ନାସ୍ମୀତି ତର୍ହ୍ୟନେନ ଶରୀରାତ୍ ତସ୍ୟ ୱିଯୋଗୋ ନ ଭୱତି|
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱା ଯଦି ୱଦେତ୍ ନାହଂ ନଯନଂ ତସ୍ମାତ୍ ଶରୀରସ୍ୟାଂଶୋ ନାସ୍ମୀତି ତର୍ହ୍ୟନେନ ଶରୀରାତ୍ ତସ୍ୟ ୱିଯୋଗୋ ନ ଭୱତି|
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 କୃତ୍ସ୍ନଂ ଶରୀରଂ ଯଦି ଦର୍ଶନେନ୍ଦ୍ରିଯଂ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ଶ୍ରୱଣେନ୍ଦ୍ରିଯଂ କୁତ୍ର ସ୍ଥାସ୍ୟତି? ତତ୍ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଯଦି ୱା ଶ୍ରୱଣେନ୍ଦ୍ରିଯଂ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ଘ୍ରଣେନ୍ଦ୍ରିଯଂ କୁତ୍ର ସ୍ଥାସ୍ୟତି?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀମ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ଯଥାଭିଲଷିତଂ ତଥୈୱାଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗାନାମ୍ ଏକୈକଂ ଶରୀରେ ସ୍ଥାପିତଂ|
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 ତତ୍ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଯଦ୍ୟେକାଙ୍ଗରୂପି ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ଶରୀରେ କୁତ୍ର ସ୍ଥାସ୍ୟତି?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ତସ୍ମାଦ୍ ଅଙ୍ଗାନି ବହୂନି ସନ୍ତି ଶରୀରଂ ତ୍ୱେକମେୱ|
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 ଅତଏୱ ତ୍ୱଯା ମମ ପ୍ରଯୋଜନଂ ନାସ୍ତୀତି ୱାଚଂ ପାଣିଂ ୱଦିତୁଂ ନଯନଂ ନ ଶକ୍ନୋତି, ତଥା ଯୁୱାଭ୍ୟାଂ ମମ ପ୍ରଯୋଜନଂ ନାସ୍ତୀତି ମୂର୍ଦ୍ଧା ଚରଣୌ ୱଦିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତିଃ;
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 ୱସ୍ତୁତସ୍ତୁ ୱିଗ୍ରହସ୍ୟ ଯାନ୍ୟଙ୍ଗାନ୍ୟସ୍ମାଭି ର୍ଦୁର୍ବ୍ବଲାନି ବୁଧ୍ୟନ୍ତେ ତାନ୍ୟେୱ ସପ୍ରଯୋଜନାନି ସନ୍ତି|
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ଯାନି ଚ ଶରୀରମଧ୍ୟେଽୱମନ୍ୟାନି ବୁଧ୍ୟତେ ତାନ୍ୟସ୍ମାଭିରଧିକଂ ଶୋଭ୍ୟନ୍ତେ| ଯାନି ଚ କୁଦୃଶ୍ୟାନି ତାନି ସୁଦୃଶ୍ୟତରାଣି କ୍ରିଯନ୍ତେ
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 କିନ୍ତୁ ଯାନି ସ୍ୱଯଂ ସୁଦୃଶ୍ୟାନି ତେଷାଂ ଶୋଭନମ୍ ନିଷ୍ପ୍ରଯୋଜନଂ|
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ଶରୀରମଧ୍ୟେ ଯଦ୍ ଭେଦୋ ନ ଭୱେତ୍ କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱାଣ୍ୟଙ୍ଗାନି ଯଦ୍ ଐକ୍ୟଭାୱେନ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ହିତଂ ଚିନ୍ତଯନ୍ତି ତଦର୍ଥମ୍ ଈଶ୍ୱରେଣାପ୍ରଧାନମ୍ ଆଦରଣୀଯଂ କୃତ୍ୱା ଶରୀରଂ ୱିରଚିତଂ|
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 ତସ୍ମାଦ୍ ଏକସ୍ୟାଙ୍ଗସ୍ୟ ପୀଡାଯାଂ ଜାତାଯାଂ ସର୍ୱ୍ୱାଣ୍ୟଙ୍ଗାନି ତେନ ସହ ପୀଡ୍ୟନ୍ତେ, ଏକସ୍ୟ ସମାଦରେ ଜାତେ ଚ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ତେନ ସହ ସଂହୃଷ୍ୟନ୍ତି|
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 ଯୂଯଞ୍ଚ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶରୀରଂ, ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକୈକଶ୍ଚ ତସ୍ୟୈକୈକମ୍ ଅଙ୍ଗଂ|
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 କେଚିତ୍ କେଚିତ୍ ସମିତାୱୀଶ୍ୱରେଣ ପ୍ରଥମତଃ ପ୍ରେରିତା ଦ୍ୱିତୀଯତ ଈଶ୍ୱରୀଯାଦେଶୱକ୍ତାରସ୍ତୃତୀଯତ ଉପଦେଷ୍ଟାରୋ ନିଯୁକ୍ତାଃ, ତତଃ ପରଂ କେଭ୍ୟୋଽପି ଚିତ୍ରକାର୍ୟ୍ୟସାଧନସାମର୍ଥ୍ୟମ୍ ଅନାମଯକରଣଶକ୍ତିରୁପକୃତୌ ଲୋକଶାସନେ ୱା ନୈପୁଣ୍ୟଂ ନାନାଭାଷାଭାଷଣସାମର୍ଥ୍ୟଂ ୱା ତେନ ୱ୍ୟତାରି|
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ସର୍ୱ୍ୱେ କିଂ ପ୍ରେରିତାଃ? ସର୍ୱ୍ୱେ କିମ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯାଦେଶୱକ୍ତାରଃ? ସର୍ୱ୍ୱେ କିମ୍ ଉପଦେଷ୍ଟାରଃ? ସର୍ୱ୍ୱେ କିଂ ଚିତ୍ରକାର୍ୟ୍ୟସାଧକାଃ?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ସର୍ୱ୍ୱେ କିମ୍ ଅନାମଯକରଣଶକ୍ତିଯୁକ୍ତାଃ? ସର୍ୱ୍ୱେ କିଂ ପରଭାଷାୱାଦିନଃ? ସର୍ୱ୍ୱେ ୱା କିଂ ପରଭାଷାର୍ଥପ୍ରକାଶକାଃ?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 ଯୂଯଂ ଶ୍ରେଷ୍ଠଦାଯାନ୍ ଲବ୍ଧୁଂ ଯତଧ୍ୱଂ| ଅନେନ ଯୂଯଂ ମଯା ସର୍ୱ୍ୱୋତ୍ତମମାର୍ଗଂ ଦର୍ଶଯିତୱ୍ୟାଃ|
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.