Mateus 3
Sanskrit Bible (NT) in Malayalam Script (സത്യവേദഃ।) (SAN_MAL) vs NVT
1 തദാനോം യോഹ്ന്നാമാ മജ്ജയിതാ യിഹൂദീയദേശസ്യ പ്രാന്തരമ് ഉപസ്ഥായ പ്രചാരയൻ കഥയാമാസ,
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 മനാംസി പരാവർത്തയത, സ്വർഗീയരാജത്വം സമീപമാഗതമ്|
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 പരമേശസ്യ പന്ഥാനം പരിഷ്കുരുത സർവ്വതഃ| തസ്യ രാജപഥാംശ്ചൈവ സമീകുരുത സർവ്വഥാ| ഇത്യേതത് പ്രാന്തരേ വാക്യം വദതഃ കസ്യചിദ് രവഃ||
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 ഏതദ്വചനം യിശയിയഭവിഷ്യദ്വാദിനാ യോഹനമുദ്ദിശ്യ ഭാഷിതമ്| യോഹനോ വസനം മഹാങ്ഗരോമജം തസ്യ കടൗ ചർമ്മകടിബന്ധനം; സ ച ശൂകകീടാൻ മധു ച ഭുക്തവാൻ|
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 തദാനീം യിരൂശാലമ്നഗരനിവാസിനഃ സർവ്വേ യിഹൂദിദേശീയാ യർദ്ദന്തടിന്യാ ഉഭയതടസ്ഥാശ്ച മാനവാ ബഹിരാഗത്യ തസ്യ സമീപേ
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 സ്വീയം സ്വീയം ദുരിതമ് അങ്ഗീകൃത്യ തസ്യാം യർദ്ദനി തേന മജ്ജിതാ ബഭൂവുഃ|
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 അപരം ബഹൂൻ ഫിരൂശിനഃ സിദൂകിനശ്ച മനുജാൻ മംക്തും സ്വസമീപമ് ആഗച്ഛ്തോ വിലോക്യ സ താൻ അഭിദധൗ, രേ രേ ഭുജഗവംശാ ആഗാമീനഃ കോപാത് പലായിതും യുഷ്മാൻ കശ്ചേതിതവാൻ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 മനഃപരാവർത്തനസ്യ സമുചിതം ഫലം ഫലത|
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 കിന്ത്വസ്മാകം താത ഇബ്രാഹീമ് അസ്തീതി സ്വേഷു മനഃസു ചീന്തയന്തോ മാ വ്യാഹരത| യതോ യുഷ്മാൻ അഹം വദാമി, ഈശ്വര ഏതേഭ്യഃ പാഷാണേഭ്യ ഇബ്രാഹീമഃ സന്താനാൻ ഉത്പാദയിതും ശക്നോതി|
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 അപരം പാദപാനാം മൂലേ കുഠാര ഇദാനീമപി ലഗൻ ആസ്തേ, തസ്മാദ് യസ്മിൻ പാദപേ ഉത്തമം ഫലം ന ഭവതി, സ കൃത്തോ മധ്യേഽഗ്നിം നിക്ഷേപ്സ്യതേ|
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 അപരമ് അഹം മനഃപരാവർത്തനസൂചകേന മജ്ജനേന യുഷ്മാൻ മജ്ജയാമീതി സത്യം, കിന്തു മമ പശ്ചാദ് യ ആഗച്ഛതി, സ മത്തോപി മഹാൻ, അഹം തദീയോപാനഹൗ വോഢുമപി നഹി യോഗ്യോസ്മി, സ യുഷ്മാൻ വഹ്നിരൂപേ പവിത്ര ആത്മനി സംമജ്ജയിഷ്യതി|
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 തസ്യ കാരേ സൂർപ ആസ്തേ, സ സ്വീയശസ്യാനി സമ്യക് പ്രസ്ഫോട്യ നിജാൻ സകലഗോധൂമാൻ സംഗൃഹ്യ ഭാണ്ഡാഗാരേ സ്ഥാപയിഷ്യതി, കിംന്തു സർവ്വാണി വുഷാണ്യനിർവ്വാണവഹ്നിനാ ദാഹയിഷ്യതി|
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 അനന്തരം യീശു ര്യോഹനാ മജ്ജിതോ ഭവിതും ഗാലീൽപ്രദേശാദ് യർദ്ദനി തസ്യ സമീപമ് ആജഗാമ|
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 കിന്തു യോഹൻ തം നിഷിധ്യ ബഭാഷേ, ത്വം കിം മമ സമീപമ് ആഗച്ഛസി? വരം ത്വയാ മജ്ജനം മമ പ്രയോജനമ് ആസ്തേ|
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 തദാനീം യീശുഃ പ്രത്യവോചത്; ഈദാനീമ് അനുമന്യസ്വ, യത ഇത്ഥം സർവ്വധർമ്മസാധനമ് അസ്മാകം കർത്തവ്യം, തതഃ സോഽന്വമന്യത|
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 അനന്തരം യീശുരമ്മസി മജ്ജിതുഃ സൻ തത്ക്ഷണാത് തോയമധ്യാദ് ഉത്ഥായ ജഗാമ, തദാ ജീമൂതദ്വാരേ മുക്തേ ജാതേ, സ ഈശ്വരസ്യാത്മാനം കപോതവദ് അവരുഹ്യ സ്വോപര്യ്യാഗച്ഛന്തം വീക്ഷാഞ്ചക്രേ|
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 അപരമ് ഏഷ മമ പ്രിയഃ പുത്ര ഏതസ്മിന്നേവ മമ മഹാസന്തോഷ ഏതാദൃശീ വ്യോമജാ വാഗ് ബഭൂവ|
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.