Marcos 16
Sanskrit Bible (NT) in Malayalam Script (സത്യവേദഃ।) (SAN_MAL) vs VC
1 അഥ വിശ്രാമവാരേ ഗതേ മഗ്ദലീനീ മരിയമ് യാകൂബമാതാ മരിയമ് ശാലോമീ ചേമാസ്തം മർദ്ദയിതും സുഗന്ധിദ്രവ്യാണി ക്രീത്വാ
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 സപ്താഹപ്രഥമദിനേഽതിപ്രത്യൂഷേ സൂര്യ്യോദയകാലേ ശ്മശാനമുപഗതാഃ|
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 കിന്തു ശ്മശാനദ്വാരപാഷാണോഽതിബൃഹൻ തം കോഽപസാരയിഷ്യതീതി താഃ പരസ്പരം ഗദന്തി!
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 ഏതർഹി നിരീക്ഷ്യ പാഷാണോ ദ്വാരോ ഽപസാരിത ഇതി ദദൃശുഃ|
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 പശ്ചാത്താഃ ശ്മശാനം പ്രവിശ്യ ശുക്ലവർണദീർഘപരിച്ഛദാവൃതമേകം യുവാനം ശ്മശാനദക്ഷിണപാർശ്വ ഉപവിഷ്ടം ദൃഷ്ട്വാ ചമച്ചക്രുഃ|
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 സോഽവദത്, മാഭൈഷ്ട യൂയം ക്രുശേ ഹതം നാസരതീയയീശും ഗവേഷയഥ സോത്ര നാസ്തി ശ്മശാനാദുദസ്ഥാത്; തൈ ര്യത്ര സ സ്ഥാപിതഃ സ്ഥാനം തദിദം പശ്യത|
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 കിന്തു തേന യഥോക്തം തഥാ യുഷ്മാകമഗ്രേ ഗാലീലം യാസ്യതേ തത്ര സ യുഷ്മാൻ സാക്ഷാത് കരിഷ്യതേ യൂയം ഗത്വാ തസ്യ ശിഷ്യേഭ്യഃ പിതരായ ച വാർത്താമിമാം കഥയത|
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 താഃ കമ്പിതാ വിസ്തിതാശ്ച തൂർണം ശ്മശാനാദ് ബഹിർഗത്വാ പലായന്ത ഭയാത് കമപി കിമപി നാവദംശ്ച|
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 അപരം യീശുഃ സപ്താഹപ്രഥമദിനേ പ്രത്യൂഷേ ശ്മശാനാദുത്ഥായ യസ്യാഃ സപ്തഭൂതാസ്ത്യാജിതാസ്തസ്യൈ മഗ്ദലീനീമരിയമേ പ്രഥമം ദർശനം ദദൗ|
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 തതഃ സാ ഗത്വാ ശോകരോദനകൃദ്ഭ്യോഽനുഗതലോകേഭ്യസ്താം വാർത്താം കഥയാമാസ|
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 കിന്തു യീശുഃ പുനർജീവൻ തസ്യൈ ദർശനം ദത്തവാനിതി ശ്രുത്വാ തേ ന പ്രത്യയൻ|
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 പശ്ചാത് തേഷാം ദ്വായോ ർഗ്രാമയാനകാലേ യീശുരന്യവേശം ധൃത്വാ താഭ്യാം ദർശന ദദൗ!
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 താവപി ഗത്വാന്യശിഷ്യേഭ്യസ്താം കഥാം കഥയാഞ്ചക്രതുഃ കിന്തു തയോഃ കഥാമപി തേ ന പ്രത്യയൻ|
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 ശേഷത ഏകാദശശിഷ്യേഷു ഭോജനോപവിഷ്ടേഷു യീശുസ്തേഭ്യോ ദർശനം ദദൗ തഥോത്ഥാനാത് പരം തദ്ദർശനപ്രാപ്തലോകാനാം കഥായാമവിശ്വാസകരണാത് തേഷാമവിശ്വാസമനഃകാഠിന്യാഭ്യാം ഹേതുഭ്യാം സ താംസ്തർജിതവാൻ|
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 അഥ താനാചഖ്യൗ യൂയം സർവ്വജഗദ് ഗത്വാ സർവ്വജനാൻ പ്രതി സുസംവാദം പ്രചാരയത|
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 തത്ര യഃ കശ്ചിദ് വിശ്വസ്യ മജ്ജിതോ ഭവേത് സ പരിത്രാസ്യതേ കിന്തു യോ ന വിശ്വസിഷ്യതി സ ദണ്ഡയിഷ്യതേ|
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 കിഞ്ച യേ പ്രത്യേഷ്യന്തി തൈരീദൃഗ് ആശ്ചര്യ്യം കർമ്മ പ്രകാശയിഷ്യതേ തേ മന്നാമ്നാ ഭൂതാൻ ത്യാജയിഷ്യന്തി ഭാഷാ അന്യാശ്ച വദിഷ്യന്തി|
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 അപരം തൈഃ സർപേഷു ധൃതേഷു പ്രാണനാശകവസ്തുനി പീതേ ച തേഷാം കാപി ക്ഷതി ർന ഭവിഷ്യതി; രോഗിണാം ഗാത്രേഷു കരാർപിതേ തേഽരോഗാ ഭവിഷ്യന്തി ച|
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 അഥ പ്രഭുസ്താനിത്യാദിശ്യ സ്വർഗം നീതഃ സൻ പരമേശ്വരസ്യ ദക്ഷിണ ഉപവിവേശ|
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 തതസ്തേ പ്രസ്ഥായ സർവ്വത്ര സുസംവാദീയകഥാം പ്രചാരയിതുമാരേഭിരേ പ്രഭുസ്തു തേഷാം സഹായഃ സൻ പ്രകാശിതാശ്ചര്യ്യക്രിയാഭിസ്താം കഥാം പ്രമാണവതീം ചകാര| ഇതി|
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.