Lucas 3

Sanskrit Bible (NT) in Malayalam Script (സത്യവേദഃ।) (SAN_MAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 അനന്തരം തിബിരിയകൈസരസ്യ രാജത്വസ്യ പഞ്ചദശേ വത്സരേ സതി യദാ പന്തീയപീലാതോ യിഹൂദാദേശാധിപതി ർഹേരോദ് തു ഗാലീൽപ്രദേശസ്യ രാജാ ഫിലിപനാമാ തസ്യ ഭ്രാതാ തു യിതൂരിയായാസ്ത്രാഖോനീതിയാപ്രദേശസ്യ ച രാജാസീത് ലുഷാനീയനാമാ അവിലീനീദേശസ്യ രാജാസീത്
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 ഹാനൻ കിയഫാശ്ചേമൗ പ്രധാനയാജാകാവാസ്താം തദാനീം സിഖരിയസ്യ പുത്രായ യോഹനേ മധ്യേപ്രാന്തരമ് ഈശ്വരസ്യ വാക്യേ പ്രകാശിതേ സതി
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 സ യർദ്ദന ഉഭയതടപ്രദേശാൻ സമേത്യ പാപമോചനാർഥം മനഃപരാവർത്തനസ്യ ചിഹ്നരൂപം യന്മജ്ജനം തദീയാഃ കഥാഃ സർവ്വത്ര പ്രചാരയിതുമാരേഭേ|
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 യിശയിയഭവിഷ്യദ്വക്തൃഗ്രന്ഥേ യാദൃശീ ലിപിരാസ്തേ യഥാ, പരമേശസ്യ പന്ഥാനം പരിഷ്കുരുത സർവ്വതഃ| തസ്യ രാജപഥഞ്ചൈവ സമാനം കുരുതാധുനാ|
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 കാരിഷ്യന്തേ സമുച്ഛ്രായാഃ സകലാ നിമ്നഭൂമയഃ| കാരിഷ്യന്തേ നതാഃ സർവ്വേ പർവ്വതാശ്ചോപപർവ്വതാഃ| കാരിഷ്യന്തേ ച യാ വക്രാസ്താഃ സർവ്വാഃ സരലാ ഭുവഃ| കാരിഷ്യന്തേ സമാനാസ്താ യാ ഉച്ചനീചഭൂമയഃ|
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 ഈശ്വരേണ കൃതം ത്രാണം ദ്രക്ഷ്യന്തി സർവ്വമാനവാഃ| ഇത്യേതത് പ്രാന്തരേ വാക്യം വദതഃ കസ്യചിദ് രവഃ||
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 യേ യേ ലോകാ മജ്ജനാർഥം ബഹിരായയുസ്താൻ സോവദത് രേ രേ സർപവംശാ ആഗാമിനഃ കോപാത് പലായിതും യുഷ്മാൻ കശ്ചേതയാമാസ?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 തസ്മാദ് ഇബ്രാഹീമ് അസ്മാകം പിതാ കഥാമീദൃശീം മനോഭി ർന കഥയിത്വാ യൂയം മനഃപരിവർത്തനയോഗ്യം ഫലം ഫലത; യുഷ്മാനഹം യഥാർഥം വദാമി പാഷാണേഭ്യ ഏതേഭ്യ ഈശ്വര ഇബ്രാഹീമഃ സന്താനോത്പാദനേ സമർഥഃ|
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 അപരഞ്ച തരുമൂലേഽധുനാപി പരശുഃ സംലഗ്നോസ്തി യസ്തരുരുത്തമം ഫലം ന ഫലതി സ ഛിദ്യതേഽഗ്നൗ നിക്ഷിപ്യതേ ച|
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 തദാനീം ലോകാസ്തം പപ്രച്ഛുസ്തർഹി കിം കർത്തവ്യമസ്മാഭിഃ?
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 തതഃ സോവാദീത് യസ്യ ദ്വേ വസനേ വിദ്യേതേ സ വസ്ത്രഹീനായൈകം വിതരതു കിംഞ്ച യസ്യ ഖാദ്യദ്രവ്യം വിദ്യതേ സോപി തഥൈവ കരോതു|
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 തതഃ പരം കരസഞ്ചായിനോ മജ്ജനാർഥമ് ആഗത്യ പപ്രച്ഛുഃ ഹേ ഗുരോ കിം കർത്തവ്യമസ്മാഭിഃ?
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 തതഃ സോകഥയത് നിരൂപിതാദധികം ന ഗൃഹ്ലിത|
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 അനന്തരം സേനാഗണ ഏത്യ പപ്രച്ഛ കിമസ്മാഭി ർവാ കർത്തവ്യമ്? തതഃ സോഭിദധേ കസ്യ കാമപി ഹാനിം മാ കാർഷ്ട തഥാ മൃഷാപവാദം മാ കുരുത നിജവേതനേന ച സന്തുഷ്യ തിഷ്ഠത|
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 അപരഞ്ച ലോകാ അപേക്ഷയാ സ്ഥിത്വാ സർവ്വേപീതി മനോഭി ർവിതർകയാഞ്ചക്രുഃ, യോഹനയമ് അഭിഷിക്തസ്ത്രാതാ ന വേതി?
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 തദാ യോഹൻ സർവ്വാൻ വ്യാജഹാര, ജലേഽഹം യുഷ്മാൻ മജ്ജയാമി സത്യം കിന്തു യസ്യ പാദുകാബന്ധനം മോചയിതുമപി ന യോഗ്യോസ്മി താദൃശ ഏകോ മത്തോ ഗുരുതരഃ പുമാൻ ഏതി, സ യുഷ്മാൻ വഹ്നിരൂപേ പവിത്ര ആത്മനി മജ്ജയിഷ്യതി|
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 അപരഞ്ച തസ്യ ഹസ്തേ ശൂർപ ആസ്തേ സ സ്വശസ്യാനി ശുദ്ധരൂപം പ്രസ്ഫോട്യ ഗോധൂമാൻ സർവ്വാൻ ഭാണ്ഡാഗാരേ സംഗ്രഹീഷ്യതി കിന്തു ബൂഷാണി സർവ്വാണ്യനിർവ്വാണവഹ്നിനാ ദാഹയിഷ്യതി|
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 യോഹൻ ഉപദേശേനേത്ഥം നാനാകഥാ ലോകാനാം സമക്ഷം പ്രചാരയാമാസ|
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 അപരഞ്ച ഹേരോദ് രാജാ ഫിലിപ്നാമ്നഃ സഹോദരസ്യ ഭാര്യ്യാം ഹേരോദിയാമധി തഥാന്യാനി യാനി യാനി കുകർമ്മാണി കൃതവാൻ തദധി ച
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 യോഹനാ തിരസ്കൃതോ ഭൂത്വാ കാരാഗാരേ തസ്യ ബന്ധനാദ് അപരമപി കുകർമ്മ ചകാര|
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 ഇതഃ പൂർവ്വം യസ്മിൻ സമയേ സർവ്വേ യോഹനാ മജ്ജിതാസ്തദാനീം യീശുരപ്യാഗത്യ മജ്ജിതഃ|
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 തദനന്തരം തേന പ്രാർഥിതേ മേഘദ്വാരം മുക്തം തസ്മാച്ച പവിത്ര ആത്മാ മൂർത്തിമാൻ ഭൂത്വാ കപോതവത് തദുപര്യ്യവരുരോഹ; തദാ ത്വം മമ പ്രിയഃ പുത്രസ്ത്വയി മമ പരമഃ സന്തോഷ ഇത്യാകാശവാണീ ബഭൂവ|
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 തദാനീം യീശുഃ പ്രായേണ ത്രിംശദ്വർഷവയസ്ക ആസീത്| ലൗകികജ്ഞാനേ തു സ യൂഷഫഃ പുത്രഃ,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 യൂഷഫ് ഏലേഃ പുത്രഃ, ഏലിർമത്തതഃ പുത്രഃ, മത്തത് ലേവേഃ പുത്രഃ, ലേവി ർമൽകേഃ പുത്രഃ, മൽകിര്യാന്നസ്യ പുത്രഃ; യാന്നോ യൂഷഫഃ പുത്രഃ|
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 യൂഷഫ് മത്തഥിയസ്യ പുത്രഃ, മത്തഥിയ ആമോസഃ പുത്രഃ, ആമോസ് നഹൂമഃ പുത്രഃ, നഹൂമ് ഇഷ്ലേഃ പുത്രഃ ഇഷ്ലിർനഗേഃ പുത്രഃ|
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 നഗിർമാടഃ പുത്രഃ, മാട് മത്തഥിയസ്യ പുത്രഃ, മത്തഥിയഃ ശിമിയേഃ പുത്രഃ, ശിമിയിര്യൂഷഫഃ പുത്രഃ, യൂഷഫ് യിഹൂദാഃ പുത്രഃ|
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 യിഹൂദാ യോഹാനാഃ പുത്രഃ, യോഹാനാ രീഷാഃ പുത്രഃ, രീഷാഃ സിരുബ്ബാബിലഃ പുത്രഃ, സിരുബ്ബാബിൽ ശൽതീയേലഃ പുത്രഃ, ശൽതീയേൽ നേരേഃ പുത്രഃ|
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 നേരിർമൽകേഃ പുത്രഃ, മൽകിഃ അദ്യഃ പുത്രഃ, അദ്ദീ കോഷമഃ പുത്രഃ, കോഷമ് ഇൽമോദദഃ പുത്രഃ, ഇൽമോദദ് ഏരഃ പുത്രഃ|
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ഏർ യോശേഃ പുത്രഃ, യോശിഃ ഇലീയേഷരഃ പുത്രഃ, ഇലീയേഷർ യോരീമഃ പുത്രഃ, യോരീമ് മത്തതഃ പുത്രഃ, മത്തത ലേവേഃ പുത്രഃ|
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ലേവിഃ ശിമിയോനഃ പുത്രഃ, ശിമിയോൻ യിഹൂദാഃ പുത്രഃ, യിഹൂദാ യൂഷുഫഃ പുത്രഃ, യൂഷുഫ് യോനനഃ പുത്രഃ, യാനൻ ഇലീയാകീമഃ പുത്രഃ|
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ഇലിയാകീമ്ഃ മിലേയാഃ പുത്രഃ, മിലേയാ മൈനനഃ പുത്രഃ, മൈനൻ മത്തത്തസ്യ പുത്രഃ, മത്തത്തോ നാഥനഃ പുത്രഃ, നാഥൻ ദായൂദഃ പുത്രഃ|
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ദായൂദ് യിശയഃ പുത്രഃ, യിശയ ഓബേദഃ പുത്ര, ഓബേദ് ബോയസഃ പുത്രഃ, ബോയസ് സൽമോനഃ പുത്രഃ, സൽമോൻ നഹശോനഃ പുത്രഃ|
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 നഹശോൻ അമ്മീനാദബഃ പുത്രഃ, അമ്മീനാദബ് അരാമഃ പുത്രഃ, അരാമ് ഹിഷ്രോണഃ പുത്രഃ, ഹിഷ്രോൺ പേരസഃ പുത്രഃ, പേരസ് യിഹൂദാഃ പുത്രഃ|
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 യിഹൂദാ യാകൂബഃ പുത്രഃ, യാകൂബ് ഇസ്ഹാകഃ പുത്രഃ, ഇസ്ഹാക് ഇബ്രാഹീമഃ പുത്രഃ, ഇബ്രാഹീമ് തേരഹഃ പുത്രഃ, തേരഹ് നാഹോരഃ പുത്രഃ|
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 നാഹോർ സിരുഗഃ പുത്രഃ, സിരുഗ് രിയ്വഃ പുത്രഃ, രിയൂഃ പേലഗഃ പുത്രഃ, പേലഗ് ഏവരഃ പുത്രഃ, ഏവർ ശേലഹഃ പുത്രഃ|
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 ശേലഹ് കൈനനഃ പുത്രഃ, കൈനൻ അർഫക്ഷദഃ പുത്രഃ, അർഫക്ഷദ് ശാമഃ പുത്രഃ, ശാമ് നോഹഃ പുത്രഃ, നോഹോ ലേമകഃ പുത്രഃ|
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ലേമക് മിഥൂശേലഹഃ പുത്രഃ, മിഥൂശേലഹ് ഹനോകഃ പുത്രഃ, ഹനോക് യേരദഃ പുത്രഃ, യേരദ് മഹലലേലഃ പുത്രഃ, മഹലലേൽ കൈനനഃ പുത്രഃ|
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 കൈനൻ ഇനോശഃ പുത്രഃ, ഇനോശ് ശേതഃ പുത്രഃ, ശേത് ആദമഃ പുത്ര, ആദമ് ഈശ്വരസ്യ പുത്രഃ|
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.