Colossenses 4
Sanskrit Bible (NT) in Malayalam Script (സത്യവേദഃ।) (SAN_MAL) vs NVI
1 അപരഞ്ച ഹേ അധിപതയഃ, യൂയം ദാസാൻ പ്രതി ന്യായ്യം യഥാർഥഞ്ചാചരണം കുരുധ്വം യുഷ്മാകമപ്യേകോഽധിപതിഃ സ്വർഗേ വിദ്യത ഇതി ജാനീത|
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 യൂയം പ്രാർഥനായാം നിത്യം പ്രവർത്തധ്വം ധന്യവാദം കുർവ്വന്തസ്തത്ര പ്രബുദ്ധാസ്തിഷ്ഠത ച|
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 പ്രാർഥനാകാലേ മമാപി കൃതേ പ്രാർഥനാം കുരുധ്വം,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 ഫലതഃ ഖ്രീഷ്ടസ്യ യന്നിഗൂഢവാക്യകാരണാദ് അഹം ബദ്ധോഽഭവം തത്പ്രകാശായേശ്വരോ യത് മദർഥം വാഗ്ദ്വാരം കുര്യ്യാത്, അഹഞ്ച യഥോചിതം തത് പ്രകാശയിതും ശക്നുയാമ് ഏതത് പ്രാർഥയധ്വം|
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 യൂയം സമയം ബഹുമൂല്യം ജ്ഞാത്വാ ബഹിഃസ്ഥാൻ ലോകാൻ പ്രതി ജ്ഞാനാചാരം കുരുധ്വം|
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 യുഷ്മാകമ് ആലാപഃ സർവ്വദാനുഗ്രഹസൂചകോ ലവണേന സുസ്വാദുശ്ച ഭവതു യസ്മൈ യദുത്തരം ദാതവ്യം തദ് യുഷ്മാഭിരവഗമ്യതാം|
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 മമ യാ ദശാക്തി താം തുഖികനാമാ പ്രഭൗ പ്രിയോ മമ ഭ്രാതാ വിശ്വസനീയഃ പരിചാരകഃ സഹദാസശ്ച യുഷ്മാൻ ജ്ഞാപയിഷ്യതി|
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 സ യദ് യുഷ്മാകം ദശാം ജാനീയാത് യുഷ്മാകം മനാംസി സാന്ത്വയേച്ച തദർഥമേവാഹം
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 തമ് ഓനീഷിമനാമാനഞ്ച യുഷ്മദ്ദേശീയം വിശ്വസ്തം പ്രിയഞ്ച ഭ്രാതരം പ്രേഷിതവാൻ തൗ യുഷ്മാൻ അത്രത്യാം സർവ്വവാർത്താം ജ്ഞാപയിഷ്യതഃ|
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 ആരിഷ്ടാർഖനാമാ മമ സഹബന്ദീ ബർണബ്ബാ ഭാഗിനേയോ മാർകോ യുഷ്ടനാമ്നാ വിഖ്യാതോ യീശുശ്ചൈതേ ഛിന്നത്വചോ ഭ്രാതരോ യുഷ്മാൻ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയന്തി, തേഷാം മധ്യേ മാർകമധി യൂയം പൂർവ്വമ് ആജ്ഞാപിതാഃ സ യദി യുഷ്മത്സമീപമ് ഉപതിഷ്ഠേത് തർഹി യുഷ്മാഭി ർഗൃഹ്യതാം|
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 കേവലമേത ഈശ്വരരാജ്യേ മമ സാന്ത്വനാജനകാഃ സഹകാരിണോഽഭവൻ|
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 ഖ്രീഷ്ടസ്യ ദാസോ യോ യുഷ്മദ്ദേശീയ ഇപഫ്രാഃ സ യുഷ്മാൻ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയതി യൂയഞ്ചേശ്വരസ്യ സർവ്വസ്മിൻ മനോഽഭിലാഷേ യത് സിദ്ധാഃ പൂർണാശ്ച ഭവേത തദർഥം സ നിത്യം പ്രാർഥനയാ യുഷ്മാകം കൃതേ യതതേ|
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 യുഷ്മാകം ലായദികേയാസ്ഥിതാനാം ഹിയരാപലിസ്ഥിതാനാഞ്ച ഭ്രാതൃണാം ഹിതായ സോഽതീവ ചേഷ്ടത ഇത്യസ്മിൻ അഹം തസ്യ സാക്ഷീ ഭവാമി|
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 ലൂകനാമാ പ്രിയശ്ചികിത്സകോ ദീമാശ്ച യുഷ്മഭ്യം നമസ്കുർവ്വാതേ|
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 യൂയം ലായദികേയാസ്ഥാൻ ഭ്രാതൃൻ നുമ്ഫാം തദ്ഗൃഹസ്ഥിതാം സമിതിഞ്ച മമ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയത|
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 അപരം യുഷ്മത്സന്നിധൗ പത്രസ്യാസ്യ പാഠേ കൃതേ ലായദികേയാസ്ഥസമിതാവപി തസ്യ പാഠോ യഥാ ഭവേത് ലായദികേയാഞ്ച യത് പത്രം മയാ പ്രഹിതം തദ് യഥാ യുഷ്മാഭിരപി പഠ്യേത തഥാ ചേഷ്ടധ്വം|
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 അപരമ് ആർഖിപ്പം വദത പ്രഭോ ര്യത് പരിചര്യ്യാപദം ത്വയാപ്രാപി തത്സാധനായ സാവധാനോ ഭവ|
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 അഹം പൗലഃ സ്വഹസ്താക്ഷരേണ യുഷ്മാൻ നമസ്കാരം ജ്ഞാപയാമി യൂയം മമ ബന്ധനം സ്മരത| യുഷ്മാൻ പ്രത്യനുഗ്രഹോ ഭൂയാത്| ആമേന|
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.