Colossenses 2
Sanskrit Bible (NT) in Malayalam Script (സത്യവേദഃ।) (SAN_MAL) vs NAA
1 യുഷ്മാകം ലായദികേയാസ്ഥഭ്രാതൃണാഞ്ച കൃതേ യാവന്തോ ഭ്രാതരശ്ച മമ ശാരീരികമുഖം ന ദൃഷ്ടവന്തസ്തേഷാം കൃതേ മമ കിയാൻ യത്നോ ഭവതി തദ് യുഷ്മാൻ ജ്ഞാപയിതുമ് ഇച്ഛാമി|
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 ഫലതഃ പൂർണബുദ്ധിരൂപധനഭോഗായ പ്രേമ്നാ സംയുക്താനാം തേഷാം മനാംസി യത് പിതുരീശ്വരസ്യ ഖ്രീഷ്ടസ്യ ച നിഗൂഢവാക്യസ്യ ജ്ഞാനാർഥം സാന്ത്വനാം പ്രാപ്നുയുരിത്യർഥമഹം യതേ|
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 യതോ വിദ്യാജ്ഞാനയോഃ സർവ്വേ നിധയഃ ഖ്രീഷ്ടേ ഗുപ്താഃ സന്തി|
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 കോഽപി യുഷ്മാൻ വിനയവാക്യേന യന്ന വഞ്ചയേത് തദർഥമ് ഏതാനി മയാ കഥ്യന്തേ|
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 യുഷ്മത്സന്നിധൗ മമ ശരീരേഽവർത്തമാനേഽപി മമാത്മാ വർത്തതേ തേന യുഷ്മാകം സുരീതിം ഖ്രീഷ്ടവിശ്വാസേ സ്ഥിരത്വഞ്ച ദൃഷ്ട്വാഹമ് ആനന്ദാമി|
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 അതോ യൂയം പ്രഭും യീശുഖ്രീഷ്ടം യാദൃഗ് ഗൃഹീതവന്തസ്താദൃക് തമ് അനുചരത|
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 തസ്മിൻ ബദ്ധമൂലാഃ സ്ഥാപിതാശ്ച ഭവത യാ ച ശിക്ഷാ യുഷ്മാഭി ർലബ്ധാ തദനുസാരാദ് വിശ്വാസേ സുസ്ഥിരാഃ സന്തസ്തേനൈവ നിത്യം ധന്യവാദം കുരുത|
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 സാവധാനാ ഭവത മാനുഷികശിക്ഷാത ഇഹലോകസ്യ വർണമാലാതശ്ചോത്പന്നാ ഖ്രീഷ്ടസ്യ വിപക്ഷാ യാ ദർശനവിദ്യാ മിഥ്യാപ്രതാരണാ ച തയാ കോഽപി യുഷ്മാകം ക്ഷതിം ന ജനയതു|
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 യത ഈശ്വരസ്യ കൃത്സ്നാ പൂർണതാ മൂർത്തിമതീ ഖ്രീഷ്ടേ വസതി|
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 യൂയഞ്ച തേന പൂർണാ ഭവഥ യതഃ സ സർവ്വേഷാം രാജത്വകർത്തൃത്വപദാനാം മൂർദ്ധാസ്തി,
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 തേന ച യൂയമ് അഹസ്തകൃതത്വക്ഛേദേനാർഥതോ യേന ശാരീരപാപാനാം വിഗ്രസത്യജ്യതേ തേന ഖ്രീഷ്ടസ്യ ത്വക്ഛേദേന ഛിന്നത്വചോ ജാതാ
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 മജ്ജനേ ച തേന സാർദ്ധം ശ്മശാനം പ്രാപ്താഃ പുന ർമൃതാനാം മധ്യാത് തസ്യോത്ഥാപയിതുരീശ്വരസ്യ ശക്തേഃ ഫലം യോ വിശ്വാസസ്തദ്വാരാ തസ്മിന്നേവ മജ്ജനേ തേന സാർദ്ധമ് ഉത്ഥാപിതാ അഭവത|
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 സ ച യുഷ്മാൻ അപരാധൈഃ ശാരീരികാത്വക്ഛേദേന ച മൃതാൻ ദൃഷ്ട്വാ തേന സാർദ്ധം ജീവിതവാൻ യുഷ്മാകം സർവ്വാൻ അപരാധാൻ ക്ഷമിതവാൻ,
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 യച്ച ദണ്ഡാജ്ഞാരൂപം ഋണപത്രമ് അസ്മാകം വിരുദ്ധമ് ആസീത് തത് പ്രമാർജ്ജിതവാൻ ശലാകാഭിഃ ക്രുശേ ബദ്ധ്വാ ദൂരീകൃതവാംശ്ച|
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 കിഞ്ച തേന രാജത്വകർത്തൃത്വപദാനി നിസ്തേജാംസി കൃത്വാ പരാജിതാൻ രിപൂനിവ പ്രഗൽഭതയാ സർവ്വേഷാം ദൃഷ്ടിഗോചരേ ഹ്രേപിതവാൻ|
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 അതോ ഹേതോഃ ഖാദ്യാഖാദ്യേ പേയാപേയേ ഉത്സവഃ പ്രതിപദ് വിശ്രാമവാരശ്ചൈതേഷു സർവ്വേഷു യുഷ്മാകം ന്യായാധിപതിരൂപം കമപി മാ ഗൃഹ്ലീത|
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 യത ഏതാനി ഛായാസ്വരൂപാണി കിന്തു സത്യാ മൂർത്തിഃ ഖ്രീഷ്ടഃ|
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 അപരഞ്ച നമ്രതാ സ്വർഗദൂതാനാം സേവാ ചൈതാദൃശമ് ഇഷ്ടകർമ്മാചരൻ യഃ കശ്ചിത് പരോക്ഷവിഷയാൻ പ്രവിശതി സ്വകീയശാരീരികഭാവേന ച മുധാ ഗർവ്വിതഃ സൻ
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 സന്ധിഭിഃ ശിരാഭിശ്ചോപകൃതം സംയുക്തഞ്ച കൃത്സ്നം ശരീരം യസ്മാത് മൂർദ്ധത ഈശ്വരീയവൃദ്ധിം പ്രാപ്നോതി തം മൂർദ്ധാനം ന ധാരയതി തേന മാനവേന യുഷ്മത്തഃ ഫലാപഹരണം നാനുജാനീത|
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 യദി യൂയം ഖ്രീഷ്ടേന സാർദ്ധം സംസാരസ്യ വർണമാലായൈ മൃതാ അഭവത തർഹി യൈै ർദ്രവ്യൈ ർഭോഗേന ക്ഷയം ഗന്തവ്യം
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 താനി മാ സ്പൃശ മാ ഭുംക്ഷ്വ മാ ഗൃഹാണേതി മാനവൈരാദിഷ്ടാൻ ശിക്ഷിതാംശ്ച വിധീൻ
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 ആചരന്തോ യൂയം കുതഃ സംസാരേ ജീവന്ത ഇവ ഭവഥ?
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 തേ വിധയഃ സ്വേച്ഛാഭക്ത്യാ നമ്രതയാ ശരീരക്ലേശനേന ച ജ്ഞാനവിധിവത് പ്രകാശന്തേ തഥാപി തേഽഗണ്യാഃ ശാരീരികഭാവവർദ്ധകാശ്ച സന്തി|
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.