1 Coríntios 6
Sanskrit Bible (NT) in Malayalam Script (സത്യവേദഃ।) (SAN_MAL) vs ARIB
1 യുഷ്മാകമേകസ്യ ജനസ്യാപരേണ സഹ വിവാദേ ജാതേ സ പവിത്രലോകൈ ർവിചാരമകാരയൻ കിമ് അധാർമ്മികലോകൈ ർവിചാരയിതും പ്രോത്സഹതേ?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ജഗതോഽപി വിചാരണം പവിത്രലോകൈഃ കാരിഷ്യത ഏതദ് യൂയം കിം ന ജാനീഥ? അതോ ജഗദ് യദി യുഷ്മാഭി ർവിചാരയിതവ്യം തർഹി ക്ഷുദ്രതമവിചാരേഷു യൂയം കിമസമർഥാഃ?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ദൂതാ അപ്യസ്മാഭി ർവിചാരയിഷ്യന്ത ഇതി കിം ന ജാനീഥ? അത ഐഹികവിഷയാഃ കിമ് അസ്മാഭി ർന വിചാരയിതവ്യാ ഭവേയുഃ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ഐഹികവിഷയസ്യ വിചാരേ യുഷ്മാഭിഃ കർത്തവ്യേ യേ ലോകാഃ സമിതൗ ക്ഷുദ്രതമാസ്ത ഏവ നിയുജ്യന്താം|
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 അഹം യുഷ്മാൻ ത്രപയിതുമിച്ഛൻ വദാമി യൃഷ്മന്മധ്യേ കിമേകോഽപി മനുഷ്യസ്താദൃഗ് ബുദ്ധിമാന്നഹി യോ ഭ്രാതൃവിവാദവിചാരണേ സമർഥഃ സ്യാത്?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 കിഞ്ചൈകോ ഭ്രാതാ ഭ്രാത്രാന്യേന കിമവിശ്വാസിനാം വിചാരകാണാം സാക്ഷാദ് വിവദതേ? യഷ്മന്മധ്യേ വിവാദാ വിദ്യന്ത ഏതദപി യുഷ്മാകം ദോഷഃ|
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 യൂയം കുതോഽന്യായസഹനം ക്ഷതിസഹനം വാ ശ്രേയോ ന മന്യധ്വേ?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 കിന്തു യൂയമപി ഭ്രാതൃനേവ പ്രത്യന്യായം ക്ഷതിഞ്ച കുരുഥ കിമേതത്?
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 ഈശ്വരസ്യ രാജ്യേഽന്യായകാരിണാം ലോകാനാമധികാരോ നാസ്ത്യേതദ് യൂയം കിം ന ജാനീഥ? മാ വഞ്ച്യധ്വം, യേ വ്യഭിചാരിണോ ദേവാർച്ചിനഃ പാരദാരികാഃ സ്ത്രീവദാചാരിണഃ പുംമൈഥുനകാരിണസ്തസ്കരാ
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ലോഭിനോ മദ്യപാ നിന്ദകാ ഉപദ്രാവിണോ വാ ത ഈശ്വരസ്യ രാജ്യഭാഗിനോ ന ഭവിഷ്യന്തി|
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 യൂയഞ്ചൈവംവിധാ ലോകാ ആസ്ത കിന്തു പ്രഭോ ര്യീശോ ർനാമ്നാസ്മദീശ്വരസ്യാത്മനാ ച യൂയം പ്രക്ഷാലിതാഃ പാവിതാഃ സപുണ്യീകൃതാശ്ച|
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 മദർഥം സർവ്വം ദ്രവ്യമ് അപ്രതിഷിദ്ധം കിന്തു ന സർവ്വം ഹിതജനകം| മദർഥം സർവ്വമപ്രതിഷിദ്ധം തഥാപ്യഹം കസ്യാപി ദ്രവ്യസ്യ വശീകൃതോ ന ഭവിഷ്യാമി|
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 ഉദരായ ഭക്ഷ്യാണി ഭക്ഷ്യേഭ്യശ്ചോദരം, കിന്തു ഭക്ഷ്യോദരേ ഈശ്വരേണ നാശയിഷ്യേതേ; അപരം ദേഹോ ന വ്യഭിചാരായ കിന്തു പ്രഭവേ പ്രഭുശ്ച ദേഹായ|
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 യശ്ചേശ്വരഃ പ്രഭുമുത്ഥാപിതവാൻ സ സ്വശക്ത്യാസ്മാനപ്യുത്ഥാപയിഷ്യതി|
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 യുഷ്മാകം യാനി ശരീരാണി താനി ഖ്രീഷ്ടസ്യാങ്ഗാനീതി കിം യൂയം ന ജാനീഥ? അതഃ ഖ്രീഷ്ടസ്യ യാന്യങ്ഗാനി താനി മയാപഹൃത്യ വേശ്യായാ അങ്ഗാനി കിം കാരിഷ്യന്തേ? തന്ന ഭവതു|
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 യഃ കശ്ചിദ് വേശ്യായാമ് ആസജ്യതേ സ തയാ സഹൈകദേഹോ ഭവതി കിം യൂയമേതന്ന ജാനീഥ? യതോ ലിഖിതമാസ്തേ, യഥാ, തൗ ദ്വൗ ജനാവേകാങ്ഗൗ ഭവിഷ്യതഃ|
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 മാനവാ യാന്യന്യാനി കലുഷാണി കുർവ്വതേ താനി വപു ർന സമാവിശന്തി കിന്തു വ്യഭിചാരിണാ സ്വവിഗ്രഹസ്യ വിരുദ്ധം കൽമഷം ക്രിയതേ|
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 മാനവാ യാന്യന്യാനി കലുഷാണി കുർവ്വതേ താനി വപു ർന സമാവിശന്തി കിന്തു വ്യഭിചാരിണാ സ്വവിഗ്രഹസ്യ വിരുദ്ധം കൽമഷം ക്രിയതേ|
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 യുഷ്മാകം യാനി വപൂംസി താനി യുഷ്മദന്തഃസ്ഥിതസ്യേശ്വരാല്ലബ്ധസ്യ പവിത്രസ്യാത്മനോ മന്ദിരാണി യൂയഞ്ച സ്വേഷാം സ്വാമിനോ നാധ്വേ കിമേതദ് യുഷ്മാഭി ർന ജ്ഞായതേ?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 യൂയം മൂല്യേന ക്രീതാ അതോ വപുർമനോഭ്യാമ് ഈശ്വരോ യുഷ്മാഭിഃ പൂജ്യതാം യത ഈശ്വര ഏവ തയോഃ സ്വാമീ|
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.