Tiago 5

Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ហេ ធនវន្តះ, យូយម៑ ឥទានីំ ឝ្ឫណុត យុឞ្មាភិរាគមិឞ្យត្ក្លេឝហេតោះ ក្រន្ទ្យតាំ វិលប្យតាញ្ច។
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 យុឞ្មាកំ ទ្រវិណំ ជីណ៌ំ កីដភុក្តាះ សុចេលកាះ។
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 កនកំ រជតញ្ចាបិ វិក្ឫតិំ ប្រគមិឞ្យតិ, តត្កលង្កឝ្ច យុឞ្មាកំ បាបំ ប្រមាណយិឞ្យតិ, ហុតាឝវច្ច យុឞ្មាកំ បិឝិតំ ខាទយិឞ្យតិ។ ឥត្ថម៑ អន្តិមឃស្រេឞុ យុឞ្មាភិះ សញ្ចិតំ ធនំ។
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 បឝ្យត យៃះ ក្ឫឞីវលៃ រ្យុឞ្មាកំ ឝស្យានិ ឆិន្នានិ តេភ្យោ យុឞ្មាភិ រ្យទ៑ វេតនំ ឆិន្នំ តទ៑ ឧច្ចៃ រ្ធ្វនិំ ករោតិ តេឞាំ ឝស្យច្ឆេទកានាម៑ អាត៌្តរាវះ សេនាបតេះ បរមេឝ្វរស្យ កណ៌កុហរំ ប្រវិឞ្ដះ។
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 យូយំ ប្ឫថិវ្យាំ សុខភោគំ កាមុកតាញ្ចារិតវន្តះ, មហាភោជស្យ ទិន ឥវ និជាន្តះករណានិ បរិតប៌ិតវន្តឝ្ច។
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 អបរញ្ច យុឞ្មាភិ រ្ធាម៌្មិកស្យ ទណ្ឌាជ្ញា ហត្យា ចាការិ តថាបិ ស យុឞ្មាន៑ ន ប្រតិរុទ្ធវាន៑។
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 ហេ ភ្រាតរះ, យូយំ ប្រភោរាគមនំ យាវទ៑ ធៃយ៌្យមាលម្ពធ្វំ។ បឝ្យត ក្ឫឞិវលោ ភូមេ រ្ពហុមូល្យំ ផលំ ប្រតីក្ឞមាណោ យាវត៑ ប្រថមម៑ អន្តិមញ្ច វ្ឫឞ្ដិជលំ ន ប្រាប្នោតិ តាវទ៑ ធៃយ៌្យម៑ អាលម្ពតេ។
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 យូយមបិ ធៃយ៌្យមាលម្ព្យ ស្វាន្តះករណានិ ស្ថិរីកុរុត, យតះ ប្រភោរុបស្ថិតិះ សមីបវត៌្តិន្យភវត៑។
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 ហេ ភ្រាតរះ, យូយំ យទ៑ ទណ្ឌ្យា ន ភវេត តទត៌្ហំ បរស្បរំ ន គ្លាយត, បឝ្យត វិចារយិតា ទ្វារសមីបេ តិឞ្ឋតិ។
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 ហេ មម ភ្រាតរះ, យេ ភវិឞ្យទ្វាទិនះ ប្រភោ រ្នាម្នា ភាឞិតវន្តស្តាន៑ យូយំ ទុះខសហនស្យ ធៃយ៌្យស្យ ច ទ្ឫឞ្ដាន្តាន៑ ជានីត។
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 បឝ្យត ធៃយ៌្យឝីលា អស្មាភិ រ្ធន្យា ឧច្យន្តេ។ អាយូពោ ធៃយ៌្យំ យុឞ្មាភិរឝ្រាវិ ប្រភោះ បរិណាមឝ្ចាទឝ៌ិ យតះ ប្រភុ រ្ពហុក្ឫបះ សករុណឝ្ចាស្តិ។
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 ហេ ភ្រាតរះ វិឝេឞត ឥទំ វទាមិ ស្វគ៌ស្យ វា ប្ឫថិវ្យា វាន្យវស្តុនោ នាម គ្ឫហីត្វា យុឞ្មាភិះ កោៜបិ ឝបថោ ន ក្រិយតាំ, កិន្តុ យថា ទណ្ឌ្យា ន ភវត តទត៌្ហំ យុឞ្មាកំ តថៃវ តន្នហិ ចេតិវាក្យំ យថេឞ្ដំ ភវតុ។
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 យុឞ្មាកំ កឝ្ចិទ៑ ទុះខី ភវតិ? ស ប្រាត៌្ហនាំ ករោតុ។ កឝ្ចិទ៑ វានន្ទិតោ ភវតិ? ស គីតំ គាយតុ។
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 យុឞ្មាកំ កឝ្ចិត៑ បីឌិតោ ៜស្តិ? ស សមិតេះ ប្រាចីនាន៑ អាហ្វាតុ តេ ច បភោ រ្នាម្នា តំ តៃលេនាភិឞិច្យ តស្យ ក្ឫតេ ប្រាត៌្ហនាំ កុវ៌្វន្តុ។
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 តស្មាទ៑ វិឝ្វាសជាតប្រាត៌្ហនយា ស រោគី រក្ឞាំ យាស្យតិ ប្រភុឝ្ច តម៑ ឧត្ថាបយិឞ្យតិ យទិ ច ក្ឫតបាបោ ភវេត៑ តហ៌ិ ស តំ ក្ឞមិឞ្យតេ។
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 យូយំ បរស្បរម៑ អបរាធាន៑ អង្គីកុរុធ្វម៑ អារោគ្យប្រាប្ត្យត៌្ហញ្ចៃកជនោ ៜន្យស្យ ក្ឫតេ ប្រាត៌្ហនាំ ករោតុ ធាម៌្មិកស្យ សយត្នា ប្រាត៌្ហនា ពហុឝក្តិវិឝិឞ្ដា ភវតិ។
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 យ ឯលិយោ វយមិវ សុខទុះខភោគី មត៌្ត្យ អាសីត៑ ស ប្រាត៌្ហនយានាវ្ឫឞ្ដិំ យាចិតវាន៑ តេន ទេឝេ សាទ៌្ធវត្សរត្រយំ យាវទ៑ វ្ឫឞ្ដិ រ្ន ពភូវ។
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 បឝ្ចាត៑ តេន បុនះ ប្រាត៌្ហនាយាំ ក្ឫតាយាម៑ អាកាឝស្តោយាន្យវឞ៌ីត៑ ប្ឫថិវី ច ស្វផលានិ ប្រារោហយត៑។
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 ហេ ភ្រាតរះ, យុឞ្មាកំ កស្មិំឝ្ចិត៑ សត្យមតាទ៑ ភ្រឞ្ដេ យទិ កឝ្ចិត៑ តំ បរាវត៌្តយតិ
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 តហ៌ិ យោ ជនះ បាបិនំ វិបថភ្រមណាត៑ បរាវត៌្តយតិ ស តស្យាត្មានំ ម្ឫត្យុត ឧទ្ធរិឞ្យតិ ពហុបាបាន្យាវរិឞ្យតិ ចេតិ ជានាតុ។
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.