Romanos 8
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs ACF
1 យេ ជនាះ ខ្រីឞ្ដំ យីឝុម៑ អាឝ្រិត្យ ឝារីរិកំ នាចរន្ត អាត្មិកមាចរន្តិ តេៜធុនា ទណ្ឌាហ៌ា ន ភវន្តិ។
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 ជីវនទាយកស្យាត្មនោ វ្យវស្ថា ខ្រីឞ្ដយីឝុនា បាបមរណយោ រ្វ្យវស្ថាតោ មាមមោចយត៑។
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 យស្មាច្ឆារីរស្យ ទុព៌្ពលត្វាទ៑ វ្យវស្ថយា យត៑ កម៌្មាសាធ្យម៑ ឦឝ្វរោ និជបុត្រំ បាបិឝរីររូបំ បាបនាឝកពលិរូបញ្ច ប្រេឞ្យ តស្យ ឝរីរេ បាបស្យ ទណ្ឌំ កុវ៌្វន៑ តត្កម៌្ម សាធិតវាន៑។
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 តតះ ឝារីរិកំ នាចរិត្វាស្មាភិរាត្មិកម៑ អាចរទ្ភិវ៌្យវស្ថាគ្រន្ថេ និទ៌្ទិឞ្ដានិ បុណ្យកម៌្មាណិ សវ៌្វាណិ សាធ្យន្តេ។
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 យេ ឝារីរិកាចារិណស្តេ ឝារីរិកាន៑ វិឞយាន៑ ភាវយន្តិ យេ ចាត្មិកាចារិណស្តេ អាត្មនោ វិឞយាន៑ ភាវយន្តិ។
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 ឝារីរិកភាវស្យ ផលំ ម្ឫត្យុះ កិញ្ចាត្មិកភាវស្យ ផលេ ជីវនំ ឝាន្តិឝ្ច។
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 យតះ ឝារីរិកភាវ ឦឝ្វរស្យ វិរុទ្ធះ ឝត្រុតាភាវ ឯវ ស ឦឝ្វរស្យ វ្យវស្ថាយា អធីនោ ន ភវតិ ភវិតុញ្ច ន ឝក្នោតិ។
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 ឯតស្មាត៑ ឝារីរិកាចារិឞុ តោឞ្ដុម៑ ឦឝ្វរេណ ន ឝក្យំ។
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 កិន្ត្វីឝ្វរស្យាត្មា យទិ យុឞ្មាកំ មធ្យេ វសតិ តហ៌ិ យូយំ ឝារីរិកាចារិណោ ន សន្ត អាត្មិកាចារិណោ ភវថះ។ យស្មិន៑ តុ ខ្រីឞ្ដស្យាត្មា ន វិទ្យតេ ស តត្សម្ភវោ នហិ។
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 យទិ ខ្រីឞ្ដោ យុឞ្មាន៑ អធិតិឞ្ឋតិ តហ៌ិ បាបម៑ ឧទ្ទិឝ្យ ឝរីរំ ម្ឫតំ កិន្តុ បុណ្យមុទ្ទិឝ្យាត្មា ជីវតិ។
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 ម្ឫតគណាទ៑ យីឝុ រ្យេនោត្ថាបិតស្តស្យាត្មា យទិ យុឞ្មន្មធ្យេ វសតិ តហ៌ិ ម្ឫតគណាត៑ ខ្រីឞ្ដស្យ ស ឧត្ថាបយិតា យុឞ្មន្មធ្យវាសិនា ស្វកីយាត្មនា យុឞ្មាកំ ម្ឫតទេហានបិ បុន រ្ជីវយិឞ្យតិ។
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 ហេ ភ្រាត្ឫគណ ឝរីរស្យ វយមធមណ៌ា ន ភវាមោៜតះ ឝារីរិកាចារោៜស្មាភិ រ្ន កត៌្តវ្យះ។
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 យទិ យូយំ ឝរីរិកាចារិណោ ភវេត តហ៌ិ យុឞ្មាភិ រ្មត៌្តវ្យមេវ កិន្ត្វាត្មនា យទិ ឝរីរកម៌្មាណិ ឃាតយេត តហ៌ិ ជីវិឞ្យថ។
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 យតោ យាវន្តោ លោកា ឦឝ្វរស្យាត្មនាក្ឫឞ្យន្តេ តេ សវ៌្វ ឦឝ្វរស្យ សន្តានា ភវន្តិ។
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 យូយំ បុនរបិ ភយជនកំ ទាស្យភាវំ ន ប្រាប្តាះ កិន្តុ យេន ភាវេនេឝ្វរំ បិតះ បិតរិតិ ប្រោច្យ សម្ពោធយថ តាទ្ឫឝំ ទត្តកបុត្រត្វភាវម៑ ប្រាប្នុត។
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 អបរញ្ច វយម៑ ឦឝ្វរស្យ សន្តានា ឯតស្មិន៑ បវិត្រ អាត្មា ស្វយម៑ អស្មាកម៑ អាត្មាភិះ សាទ៌្ធំ ប្រមាណំ ទទាតិ។
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 អតឯវ វយំ យទិ សន្តានាស្តហ៌្យធិការិណះ, អត៌្ហាទ៑ ឦឝ្វរស្យ ស្វត្ត្វាធិការិណះ ខ្រីឞ្ដេន សហាធិការិណឝ្ច ភវាមះ; អបរំ តេន សាទ៌្ធំ យទិ ទុះខភាគិនោ ភវាមស្តហ៌ិ តស្យ វិភវស្យាបិ ភាគិនោ ភវិឞ្យាមះ។
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 កិន្ត្វស្មាសុ យោ ភាវីវិភវះ ប្រកាឝិឞ្យតេ តស្យ សមីបេ វត៌្តមានកាលីនំ ទុះខមហំ ត្ឫណាយ មន្យេ។
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 យតះ ប្រាណិគណ ឦឝ្វរស្យ សន្តានានាំ វិភវប្រាប្តិម៑ អាកាង្ក្ឞន៑ និតាន្តម៑ អបេក្ឞតេ។
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 អបរញ្ច ប្រាណិគណះ ស្វៃរម៑ អលីកតាយា វឝីក្ឫតោ នាភវត្
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 កិន្តុ ប្រាណិគណោៜបិ នឝ្វរតាធីនត្វាត៑ មុក្តះ សន៑ ឦឝ្វរស្យ សន្តានានាំ បរមមុក្តិំ ប្រាប្ស្យតីត្យភិប្រាយេណ វឝីកត៌្រា វឝីចក្រេ។
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 អបរញ្ច ប្រសូយមានាវទ៑ វ្យថិតះ សន៑ ឥទានីំ យាវត៑ ក្ឫត្ស្នះ ប្រាណិគណ អាត៌្តស្វរំ ករោតីតិ វយំ ជានីមះ។
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 កេវលះ ស ឥតិ នហិ កិន្តុ ប្រថមជាតផលស្វរូបម៑ អាត្មានំ ប្រាប្តា វយមបិ ទត្តកបុត្រត្វបទប្រាប្តិម៑ អត៌្ហាត៑ ឝរីរស្យ មុក្តិំ ប្រតីក្ឞមាណាស្តទ្វទ៑ អន្តរាត៌្តរាវំ កុម៌្មះ។
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 វយំ ប្រត្យាឝយា ត្រាណម៑ អលភាមហិ កិន្តុ ប្រត្យក្ឞវស្តុនោ យា ប្រត្យាឝា សា ប្រត្យាឝា នហិ, យតោ មនុឞ្យោ យត៑ សមីក្ឞតេ តស្យ ប្រត្យាឝាំ កុតះ ករិឞ្យតិ?
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 យទ៑ អប្រត្យក្ឞំ តស្យ ប្រត្យាឝាំ យទិ វយំ កុវ៌្វីមហិ តហ៌ិ ធៃយ៌្យម៑ អវលម្ព្យ ប្រតីក្ឞាមហេ។
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 តត អាត្មាបិ ស្វយម៑ អស្មាកំ ទុព៌្ពលតាយាះ សហាយត្វំ ករោតិ; យតះ កិំ ប្រាត៌្ហិតវ្យំ តទ៑ ពោទ្ធុំ វយំ ន ឝក្នុមះ, កិន្ត្វស្បឞ្ដៃរាត៌្តរាវៃរាត្មា ស្វយម៑ អស្មន្និមិត្តំ និវេទយតិ។
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 អបរម៑ ឦឝ្វរាភិមតរូបេណ បវិត្រលោកានាំ ក្ឫតេ និវេទយតិ យ អាត្មា តស្យាភិប្រាយោៜន្តយ៌្យាមិនា ជ្ញាយតេ។
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 អបរម៑ ឦឝ្វរីយនិរូបណានុសារេណាហូតាះ សន្តោ យេ តស្មិន៑ ប្រីយន្តេ សវ៌្វាណិ មិលិត្វា តេឞាំ មង្គលំ សាធយន្តិ, ឯតទ៑ វយំ ជានីមះ។
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 យត ឦឝ្វរោ ពហុភ្រាត្ឫណាំ មធ្យេ ស្វបុត្រំ ជ្យេឞ្ឋំ កត៌្តុម៑ ឥច្ឆន៑ យាន៑ បូវ៌្វំ លក្ឞ្យីក្ឫតវាន៑ តាន៑ តស្យ ប្រតិមូត៌្យាះ សាទ្ឫឝ្យប្រាប្ត្យត៌្ហំ ន្យយុំក្ត។
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 អបរញ្ច តេន យេ និយុក្តាស្ត អាហូតា អបិ យេ ច តេនាហូតាស្តេ សបុណ្យីក្ឫតាះ, យេ ច តេន សបុណ្យីក្ឫតាស្តេ វិភវយុក្តាះ។
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 ឥត្យត្រ វយំ កិំ ព្រូមះ? ឦឝ្វរោ យទ្យស្មាកំ សបក្ឞោ ភវតិ តហ៌ិ កោ វិបក្ឞោៜស្មាកំ?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 អាត្មបុត្រំ ន រក្ឞិត្វា យោៜស្មាកំ សវ៌្វេឞាំ ក្ឫតេ តំ ប្រទត្តវាន៑ ស កិំ តេន សហាស្មភ្យម៑ អន្យានិ សវ៌្វាណិ ន ទាស្យតិ?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 ឦឝ្វរស្យាភិរុចិតេឞុ កេន ទោឞ អារោបយិឞ្យតេ? យ ឦឝ្វរស្តាន៑ បុណ្យវត ឥវ គណយតិ កិំ តេន?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 អបរំ តេភ្យោ ទណ្ឌទានាជ្ញា វា កេន ករិឞ្យតេ? យោៜស្មន្និមិត្តំ ប្រាណាន៑ ត្យក្តវាន៑ កេវលំ តន្ន កិន្តុ ម្ឫតគណមធ្យាទ៑ ឧត្ថិតវាន៑, អបិ ចេឝ្វរស្យ ទក្ឞិណេ បាឝ៌្វេ តិឞ្ឋន៑ អទ្យាប្យស្មាកំ និមិត្តំ ប្រាត៌្ហត ឯវម្ភូតោ យះ ខ្រីឞ្ដះ កិំ តេន?
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 អស្មាភិះ សហ ខ្រីឞ្ដស្យ ប្រេមវិច្ឆេទំ ជនយិតុំ កះ ឝក្នោតិ? ក្លេឝោ វ្យសនំ វា តាឌនា វា ទុព៌្ហិក្ឞំ វា វស្ត្រហីនត្វំ វា ប្រាណសំឝយោ វា ខង្គោ វា កិមេតានិ ឝក្នុវន្តិ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 កិន្តុ លិខិតម៑ អាស្តេ, យថា, វយំ តវ និមិត្តំ ស្មោ ម្ឫត្យុវក្ត្រេៜខិលំ ទិនំ។ ពលិទ៌េយោ យថា មេឞោ វយំ គណ្យាមហេ តថា។
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 អបរំ យោៜស្មាសុ ប្រីយតេ តេនៃតាសុ វិបត្សុ វយំ សម្យគ៑ វិជយាមហេ។
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 យតោៜស្មាកំ ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេនេឝ្វរស្យ យត៑ ប្រេម តស្មាទ៑ អស្មាកំ វិច្ឆេទំ ជនយិតុំ ម្ឫត្យុ រ្ជីវនំ វា ទិវ្យទូតា វា ពលវន្តោ មុខ្យទូតា វា វត៌្តមានោ វា ភវិឞ្យន៑ កាលោ វា ឧច្ចបទំ វា នីចបទំ វាបរំ កិមបិ ស្ឫឞ្ដវស្តុ
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 វៃតេឞាំ កេនាបិ ន ឝក្យមិត្យស្មិន៑ ទ្ឫឍវិឝ្វាសោ មមាស្តេ។
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.