Romanos 2
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs VC
1 ហេ បរទូឞក មនុឞ្យ យះ កឝ្ចន ត្វំ ភវសិ តវោត្តរទានាយ បន្ថា នាស្តិ យតោ យស្មាត៑ កម៌្មណះ បរស្ត្វយា ទូឞ្យតេ តស្មាត៑ ត្វមបិ ទូឞ្យសេ, យតស្តំ ទូឞយន្នបិ ត្វំ តទ្វទ៑ អាចរសិ។
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 កិន្ត្វេតាទ្ឫគាចារិភ្យោ យំ ទណ្ឌម៑ ឦឝ្វរោ និឝ្ចិនោតិ ស យថាត៌្ហ ឥតិ វយំ ជានីមះ។
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 អតឯវ ហេ មានុឞ ត្វំ យាទ្ឫគាចារិណោ ទូឞយសិ ស្វយំ យទិ តាទ្ឫគាចរសិ តហ៌ិ ត្វម៑ ឦឝ្វរទណ្ឌាត៑ បលាយិតុំ ឝក្ឞ្យសីតិ កិំ ពុធ្យសេ?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 អបរំ តវ មនសះ បរិវត៌្តនំ កត៌្តុម៑ ឥឝ្វរស្យានុគ្រហោ ភវតិ តន្ន ពុទ្ធ្វា ត្វំ កិំ តទីយានុគ្រហក្ឞមាចិរសហិឞ្ណុត្វនិធិំ តុច្ឆីករោឞិ?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 តថា ស្វាន្តះករណស្យ កឋោរត្វាត៑ ខេទរាហិត្យាច្ចេឝ្វរស្យ ន្យាយ្យវិចារប្រកាឝនស្យ ក្រោធស្យ ច ទិនំ យាវត៑ កិំ ស្វាត៌្ហំ កោបំ សញ្ចិនោឞិ?
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 កិន្តុ ស ឯកៃកមនុជាយ តត្កម៌្មានុសារេណ ប្រតិផលំ ទាស្យតិ;
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 វស្តុតស្តុ យេ ជនា ធៃយ៌្យំ ធ្ឫត្វា សត្កម៌្ម កុវ៌្វន្តោ មហិមា សត្ការោៜមរត្វញ្ចៃតានិ ម្ឫគយន្តេ តេភ្យោៜនន្តាយុ រ្ទាស្យតិ។
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 អបរំ យេ ជនាះ សត្យធម៌្មម៑ អគ្ឫហីត្វា វិបរីតធម៌្មម៑ គ្ឫហ្លន្តិ តាទ្ឫឝា វិរោធិជនាះ កោបំ ក្រោធញ្ច ភោក្ឞ្យន្តេ។
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 អា យិហូទិនោៜន្យទេឝិនះ បយ៌្យន្តំ យាវន្តះ កុកម៌្មការិណះ ប្រាណិនះ សន្តិ តេ សវ៌្វេ ទុះខំ យាតនាញ្ច គមិឞ្យន្តិ;
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 កិន្តុ អា យិហូទិនោ ភិន្នទេឝិបយ៌្យន្តា យាវន្តះ សត្កម៌្មការិណោ លោកាះ សន្តិ តាន៑ ប្រតិ មហិមា សត្ការះ ឝាន្តិឝ្ច ភវិឞ្យន្តិ។
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 ឦឝ្វរស្យ វិចារេ បក្ឞបាតោ នាស្តិ។
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 អលព្ធវ្យវស្ថាឝាស្ត្រៃ រ្យៃះ បាបានិ ក្ឫតានិ វ្យវស្ថាឝាស្ត្រាលព្ធត្វានុរូបស្តេឞាំ វិនាឝោ ភវិឞ្យតិ; កិន្តុ លព្ធវ្យវស្ថាឝាស្ត្រា យេ បាបាន្យកុវ៌្វន៑ វ្យវស្ថានុសារាទេវ តេឞាំ វិចារោ ភវិឞ្យតិ។
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 វ្យវស្ថាឝ្រោតារ ឦឝ្វរស្យ សមីបេ និឞ្បាបា ភវិឞ្យន្តីតិ នហិ កិន្តុ វ្យវស្ថាចារិណ ឯវ សបុណ្យា ភវិឞ្យន្តិ។
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 យតោ ៜលព្ធវ្យវស្ថាឝាស្ត្រា ភិន្នទេឝីយលោកា យទិ ស្វភាវតោ វ្យវស្ថានុរូបាន៑ អាចារាន៑ កុវ៌្វន្តិ តហ៌្យលព្ធឝាស្ត្រាះ សន្តោៜបិ តេ ស្វេឞាំ វ្យវស្ថាឝាស្ត្រមិវ ស្វយមេវ ភវន្តិ។
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 តេឞាំ មនសិ សាក្ឞិស្វរូបេ សតិ តេឞាំ វិតក៌េឞុ ច កទា តាន៑ ទោឞិណះ កទា វា និទ៌ោឞាន៑ ក្ឫតវត្សុ តេ ស្វាន្តល៌ិខិតស្យ វ្យវស្ថាឝាស្ត្រស្យ ប្រមាណំ ស្វយមេវ ទទតិ។
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 យស្មិន៑ ទិនេ មយា ប្រកាឝិតស្យ សុសំវាទស្យានុសារាទ៑ ឦឝ្វរោ យីឝុខ្រីឞ្ដេន មានុឞាណាម៑ អន្តះករណានាំ គូឍាភិប្រាយាន៑ ធ្ឫត្វា វិចារយិឞ្យតិ តស្មិន៑ វិចារទិនេ តត៑ ប្រកាឝិឞ្យតេ។
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 បឝ្យ ត្វំ ស្វយំ យិហូទីតិ វិខ្យាតោ វ្យវស្ថោបរិ វិឝ្វាសំ ករោឞិ,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 ឦឝ្វរមុទ្ទិឝ្យ ស្វំ ឝ្លាឃសេ, តថា វ្យវស្ថយា ឝិក្ឞិតោ ភូត្វា តស្យាភិមតំ ជានាសិ, សវ៌្វាសាំ កថានាំ សារំ វិវិំក្ឞេ,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 អបរំ ជ្ញានស្យ សត្យតាយាឝ្ចាករស្វរូបំ ឝាស្ត្រំ មម សមីបេ វិទ្យត អតោ ៜន្ធលោកានាំ មាគ៌ទឝ៌យិតា
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 តិមិរស្ថិតលោកានាំ មធ្យេ ទីប្តិស្វរូបោៜជ្ញានលោកេភ្យោ ជ្ញានទាតា ឝិឝូនាំ ឝិក្ឞយិតាហមេវេតិ មន្យសេ។
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 បរាន៑ ឝិក្ឞយន៑ ស្វយំ ស្វំ កិំ ន ឝិក្ឞយសិ? វស្តុតឝ្ចៅយ៌្យនិឞេធវ្យវស្ថាំ ប្រចារយន៑ ត្វំ កិំ ស្វយមេវ ចោរយសិ?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 តថា បរទារគមនំ ប្រតិឞេធន៑ ស្វយំ កិំ បរទារាន៑ គច្ឆសិ? តថា ត្វំ ស្វយំ ប្រតិមាទ្វេឞី សន៑ កិំ មន្ទិរស្យ ទ្រវ្យាណិ ហរសិ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 យស្ត្វំ វ្យវស្ថាំ ឝ្លាឃសេ ស ត្វំ កិំ វ្យវស្ថាម៑ អវមត្យ នេឝ្វរំ សម្មន្យសេ?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 ឝាស្ត្រេ យថា លិខតិ "ភិន្នទេឝិនាំ សមីបេ យុឞ្មាកំ ទោឞាទ៑ ឦឝ្វរស្យ នាម្នោ និន្ទា ភវតិ។ "
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 យទិ វ្យវស្ថាំ បាលយសិ តហ៌ិ តវ ត្វក្ឆេទក្រិយា សផលា ភវតិ; យតិ វ្យវស្ថាំ លង្ឃសេ តហ៌ិ តវ ត្វក្ឆេទោៜត្វក្ឆេទោ ភវិឞ្យតិ។
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 យតោ វ្យវស្ថាឝាស្ត្រាទិឞ្ដធម៌្មកម៌្មាចារី បុមាន៑ អត្វក្ឆេទី សន្នបិ កិំ ត្វក្ឆេទិនាំ មធ្យេ ន គណយិឞ្យតេ?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 កិន្តុ លព្ធឝាស្ត្រឝ្ឆិន្នត្វក៑ ច ត្វំ យទិ វ្យវស្ថាលង្ឃនំ ករោឞិ តហ៌ិ វ្យវស្ថាបាលកាះ ស្វាភាវិកាច្ឆិន្នត្វចោ លោកាស្ត្វាំ កិំ ន ទូឞយិឞ្យន្តិ?
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 តស្មាទ៑ យោ ពាហ្យេ យិហូទី ស យិហូទី នហិ តថាង្គស្យ យស្ត្វក្ឆេទះ ស ត្វក្ឆេទោ នហិ;
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 កិន្តុ យោ ជន អាន្តរិកោ យិហូទី ស ឯវ យិហូទី អបរញ្ច កេវលលិខិតយា វ្យវស្ថយា ន កិន្តុ មានសិកោ យស្ត្វក្ឆេទោ យស្យ ច ប្រឝំសា មនុឞ្យេភ្យោ ន ភូត្វា ឦឝ្វរាទ៑ ភវតិ ស ឯវ ត្វក្ឆេទះ។
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.