Romanos 15

Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ពលវទ្ភិរស្មាភិ រ្ទុព៌្ពលានាំ ទៅព៌្ពល្យំ សោឍវ្យំ ន ច ស្វេឞាម៑ ឥឞ្ដាចារ អាចរិតវ្យះ។
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 អស្មាកម៑ ឯកៃកោ ជនះ ស្វសមីបវាសិនោ ហិតាត៌្ហំ និឞ្ឋាត៌្ហញ្ច តស្យៃវេឞ្ដាចារម៑ អាចរតុ។
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 យតះ ខ្រីឞ្ដោៜបិ និជេឞ្ដាចារំ នាចរិតវាន៑, យថា លិខិតម៑ អាស្តេ, ត្វន្និន្ទកគណស្យៃវ និន្ទាភិ រ្និន្ទិតោៜស្ម្យហំ។
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 អបរញ្ច វយំ យត៑ សហិឞ្ណុតាសាន្ត្វនយោ រ្ជនកេន ឝាស្ត្រេណ ប្រត្យាឝាំ លភេមហិ តន្និមិត្តំ បូវ៌្វកាលេ លិខិតានិ សវ៌្វវចនាន្យស្មាកម៑ ឧបទេឝាត៌្ហមេវ លិលិខិរេ។
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 សហិឞ្ណុតាសាន្ត្វនយោរាករោ យ ឦឝ្វរះ ស ឯវំ ករោតុ យត៑ ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដ ឥវ យុឞ្មាកម៑ ឯកជនោៜន្យជនេន សាទ៌្ធំ មនស ឰក្យម៑ អាចរេត៑;
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 យូយញ្ច សវ៌្វ ឯកចិត្តា ភូត្វា មុខៃកេនេវាស្មត្ប្រភុយីឝុខ្រីឞ្ដស្យ បិតុរីឝ្វរស្យ គុណាន៑ កីត៌្តយេត។
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 អបរម៑ ឦឝ្វរស្យ មហិម្នះ ប្រកាឝាត៌្ហំ ខ្រីឞ្ដោ យថា យុឞ្មាន៑ ប្រត្យគ្ឫហ្លាត៑ តថា យុឞ្មាកមប្យេកោ ជនោៜន្យជនំ ប្រតិគ្ឫហ្លាតុ។
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 យថា លិខិតម៑ អាស្តេ, អតោៜហំ សម្មុខេ តិឞ្ឋន៑ ភិន្នទេឝនិវាសិនាំ។ ស្តុវំស្ត្វាំ បរិគាស្យាមិ តវ នាម្និ បរេឝ្វរ៕
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 តស្យ ទយាលុត្វាច្ច ភិន្នជាតីយា យទ៑ ឦឝ្វរស្យ គុណាន៑ កីត៌្តយេយុស្តទត៌្ហំ យីឝុះ ខ្រីឞ្ដស្ត្វក្ឆេទនិយមស្យ និឃ្នោៜភវទ៑ ឥត្យហំ វទាមិ។ យថា លិខិតម៑ អាស្តេ, អតោៜហំ សម្មុខេ តិឞ្ឋន៑ ភិន្នទេឝនិវាសិនាំ។ ស្តុវំស្ត្វាំ បរិគាស្យាមិ តវ នាម្និ បរេឝ្វរ៕
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 អបរមបិ លិខិតម៑ អាស្តេ, ហេ អន្យជាតយោ យូយំ សមំ នន្ទត តជ្ជនៃះ។
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 បុនឝ្ច លិខិតម៑ អាស្តេ, ហេ សវ៌្វទេឝិនោ យូយំ ធន្យំ ព្រូត បរេឝ្វរំ។ ហេ តទីយនរា យូយំ កុរុធ្វំ តត្ប្រឝំសនំ៕
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 អបរ យីឝាយិយោៜបិ លិលេខ, យីឝយស្យ តុ យត៑ មូលំ តត៑ ប្រកាឝិឞ្យតេ តទា។ សវ៌្វជាតីយន្ឫណាញ្ច ឝាសកះ សមុទេឞ្យតិ។ តត្រាន្យទេឝិលោកៃឝ្ច ប្រត្យាឝា ប្រករិឞ្យតេ៕
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 អតឯវ យូយំ បវិត្រស្យាត្មនះ ប្រភាវាទ៑ យត៑ សម្បូណ៌ាំ ប្រត្យាឝាំ លប្ស្យធ្វេ តទត៌្ហំ តត្ប្រត្យាឝាជនក ឦឝ្វរះ ប្រត្យយេន យុឞ្មាន៑ ឝាន្ត្យានន្ទាភ្យាំ សម្បូណ៌ាន៑ ករោតុ។
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 ហេ ភ្រាតរោ យូយំ សទ្ភាវយុក្តាះ សវ៌្វប្រការេណ ជ្ញានេន ច សម្បូណ៌ាះ បរស្បរោបទេឝេ ច តត្បរា ឥត្យហំ និឝ្ចិតំ ជានាមិ,
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 តថាប្យហំ យត៑ ប្រគល្ភតរោ ភវន៑ យុឞ្មាន៑ ប្រពោធយាមិ តស្យៃកំ ការណមិទំ។
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 ភិន្នជាតីយាះ បវិត្រេណាត្មនា បាវិតនៃវេទ្យរូបា ភូត្វា យទ៑ គ្រាហ្យា ភវេយុស្តន្និមិត្តមហម៑ ឦឝ្វរស្យ សុសំវាទំ ប្រចារយិតុំ ភិន្នជាតីយានាំ មធ្យេ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ សេវកត្វំ ទានំ ឦឝ្វរាត៑ លព្ធវានស្មិ។
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 ឦឝ្វរំ ប្រតិ យីឝុខ្រីឞ្ដេន មម ឝ្លាឃាករណស្យ ការណម៑ អាស្តេ។
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 ភិន្នទេឝិន អាជ្ញាគ្រាហិណះ កត៌្តុំ ខ្រីឞ្ដោ វាក្យេន ក្រិយយា ច, អាឝ្ចយ៌្យលក្ឞណៃឝ្ចិត្រក្រិយាភិះ បវិត្រស្យាត្មនះ ប្រភាវេន ច យានិ កម៌្មាណិ មយា សាធិតវាន៑,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 កេវលំ តាន្យេវ វិនាន្យស្យ កស្យចិត៑ កម៌្មណោ វណ៌នាំ កត៌្តុំ ប្រគល្ភោ ន ភវាមិ។ តស្មាត៑ អា យិរូឝាលម ឥល្លូរិកំ យាវត៑ សវ៌្វត្រ ខ្រីឞ្ដស្យ សុសំវាទំ ប្រាចារយំ។
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 អន្យេន និចិតាយាំ ភិត្តាវហំ យន្ន និចិនោមិ តន្និមិត្តំ យត្រ យត្រ ស្ថានេ ខ្រីឞ្ដស្យ នាម កទាបិ កេនាបិ ន ជ្ញាបិតំ តត្រ តត្រ សុសំវាទំ ប្រចារយិតុម៑ អហំ យតេ។
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 យាទ្ឫឝំ លិខិតម៑ អាស្តេ, យៃ រ្វាត៌្តា តស្យ ន ប្រាប្តា ទឝ៌នំ តៃស្តុ លប្ស្យតេ។ យៃឝ្ច នៃវ ឝ្រុតំ កិញ្ចិត៑ ពោទ្ធុំ ឝក្ឞ្យន្តិ តេ ជនាះ៕
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 តស្មាទ៑ យុឞ្មត្សមីបគមនាទ៑ អហំ មុហុម៌ុហុ រ្និវារិតោៜភវំ។
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 កិន្ត្វិទានីម៑ អត្រ ប្រទេឝេឞុ មយា ន គតំ ស្ថានំ កិមបិ នាវឝិឞ្យតេ យុឞ្មត្សមីបំ គន្តុំ ពហុវត្សរានារភ្យ មាមកីនាកាង្ក្ឞា ច វិទ្យត ឥតិ ហេតោះ
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 ស្បានិយាទេឝគមនកាលេៜហំ យុឞ្មន្មធ្យេន គច្ឆន៑ យុឞ្មាន៑ អាលោកិឞ្យេ, តតះ បរំ យុឞ្មត្សម្ភាឞណេន ត្ឫប្តិំ បរិលភ្យ តទ្ទេឝគមនាត៌្ហំ យុឞ្មាភិ រ្វិសជ៌យិឞ្យេ, ឦទ្ឫឝី មទីយា ប្រត្យាឝា វិទ្យតេ។
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 កិន្តុ សាម្ប្រតំ បវិត្រលោកានាំ សេវនាយ យិរូឝាលម្នគរំ វ្រជាមិ។
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 យតោ យិរូឝាលមស្ថបវិត្រលោកានាំ មធ្យេ យេ ទរិទ្រា អត៌្ហវិឝ្រាណនេន តានុបកត៌្តុំ មាកិទនិយាទេឝីយា អាខាយាទេឝីយាឝ្ច លោកា ឰច្ឆន៑។
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 ឯឞា តេឞាំ សទិច្ឆា យតស្តេ តេឞាម៑ ឫណិនះ សន្តិ យតោ ហេតោ រ្ភិន្នជាតីយា យេឞាំ បរមាត៌្ហស្យាំឝិនោ ជាតា ឰហិកវិឞយេ តេឞាមុបការស្តៃះ កត៌្តវ្យះ។
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 អតោ មយា តត៑ កម៌្ម សាធយិត្វា តស្មិន៑ ផលេ តេភ្យះ សមប៌ិតេ យុឞ្មន្មធ្យេន ស្បានិយាទេឝោ គមិឞ្យតេ។
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 យុឞ្មត្សមីបេ មមាគមនសមយេ ខ្រីឞ្ដស្យ សុសំវាទស្យ បូណ៌វរេណ សម្ពលិតះ សន៑ អហម៑ អាគមិឞ្យាមិ ឥតិ មយា ជ្ញាយតេ។
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 ហេ ភ្រាត្ឫគណ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ នាម្នា បវិត្រស្យាត្មានះ ប្រេម្នា ច វិនយេៜហំ
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 យិហូទាទេឝស្ថានាម៑ អវិឝ្វាសិលោកានាំ ករេភ្យោ យទហំ រក្ឞាំ លភេយ មទីយៃតេន សេវនកម៌្មណា ច យទ៑ យិរូឝាលមស្ថាះ បវិត្រលោកាស្តុឞ្យេយុះ,
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 តទត៌្ហំ យូយំ មត្ក្ឫត ឦឝ្វរាយ ប្រាត៌្ហយមាណា យតធ្វំ តេនាហម៑ ឦឝ្វរេច្ឆយា សានន្ទំ យុឞ្មត្សមីបំ គត្វា យុឞ្មាភិះ សហិតះ ប្រាណាន៑ អាប្យាយិតុំ បារយិឞ្យាមិ។
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 ឝាន្តិទាយក ឦឝ្វរោ យុឞ្មាកំ សវ៌្វេឞាំ សង្គី ភូយាត៑។ ឥតិ។
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.