Romanos 11
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs NVT
1 ឦឝ្វរេណ ស្វីកីយលោកា អបសារិតា អហំ កិម៑ ឦទ្ឫឝំ វាក្យំ ព្រវីមិ? តន្ន ភវតុ យតោៜហមបិ ពិន្យាមីនគោត្រីយ ឥព្រាហីមវំឝីយ ឥស្រាយេលីយលោកោៜស្មិ។
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 ឦឝ្វរេណ បូវ៌្វំ យេ ប្រទ្ឫឞ្ដាស្តេ ស្វកីយលោកា អបសារិតា ឥតិ នហិ។ អបរម៑ ឯលិយោបាខ្យានេ ឝាស្ត្រេ យល្លិខិតម៑ អាស្តេ តទ៑ យូយំ កិំ ន ជានីថ?
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 ហេ បរមេឝ្វរ លោកាស្ត្វទីយាះ សវ៌្វា យជ្ញវេទីរភញ្ជន៑ តថា តវ ភវិឞ្យទ្វាទិនះ សវ៌្វាន៑ អឃ្នន៑ កេវល ឯកោៜហម៑ អវឝិឞ្ដ អាសេ តេ មមាបិ ប្រាណាន៑ នាឝយិតុំ ចេឞ្ដនតេ, ឯតាំ កថាម៑ ឥស្រាយេលីយលោកានាំ វិរុទ្ធម៑ ឯលិយ ឦឝ្វរាយ និវេទយាមាស។
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 តតស្តំ ប្រតីឝ្វរស្យោត្តរំ កិំ ជាតំ? ពាល្នាម្នោ ទេវស្យ សាក្ឞាត៑ យៃ រ្ជានូនិ ន បាតិតានិ តាទ្ឫឝាះ សប្ត សហស្រាណិ លោកា អវឝេឞិតា មយា។
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 តទ្វទ៑ ឯតស្មិន៑ វត៌្តមានកាលេៜបិ អនុគ្រហេណាភិរុចិតាស្តេឞាម៑ អវឝិឞ្ដាះ កតិបយា លោកាះ សន្តិ។
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 អតឯវ តទ៑ យទ្យនុគ្រហេណ ភវតិ តហ៌ិ ក្រិយយា ន ភវតិ នោ ចេទ៑ អនុគ្រហោៜននុគ្រហ ឯវ, យទិ វា ក្រិយយា ភវតិ តហ៌្យនុគ្រហេណ ន ភវតិ នោ ចេត៑ ក្រិយា ក្រិយៃវ ន ភវតិ។
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 តហ៌ិ កិំ? ឥស្រាយេលីយលោកា យទ៑ អម្ឫគយន្ត តន្ន ប្រាបុះ។ កិន្ត្វភិរុចិតលោកាស្តត៑ ប្រាបុស្តទន្យេ សវ៌្វ អន្ធីភូតាះ។
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 យថា លិខិតម៑ អាស្តេ, ឃោរនិទ្រាលុតាភាវំ ទ្ឫឞ្ដិហីនេ ច លោចនេ។ កណ៌ៅ ឝ្រុតិវិហីនៅ ច ប្រទទៅ តេភ្យ ឦឝ្វរះ៕
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 ឯតេស្មិន៑ ទាយូទបិ លិខិតវាន៑ យថា, អតោ ភុក្ត្យាសនំ តេឞាម៑ ឧន្មាថវទ៑ ភវិឞ្យតិ។ វា វំឝយន្ត្រវទ៑ ពាធា ទណ្ឌវទ៑ វា ភវិឞ្យតិ៕
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 ភវិឞ្យន្តិ តថាន្ធាស្តេ នេត្រៃះ បឝ្យន្តិ នោ យថា។ វេបថុះ កដិទេឝស្យ តេឞាំ និត្យំ ភវិឞ្យតិ៕
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 បតនាត៌្ហំ តេ ស្ខលិតវន្ត ឥតិ វាចំ កិមហំ វទាមិ? តន្ន ភវតុ កិន្តុ តាន៑ ឧទ្យោគិនះ កត៌្តុំ តេឞាំ បតនាទ៑ ឥតរទេឝីយលោកៃះ បរិត្រាណំ ប្រាប្តំ។
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 តេឞាំ បតនំ យទិ ជគតោ លោកានាំ លាភជនកម៑ អភវត៑ តេឞាំ ហ្រាសោៜបិ យទិ ភិន្នទេឝិនាំ លាភជនកោៜភវត៑ តហ៌ិ តេឞាំ វ្ឫទ្ធិះ កតិ លាភជនិកា ភវិឞ្យតិ?
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 អតោ ហេ អន្យទេឝិនោ យុឞ្មាន៑ សម្ពោធ្យ កថយាមិ និជានាំ ជ្ញាតិពន្ធូនាំ មនះសូទ្យោគំ ជនយន៑ តេឞាំ មធ្យេ កិយតាំ លោកានាំ យថា បរិត្រាណំ សាធយាមិ
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 តន្និមិត្តម៑ អន្យទេឝិនាំ និកដេ ប្រេរិតះ សន៑ អហំ ស្វបទស្យ មហិមានំ ប្រកាឝយាមិ។
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 តេឞាំ និគ្រហេណ យទីឝ្វរេណ សហ ជគតោ ជនានាំ មេលនំ ជាតំ តហ៌ិ តេឞាម៑ អនុគ្ឫហីតត្វំ ម្ឫតទេហេ យថា ជីវនលាភស្តទ្វត៑ កិំ ន ភវិឞ្យតិ?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 អបរំ ប្រថមជាតំ ផលំ យទិ បវិត្រំ ភវតិ តហ៌ិ សវ៌្វមេវ ផលំ បវិត្រំ ភវិឞ្យតិ; តថា មូលំ យទិ បវិត្រំ ភវតិ តហ៌ិ ឝាខា អបិ តថៃវ ភវិឞ្យន្តិ។
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 កិយតីនាំ ឝាខានាំ ឆេទនេ ក្ឫតេ ត្វំ វន្យជិតវ្ឫក្ឞស្យ ឝាខា ភូត្វា យទិ តច្ឆាខានាំ ស្ថានេ រោបិតា សតិ ជិតវ្ឫក្ឞីយមូលស្យ រសំ ភុំក្ឞេ,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 តហ៌ិ តាសាំ ភិន្នឝាខានាំ វិរុទ្ធំ មាំ គវ៌្វីះ; យទិ គវ៌្វសិ តហ៌ិ ត្វំ មូលំ យន្ន ធារយសិ កិន្តុ មូលំ ត្វាំ ធារយតីតិ សំស្មរ។
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 អបរញ្ច យទិ វទសិ មាំ រោបយិតុំ តាះ ឝាខា វិភន្នា អភវន៑;
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 ភទ្រម៑, អប្រត្យយការណាត៑ តេ វិភិន្នា ជាតាស្តថា វិឝ្វាសការណាត៑ ត្វំ រោបិតោ ជាតស្តស្មាទ៑ អហង្ការម៑ អក្ឫត្វា សសាធ្វសោ ភវ។
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 យត ឦឝ្វរោ យទិ ស្វាភាវិកីះ ឝាខា ន រក្ឞតិ តហ៌ិ សាវធានោ ភវ ចេត៑ ត្វាមបិ ន ស្ថាបយតិ។
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 ឥត្យត្រេឝ្វរស្យ យាទ្ឫឝី ក្ឫបា តាទ្ឫឝំ ភយានកត្វមបិ ត្វយា ទ្ឫឝ្យតាំ; យេ បតិតាស្តាន៑ ប្រតិ តស្យ ភយានកត្វំ ទ្ឫឝ្យតាំ, ត្វញ្ច យទិ តត្ក្ឫបាឝ្រិតស្តិឞ្ឋសិ តហ៌ិ ត្វាំ ប្រតិ ក្ឫបា ទ្រក្ឞ្យតេ; នោ ចេត៑ ត្វមបិ តទ្វត៑ ឆិន្នោ ភវិឞ្យសិ។
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 អបរញ្ច តេ យទ្យប្រត្យយេ ន តិឞ្ឋន្តិ តហ៌ិ បុនរបិ រោបយិឞ្យន្តេ យស្មាត៑ តាន៑ បុនរបិ រោបយិតុម៑ ឥឝ្វរស្យ ឝក្តិរាស្តេ។
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 វន្យជិតវ្ឫក្ឞស្យ ឝាខា សន៑ ត្វំ យទិ តតឝ្ឆិន្នោ រីតិវ្យត្យយេនោត្តមជិតវ្ឫក្ឞេ រោेेបិតោៜភវស្តហ៌ិ តស្យ វ្ឫក្ឞស្យ ស្វីយា យាះ ឝាខាស្តាះ កិំ បុនះ ស្វវ្ឫក្ឞេ សំលគិតុំ ន ឝក្នុវន្តិ?
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 ហេ ភ្រាតរោ យុឞ្មាកម៑ អាត្មាភិមានោ យន្ន ជាយតេ តទត៌្ហំ មមេទ្ឫឝី វាញ្ឆា ភវតិ យូយំ ឯតន្និគូឍតត្ត្វម៑ អជានន្តោ យន្ន តិឞ្ឋថ; វស្តុតោ យាវត្កាលំ សម្បូណ៌រូបេណ ភិន្នទេឝិនាំ សំគ្រហោ ន ភវិឞ្យតិ តាវត្កាលម៑ អំឝត្វេន ឥស្រាយេលីយលោកានាម៑ អន្ធតា ស្ថាស្យតិ;
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 បឝ្ចាត៑ តេ សវ៌្វេ បរិត្រាស្យន្តេ; ឯតាទ្ឫឝំ លិខិតមប្យាស្តេ, អាគមិឞ្យតិ សីយោនាទ៑ ឯកោ យស្ត្រាណទាយកះ។ អធម៌្មំ យាកុពោ វំឝាត៑ ស តុ ទូរីករិឞ្យតិ។
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 តថា ទូរីករិឞ្យាមិ តេឞាំ បាបាន្យហំ យទា។ តទា តៃរេវ សាទ៌្ធំ មេ និយមោៜយំ ភវិឞ្យតិ។
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 សុសំវាទាត៑ តេ យុឞ្មាកំ វិបក្ឞា អភវន៑ កិន្ត្វភិរុចិតត្វាត៑ តេ បិត្ឫលោកានាំ ក្ឫតេ ប្រិយបាត្រាណិ ភវន្តិ។
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 យត ឦឝ្វរស្យ ទានាទ៑ អាហ្វានាញ្ច បឝ្ចាត្តាបោ ន ភវតិ។
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 អតឯវ បូវ៌្វម៑ ឦឝ្វរេៜវិឝ្វាសិនះ សន្តោៜបិ យូយំ យទ្វត៑ សម្ប្រតិ តេឞាម៑ អវិឝ្វាសការណាទ៑ ឦឝ្វរស្យ ក្ឫបាបាត្រាណិ ជាតាស្តទ្វទ្
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 ឥទានីំ តេៜវិឝ្វាសិនះ សន្តិ កិន្តុ យុឞ្មាភិ រ្លព្ធក្ឫបាការណាត៑ តៃរបិ ក្ឫបា លប្ស្យតេ។
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 ឦឝ្វរះ សវ៌្វាន៑ ប្រតិ ក្ឫបាំ ប្រកាឝយិតុំ សវ៌្វាន៑ អវិឝ្វាសិត្វេន គណយតិ។
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 អហោ ឦឝ្វរស្យ ជ្ញានពុទ្ធិរូបយោ រ្ធនយោះ កីទ្ឫក៑ ប្រាចុយ៌្យំ។ តស្យ រាជឝាសនស្យ តត្ត្វំ កីទ្ឫគ៑ អប្រាប្យំ។ តស្យ មាគ៌ាឝ្ច កីទ្ឫគ៑ អនុបលក្ឞ្យាះ។
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 បរមេឝ្វរស្យ សង្កល្បំ កោ ជ្ញាតវាន៑? តស្យ មន្ត្រី វា កោៜភវត៑?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 កោ វា តស្យោបការី ភ្ឫត្វា តត្ក្ឫតេ តេន ប្រត្យុបកត៌្តវ្យះ?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 យតោ វស្តុមាត្រមេវ តស្មាត៑ តេន តស្មៃ ចាភវត៑ តទីយោ មហិមា សវ៌្វទា ប្រកាឝិតោ ភវតុ។ ឥតិ។
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.