Mateus 6
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs ACF
1 សាវធានា ភវត, មនុជាន៑ ទឝ៌យិតុំ តេឞាំ គោចរេ ធម៌្មកម៌្ម មា កុរុត, តថា ក្ឫតេ យុឞ្មាកំ ស្វគ៌ស្ថបិតុះ សកាឝាត៑ កិញ្ចន ផលំ ន ប្រាប្ស្យថ។
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 ត្វំ យទា ទទាសិ តទា កបដិនោ ជនា យថា មនុជេភ្យះ ប្រឝំសាំ ប្រាប្តុំ ភជនភវនេ រាជមាគ៌េ ច តូរីំ វាទយន្តិ, តថា មា កុរិु, អហំ តុភ្យំ យថាត៌្ហំ កថយាមិ, តេ ស្វកាយំ ផលម៑ អលភន្ត។
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 កិន្តុ ត្វំ យទា ទទាសិ, តទា និជទក្ឞិណករោ យត៑ ករោតិ, តទ៑ វាមករំ មា ជ្ញាបយ។
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 តេន តវ ទានំ គុប្តំ ភវិឞ្យតិ យស្តុ តវ បិតា គុប្តទឝ៌ី, ស ប្រកាឝ្យ តុភ្យំ ផលំ ទាស្យតិ។
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 អបរំ យទា ប្រាត៌្ហយសេ, តទា កបដិនឥវ មា កុរុ, យស្មាត៑ តេ ភជនភវនេ រាជមាគ៌ស្យ កោណេ តិឞ្ឋន្តោ លោកាន៑ ទឝ៌យន្តះ ប្រាត៌្ហយិតុំ ប្រីយន្តេ; អហំ យុឞ្មាន៑ តថ្យំ វទាមិ, តេ ស្វកីយផលំ ប្រាប្នុវន៑។
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 តស្មាត៑ ប្រាត៌្ហនាកាលេ អន្តរាគារំ ប្រវិឝ្យ ទ្វារំ រុទ្វ្វា គុប្តំ បឝ្យតស្តវ បិតុះ សមីបេ ប្រាត៌្ហយស្វ; តេន តវ យះ បិតា គុប្តទឝ៌ី, ស ប្រកាឝ្យ តុភ្យំ ផលំ ទាស្យតិl
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 អបរំ ប្រាត៌្ហនាកាលេ ទេវបូជកាឥវ មុធា បុនរុក្តិំ មា កុរុ, យស្មាត៑ តេ ពោធន្តេ, ពហុវារំ កថាយាំ កថិតាយាំ តេឞាំ ប្រាត៌្ហនា គ្រាហិឞ្យតេ។
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 យូយំ តេឞាមិវ មា កុរុត, យស្មាត៑ យុឞ្មាកំ យទ៑ យត៑ ប្រយោជនំ យាចនាតះ ប្រាគេវ យុឞ្មាកំ បិតា តត៑ ជានាតិ។
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 អតឯវ យូយម ឦទ្ឫក៑ ប្រាត៌្ហយធ្វំ, ហេ អស្មាកំ ស្វគ៌ស្ថបិតះ, តវ នាម បូជ្យំ ភវតុ។
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 តវ រាជត្វំ ភវតុ; តវេច្ឆា ស្វគ៌េ យថា តថៃវ មេទិន្យាមបិ សផលា ភវតុ។
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 អស្មាកំ ប្រយោជនីយម៑ អាហារម៑ អទ្យ ទេហិ។
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 វយំ យថា និជាបរាធិនះ ក្ឞមាមហេ, តថៃវាស្មាកម៑ អបរាធាន៑ ក្ឞមស្វ។
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 អស្មាន៑ បរីក្ឞាំ មានយ, កិន្តុ បាបាត្មនោ រក្ឞ; រាជត្វំ គៅរវំ បរាក្រមះ ឯតេ សវ៌្វេ សវ៌្វទា តវ; តថាស្តុ។
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 យទិ យូយម៑ អន្យេឞាម៑ អបរាធាន៑ ក្ឞមធ្វេ តហ៌ិ យុឞ្មាកំ ស្វគ៌ស្ថបិតាបិ យុឞ្មាន៑ ក្ឞមិឞ្យតេ;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 កិន្តុ យទិ យូយម៑ អន្យេឞាម៑ អបរាធាន៑ ន ក្ឞមធ្វេ, តហ៌ិ យុឞ្មាកំ ជនកោបិ យុឞ្មាកម៑ អបរាធាន៑ ន ក្ឞមិឞ្យតេ។
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 អបរម៑ ឧបវាសកាលេ កបដិនោ ជនា មានុឞាន៑ ឧបវាសំ ជ្ញាបយិតុំ ស្វេឞាំ វទនានិ ម្លានានិ កុវ៌្វន្តិ, យូយំ តឥវ វិឞណវទនា មា ភវត; អហំ យុឞ្មាន៑ តថ្យំ វទាមិ តេ ស្វកីយផលម៑ អលភន្ត។
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 យទា ត្វម៑ ឧបវសសិ, តទា យថា លោកៃស្ត្វំ ឧបវាសីវ ន ទ្ឫឝ្យសេ, កិន្តុ តវ យោៜគោចរះ បិតា តេនៃវ ទ្ឫឝ្យសេ, តត្ក្ឫតេ និជឝិរសិ តៃលំ មទ៌្ទយ វទនញ្ច ប្រក្ឞាលយ;
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 តេន តវ យះ បិតា គុប្តទឝ៌ី ស ប្រកាឝ្យ តុភ្យំ ផលំ ទាស្យតិ។
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 អបរំ យត្រ ស្ថានេ កីដាះ កលង្កាឝ្ច ក្ឞយំ នយន្តិ, ចៅរាឝ្ច សន្ធិំ កត៌្តយិត្វា ចោរយិតុំ ឝក្នុវន្តិ, តាទ្ឫឝ្យាំ មេទិន្យាំ ស្វាត៌្ហំ ធនំ មា សំចិនុត។
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 កិន្តុ យត្រ ស្ថានេ កីដាះ កលង្កាឝ្ច ក្ឞយំ ន នយន្តិ, ចៅរាឝ្ច សន្ធិំ កត៌្តយិត្វា ចោរយិតុំ ន ឝក្នុវន្តិ, តាទ្ឫឝេ ស្វគ៌េ ធនំ សញ្ចិនុត។
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 យស្មាត៑ យត្រ ស្ថានេ យុឞ្មាំក ធនំ តត្រៃវ ខានេ យុឞ្មាកំ មនាំសិ។
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 លោចនំ ទេហស្យ ប្រទីបកំ, តស្មាត៑ យទិ តវ លោចនំ ប្រសន្នំ ភវតិ, តហ៌ិ តវ ក្ឫត្ស្នំ វបុ រ្ទីប្តិយុក្តំ ភវិឞ្យតិ។
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 កិន្តុ លោចនេៜប្រសន្នេ តវ ក្ឫត្ស្នំ វបុះ តមិស្រយុក្តំ ភវិឞ្យតិ។ អតឯវ យា ទីប្តិស្ត្វយិ វិទ្យតេ, សា យទិ តមិស្រយុក្តា ភវតិ, តហ៌ិ តត៑ តមិស្រំ កិយន៑ មហត៑។
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 កោបិ មនុជោ ទ្វៅ ប្រភូ សេវិតុំ ន ឝក្នោតិ, យស្មាទ៑ ឯកំ សំមន្យ តទន្យំ ន សម្មន្យតេ, យទ្វា ឯកត្រ មនោ និធាយ តទន្យម៑ អវមន្យតេ; តថា យូយមបីឝ្វរំ លក្ឞ្មីញ្ចេត្យុភេ សេវិតុំ ន ឝក្នុថ។
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 អបរម៑ អហំ យុឞ្មភ្យំ តថ្យំ កថយាមិ, កិំ ភក្ឞិឞ្យាមះ? កិំ បាស្យាមះ? ឥតិ ប្រាណធារណាយ មា ចិន្តយត; កិំ បរិធាស្យាមះ? ឥតិ កាយរក្ឞណាយ ន ចិន្តយត; ភក្ឞ្យាត៑ ប្រាណា វសនាញ្ច វបូំឞិ កិំ ឝ្រេឞ្ឋាណិ ន ហិ?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 វិហាយសោ វិហង្គមាន៑ វិលោកយត; តៃ រ្នោប្យតេ ន ក្ឫត្យតេ ភាណ្ឌាគារេ ន សញ្ចីយតេៜបិ; តថាបិ យុឞ្មាកំ ស្វគ៌ស្ថះ បិតា តេភ្យ អាហារំ វិតរតិ។
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 យូយំ តេភ្យះ កិំ ឝ្រេឞ្ឋា ន ភវថ? យុឞ្មាកំ កឝ្ចិត៑ មនុជះ ចិន្តយន៑ និជាយុឞះ ក្ឞណមបិ វទ៌្ធយិតុំ ឝក្នោតិ?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 អបរំ វសនាយ កុតឝ្ចិន្តយត? ក្ឞេត្រោត្បន្នានិ បុឞ្បាណិ កថំ វទ៌្ធន្តេ តទាលោចយត។ តានិ តន្តូន៑ នោត្បាទយន្តិ កិមបិ កាយ៌្យំ ន កុវ៌្វន្តិ;
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 តថាប្យហំ យុឞ្មាន៑ វទាមិ, សុលេមាន៑ តាទ្ឫគ៑ ឰឝ្វយ៌្យវានបិ តត្បុឞ្បមិវ វិភូឞិតោ នាសីត៑។
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 តស្មាត៑ ក្ឞទ្យ វិទ្យមានំ ឝ្ចះ ចុល្ល្យាំ និក្ឞេប្ស្យតេ តាទ្ឫឝំ យត៑ ក្ឞេត្រស្ថិតំ កុសុមំ តត៑ យទីឝ្ចរ ឥត្ថំ ពិភូឞយតិ, តហ៌ិ ហេ ស្តោកប្រត្យយិនោ យុឞ្មាន៑ កិំ ន បរិធាបយិឞ្យតិ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 តស្មាត៑ អស្មាភិះ កិមត្ស្យតេ? កិញ្ច បាយិឞ្យតេ? កិំ វា បរិធាយិឞ្យតេ, ឥតិ ន ចិន្តយត។
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 យស្មាត៑ ទេវាច៌្ចកា អបីតិ ចេឞ្ដន្តេ; ឯតេឞុ ទ្រវ្យេឞុ ប្រយោជនមស្តីតិ យុឞ្មាកំ ស្វគ៌ស្ថះ បិតា ជានាតិ។
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 អតឯវ ប្រថមត ឦឝ្វរីយរាជ្យំ ធម៌្មញ្ច ចេឞ្ដធ្វំ, តត ឯតានិ វស្តូនិ យុឞ្មភ្យំ ប្រទាយិឞ្យន្តេ។
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ឝ្វះ ក្ឫតេ មា ចិន្តយត, ឝ្វឯវ ស្វយំ ស្វមុទ្ទិឝ្យ ចិន្តយិឞ្យតិ; អទ្យតនី យា ចិន្តា សាទ្យក្ឫតេ ប្រចុរតរា។
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.