Hebreus 10
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs VC
1 វ្យវស្ថា ភវិឞ្យន្មង្គលានាំ ឆាយាស្វរូបា ន ច វស្តូនាំ មូត៌្តិស្វរូបា តតោ ហេតោ រ្និត្យំ ទីយមានៃរេកវិធៃ រ្វាឞ៌ិកពលិភិះ ឝរណាគតលោកាន៑ សិទ្ធាន៑ កត៌្តុំ កទាបិ ន ឝក្នោតិ។
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 យទ្យឝក្ឞ្យត៑ តហ៌ិ តេឞាំ ពលីនាំ ទានំ កិំ ន ន្យវត៌្តិឞ្យត? យតះ សេវាការិឞ្វេកក្ឫត្វះ បវិត្រីភូតេឞុ តេឞាំ កោៜបិ បាបពោធះ បុន រ្នាភវិឞ្យត៑។
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 កិន្តុ តៃ រ្ពលិទានៃះ ប្រតិវត្សរំ បាបានាំ ស្មារណំ ជាយតេ។
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 យតោ វ្ឫឞាណាំ ឆាគានាំ វា រុធិរេណ បាបមោចនំ ន សម្ភវតិ។
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 ឯតត្ការណាត៑ ខ្រីឞ្ដេន ជគត៑ ប្រវិឝ្យេទម៑ ឧច្យតេ, យថា, "នេឞ្ដ្វា ពលិំ ន នៃវេទ្យំ ទេហោ មេ និម៌្មិតស្ត្វយា។
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 ន ច ត្វំ ពលិភិ រ្ហវ្យៃះ បាបឃ្នៃ រ្វា ប្រតុឞ្យសិ។
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 អវាទិឞំ តទៃវាហំ បឝ្យ កុវ៌្វេ សមាគមំ។ ធម៌្មគ្រន្ថស្យ សគ៌េ មេ វិទ្យតេ លិខិតា កថា។ ឦឝ មនោៜភិលាឞស្តេ មយា សម្បូរយិឞ្យតេ។ "
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 ឥត្យស្មិន៑ ប្រថមតោ យេឞាំ ទានំ វ្យវស្ថានុសារាទ៑ ភវតិ តាន្យធិ តេនេទមុក្តំ យថា, ពលិនៃវេទ្យហវ្យានិ បាបឃ្នញ្ចោបចារកំ, នេមានិ វាញ្ឆសិ ត្វំ ហិ ន ចៃតេឞុ ប្រតុឞ្យសីតិ។
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 តតះ បរំ តេនោក្តំ យថា, "បឝ្យ មនោៜភិលាឞំ តេ កត៌្តុំ កុវ៌្វេ សមាគមំ;" ទ្វិតីយម៑ ឯតទ៑ វាក្យំ ស្ថិរីកត៌្តុំ ស ប្រថមំ លុម្បតិ។
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 តេន មនោៜភិលាឞេណ ច វយំ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យៃកក្ឫត្វះ ស្វឝរីរោត្សគ៌ាត៑ បវិត្រីក្ឫតា អភវាម។
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 អបរម៑ ឯកៃកោ យាជកះ ប្រតិទិនម៑ ឧបាសនាំ កុវ៌្វន៑ យៃឝ្ច បាបានិ នាឝយិតុំ កទាបិ ន ឝក្យន្តេ តាទ្ឫឝាន៑ ឯករូបាន៑ ពលីន៑ បុនះ បុនរុត្ស្ឫជន៑ តិឞ្ឋតិ។
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 កិន្ត្វសៅ បាបនាឝកម៑ ឯកំ ពលិំ ទត្វានន្តកាលាត៌្ហម៑ ឦឝ្វរស្យ ទក្ឞិណ ឧបវិឝ្យ
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 យាវត៑ តស្យ ឝត្រវស្តស្យ បាទបីឋំ ន ភវន្តិ តាវត៑ ប្រតីក្ឞមាណស្តិឞ្ឋតិ។
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 យត ឯកេន ពលិទានេន សោៜនន្តកាលាត៌្ហំ បូយមានាន៑ លោកាន៑ សាធិតវាន៑។
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 ឯតស្មិន៑ បវិត្រ អាត្មាប្យស្មាកំ បក្ឞេ ប្រមាណយតិ
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 "យតោ ហេតោស្តទ្ទិនាត៑ បរម៑ អហំ តៃះ សាទ៌្ធម៑ ឥមំ និយមំ ស្ថិរីករិឞ្យាមីតិ ប្រថមត ឧក្ត្វា បរមេឝ្វរេណេទំ កថិតំ, តេឞាំ ចិត្តេ មម វិធីន៑ ស្ថាបយិឞ្យាមិ តេឞាំ មនះសុ ច តាន៑ លេខិឞ្យាមិ ច,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 អបរញ្ច តេឞាំ បាបាន្យបរាធាំឝ្ច បុនះ កទាបិ ន ស្មារិឞ្យាមិ។ "
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 កិន្តុ យត្រ បាបមោចនំ ភវតិ តត្រ បាបាត៌្ហកពលិទានំ បុន រ្ន ភវតិ។
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 អតោ ហេ ភ្រាតរះ, យីឝោ រុធិរេណ បវិត្រស្ថានប្រវេឝាយាស្មាកម៑ ឧត្សាហោ ភវតិ,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 យតះ សោៜស្មទត៌្ហំ តិរស្ករិណ្យាត៌្ហតះ ស្វឝរីរេណ នវីនំ ជីវនយុក្តញ្ចៃកំ បន្ថានំ និម៌្មិតវាន៑,
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 អបរញ្ចេឝ្វរីយបរិវារស្យាធ្យក្ឞ ឯកោ មហាយាជកោៜស្មាកមស្តិ។
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 អតោ ហេតោរស្មាភិះ សរលាន្តះករណៃ រ្ទ្ឫឍវិឝ្វាសៃះ បាបពោធាត៑ ប្រក្ឞាលិតមនោភិ រ្និម៌្មលជលេ ស្នាតឝរីរៃឝ្ចេឝ្វរម៑ ឧបាគត្យ ប្រត្យាឝាយាះ ប្រតិជ្ញា និឝ្ចលា ធារយិតវ្យា។
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 យតោ យស្តាម៑ អង្គីក្ឫតវាន៑ ស វិឝ្វសនីយះ។
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 អបរំ ប្រេម្និ សត្ក្រិយាសុ ចៃកៃកស្យោត្សាហវ្ឫទ្ធ្យត៌្ហម៑ អស្មាភិះ បរស្បរំ មន្ត្រយិតវ្យំ។
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 អបរំ កតិបយលោកា យថា កុវ៌្វន្តិ តថាស្មាភិះ សភាករណំ ន បរិត្យក្តវ្យំ បរស្បរម៑ ឧបទេឞ្ដវ្យញ្ច យតស្តត៑ មហាទិនម៑ ឧត្តរោត្តរំ និកដវត៌្តិ ភវតីតិ យុឞ្មាភិ រ្ទ្ឫឝ្យតេ។
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 សត្យមតស្យ ជ្ញានប្រាប្តេះ បរំ យទិ វយំ ស្វំច្ឆយា បាបាចារំ កុម៌្មស្តហ៌ិ បាបានាំ ក្ឫតេ ៜន្យត៑ កិមបិ ពលិទានំ នាវឝិឞ្យតេ
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 កិន្តុ វិចារស្យ ភយានកា ប្រតីក្ឞា រិបុនាឝកានលស្យ តាបឝ្ចាវឝិឞ្យតេ។
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 យះ កឝ្ចិត៑ មូសសោ វ្យវស្ថាម៑ អវមន្យតេ ស ទយាំ វិនា ទ្វយោស្តិស្ឫណាំ វា សាក្ឞិណាំ ប្រមាណេន ហន្យតេ,
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 តស្មាត៑ កិំ ពុធ្យធ្វេ យោ ជន ឦឝ្វរស្យ បុត្រម៑ អវជានាតិ យេន ច បវិត្រីក្ឫតោ ៜភវត៑ តត៑ និយមស្យ រុធិរម៑ អបវិត្រំ ជានាតិ, អនុគ្រហករម៑ អាត្មានម៑ អបមន្យតេ ច, ស កិយន្មហាឃោរតរទណ្ឌស្យ យោគ្យោ ភវិឞ្យតិ?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 យតះ បរមេឝ្វរះ កថយតិ, "ទានំ ផលស្យ មត្កម៌្ម សូចិតំ ប្រទទាម្យហំ។ " បុនរបិ, "តទា វិចារយិឞ្យន្តេ បរេឝេន និជាះ ប្រជាះ។ " ឥទំ យះ កថិតវាន៑ តំ វយំ ជានីមះ។
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 អមរេឝ្វរស្យ ករយោះ បតនំ មហាភយានកំ។
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 ហេ ភ្រាតរះ, បូវ៌្វទិនានិ ស្មរត យតស្តទានីំ យូយំ ទីប្តិំ ប្រាប្យ ពហុទុគ៌តិរូបំ សំគ្រាមំ សហមានា ឯកតោ និន្ទាក្លេឝៃះ កៅតុកីក្ឫតា អភវត,
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 អន្យតឝ្ច តទ្ភោគិនាំ សមាំឝិនោ ៜភវត។
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 យូយំ មម ពន្ធនស្យ ទុះខេន ទុះខិនោ ៜភវត, យុឞ្មាកម៑ ឧត្តមា និត្យា ច សម្បត្តិះ ស្វគ៌េ វិទ្យត ឥតិ ជ្ញាត្វា សានន្ទំ សវ៌្វស្វស្យាបហរណម៑ អសហធ្វញ្ច។
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 អតឯវ មហាបុរស្ការយុក្តំ យុឞ្មាកម៑ ឧត្សាហំ ន បរិត្យជត។
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 យតោ យូយំ យេនេឝ្វរស្យេច្ឆាំ បាលយិត្វា ប្រតិជ្ញាយាះ ផលំ លភធ្វំ តទត៌្ហំ យុឞ្មាភិ រ្ធៃយ៌្យាវលម្ពនំ កត៌្តវ្យំ។
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 យេនាគន្តវ្យំ ស ស្វល្បកាលាត៑ បរម៑ អាគមិឞ្យតិ ន ច វិលម្ពិឞ្យតេ។
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 "បុណ្យវាន៑ ជនោ វិឝ្វាសេន ជីវិឞ្យតិ កិន្តុ យទិ និវត៌្តតេ តហ៌ិ មម មនស្តស្មិន៑ ន តោឞំ យាស្យតិ។ "
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 កិន្តុ វយំ វិនាឝជនិកាំ ធម៌្មាត៑ និវ្ឫត្តិំ ន កុវ៌្វាណា អាត្មនះ បរិត្រាណាយ វិឝ្វាសំ កុវ៌្វាមហេे។
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.