Apocalipse 18
Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs ARA
1 តទនន្តរំ ស្វគ៌ាទ៑ អវរោហន៑ អបរ ឯកោ ទូតោ មយា ទ្ឫឞ្ដះ ស មហាបរាក្រមវិឝិឞ្ដស្តស្យ តេជសា ច ប្ឫថិវី ទីប្តា។
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 ស ពលវតា ស្វរេណ វាចមិមាម៑ អឃោឞយត៑ បតិតា បតិតា មហាពាពិល៑, សា ភូតានាំ វសតិះ សវ៌្វេឞាម៑ អឝុច្យាត្មនាំ ការា សវ៌្វេឞាម៑ អឝុចីនាំ ឃ្ឫណ្យានាញ្ច បក្ឞិណាំ បិញ្ជរឝ្ចាភវត៑។
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 យតះ សវ៌្វជាតីយាស្តស្យា វ្យភិចារជាតាំ កោបមទិរាំ បីតវន្តះ ប្ឫថិវ្យា រាជានឝ្ច តយា សហ វ្យភិចារំ ក្ឫតវន្តះ ប្ឫថិវ្យា វណិជឝ្ច តស្យាះ សុខភោគពាហុល្យាទ៑ ធនាឍ្យតាំ គតវន្តះ។
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 តតះ បរំ ស្វគ៌ាត៑ មយាបរ ឯឞ រវះ ឝ្រុតះ, ហេ មម ប្រជាះ, យូយំ យត៑ តស្យាះ បាបានាម៑ អំឝិនោ ន ភវត តស្យា ទណ្ឌៃឝ្ច ទណ្ឌយុក្តា ន ភវត តទត៌្ហំ តតោ និគ៌ច្ឆត។
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 យតស្តស្យាះ បាបានិ គគនស្បឝ៌ាន្យភវន៑ តស្យា អធម៌្មក្រិយាឝ្ចេឝ្វរេណ សំស្ម្ឫតាះ។
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 បរាន៑ ប្រតិ តយា យទ្វទ៑ វ្យវហ្ឫតំ តទ្វត៑ តាំ ប្រតិ វ្យវហរត, តស្យាះ កម៌្មណាំ ទ្វិគុណផលានិ តស្យៃ ទត្ត, យស្មិន៑ កំសេ សា បរាន៑ មទ្យម៑ អបាយយត៑ តមេវ តស្យាះ បានាត៌្ហំ ទ្វិគុណមទ្យេន បូរយត។
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 តយា យាត្មឝ្លាឃា យឝ្ច សុខភោគះ ក្ឫតស្តយោ រ្ទ្វិគុណៅ យាតនាឝោកៅ តស្យៃ ទត្ត, យតះ សា ស្វកីយាន្តះករណេ វទតិ, រាជ្ញីវទ៑ ឧបវិឞ្ដាហំ នានាថា ន ច ឝោកវិត៑។
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 តស្មាទ៑ ទិវស ឯកស្មិន៑ មារីទុព៌្ហិក្ឞឝោចនៃះ, សា សមាប្លោឞ្យតេ នារី ធ្យក្ឞ្យតេ វហ្និនា ច សា; យទ៑ វិចារាធិបស្តស្យា ពលវាន៑ ប្រភុរីឝ្វរះ,
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 វ្យភិចារស្តយា សាទ៌្ធំ សុខភោគឝ្ច យៃះ ក្ឫតះ, តេ សវ៌្វ ឯវ រាជានស្តទ្ទាហធូមទឝ៌នាត៑, ប្ររោទិឞ្យន្តិ វក្ឞាំសិ ចាហនិឞ្យន្តិ ពាហុភិះ។
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 តស្យាស្តៃ រ្យាតនាភីតេ រ្ទូរេ ស្ថិត្វេទមុច្យតេ, ហា ហា ពាពិល៑ មហាស្ថាន ហា ប្រភាវាន្វិតេ បុរិ, ឯកស្មិន៑ អាគតា ទណ្ឌេ វិចារាជ្ញា ត្វទីយកា។
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 មេទិន្យា វណិជឝ្ច តស្យាះ ក្ឫតេ រុទន្តិ ឝោចន្តិ ច យតស្តេឞាំ បណ្យទ្រវ្យាណិ កេនាបិ ន ក្រីយន្តេ។
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 ផលតះ សុវណ៌រៅប្យមណិមុក្តាះ សូក្ឞ្មវស្ត្រាណិ ក្ឫឞ្ណលោហិតវាសាំសិ បដ្ដវស្ត្រាណិ សិន្ទូរវណ៌វាសាំសិ ចន្ទនាទិកាឞ្ឋានិ គជទន្តេន មហាគ៌្ហកាឞ្ឋេន បិត្តលលៅហាភ្យាំ មម៌្មរប្រស្តរេណ វា និម៌្មិតានិ សវ៌្វវិធបាត្រាណិ
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ត្វគេលា ធូបះ សុគន្ធិទ្រវ្យំ គន្ធរសោ ទ្រាក្ឞារសស្តៃលំ ឝស្យចូណ៌ំ គោធូមោ គាវោ មេឞា អឝ្វា រថា ទាសេយា មនុឞ្យប្រាណាឝ្ចៃតានិ បណ្យទ្រវ្យាណិ កេនាបិ ន ក្រីយន្តេ។
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 តវ មនោៜភិលាឞស្យ ផលានាំ សមយោ គតះ, ត្វត្តោ ទូរីក្ឫតំ យទ្យត៑ ឝោភនំ ភូឞណំ តវ, កទាចន តទុទ្ទេឝោ ន បុន រ្លប្ស្យតេ ត្វយា។
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 តទ្វិក្រេតារោ យេ វណិជស្តយា ធនិនោ ជាតាស្តេ តស្យា យាតនាយា ភយាទ៑ ទូរេ តិឞ្ឋនតោ រោទិឞ្យន្តិ ឝោចន្តឝ្ចេទំ គទិឞ្យន្តិ
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ហា ហា មហាបុរិ, ត្វំ សូក្ឞ្មវស្ត្រៃះ ក្ឫឞ្ណលោហិតវស្ត្រៃះ សិន្ទូរវណ៌វាសោភិឝ្ចាច្ឆាទិតា ស្វណ៌មណិមុក្តាភិរលង្ក្ឫតា ចាសីះ,
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 កិន្ត្វេកស្មិន៑ ទណ្ឌេ សា មហាសម្បទ៑ លុប្តា។ អបរំ បោតានាំ កណ៌ធារាះ សមូूហលោកា នាវិកាះ សមុទ្រវ្យវសាយិនឝ្ច សវ៌្វេ
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 ទូរេ តិឞ្ឋន្តស្តស្យា ទាហស្យ ធូមំ និរីក្ឞមាណា ឧច្ចៃះស្វរេណ វទន្តិ តស្យា មហានគយ៌្យាះ កិំ តុល្យំ?
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 អបរំ ស្វឝិរះសុ ម្ឫត្តិកាំ និក្ឞិប្យ តេ រុទន្តះ ឝោចន្តឝ្ចោច្ចៃះស្វរេណេទំ វទន្តិ ហា ហា យស្យា មហាបុយ៌្យា ពាហុល្យធនការណាត៑, សម្បត្តិះ សញ្ចិតា សវ៌្វៃះ សាមុទ្របោតនាយកៃះ, ឯកស្មិន្នេវ ទណ្ឌេ សា សម្បូណ៌ោច្ឆិន្នតាំ គតា។
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 ហេ ស្វគ៌វាសិនះ សវ៌្វេ បវិត្រាះ ប្រេរិតាឝ្ច ហេ។ ហេ ភាវិវាទិនោ យូយំ ក្ឫតេ តស្យាះ ប្រហឞ៌ត។ យុឞ្មាកំ យត៑ តយា សាទ៌្ធំ យោ វិវាទះ បុរាភវត៑។ ទណ្ឌំ សមុចិតំ តស្យ តស្យៃ វ្យតរទីឝ្វរះ៕
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 អនន្តរម៑ ឯកោ ពលវាន៑ ទូតោ ព្ឫហត្បេឞណីប្រស្តរតុល្យំ បាឞាណមេកំ គ្ឫហីត្វា សមុទ្រេ និក្ឞិប្យ កថិតវាន៑, ឦទ្ឫគ្ពលប្រកាឝេន ពាពិល៑ មហានគរី និបាតយិឞ្យតេ តតស្តស្យា ឧទ្ទេឝះ បុន រ្ន លប្ស្យតេ។
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 វល្លកីវាទិនាំ ឝព្ទំ បុន រ្ន ឝ្រោឞ្យតេ ត្វយិ។ គាថាកានាញ្ច ឝព្ទោ វា វំឝីតូយ៌្យាទិវាទិនាំ។ ឝិល្បកម៌្មករះ កោ ៜបិ បុន រ្ន ទ្រក្ឞ្យតេ ត្វយិ។ បេឞណីប្រស្តរធ្វានះ បុន រ្ន ឝ្រោឞ្យតេ ត្វយិ។
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 ទីបស្យាបិ ប្រភា តទ្វត៑ បុន រ្ន ទ្រក្ឞ្យតេ ត្វយិ។ ន កន្យាវរយោះ ឝព្ទះ បុនះ សំឝ្រោឞ្យតេ ត្វយិ។ យស្មាន្មុខ្យាះ ប្ឫថិវ្យា យេ វណិជស្តេៜភវន៑ តវ។ យស្មាច្ច ជាតយះ សវ៌្វា មោហិតាស្តវ មាយយា។
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 ភាវិវាទិបវិត្រាណាំ យាវន្តឝ្ច ហតា ភុវិ។ សវ៌្វេឞាំ ឝោណិតំ តេឞាំ ប្រាប្តំ សវ៌្វំ តវាន្តរេ៕
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.