Apocalipse 17

Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 តទនន្តរំ តេឞាំ សប្តកំសធារិណាំ សប្តទូតានាម៑ ឯក អាគត្យ មាំ សម្ភាឞ្យាវទត៑, អត្រាគច្ឆ, មេទិន្យា នរបតយោ យយា វេឝ្យយា សាទ៌្ធំ វ្យភិចារកម៌្ម ក្ឫតវន្តះ,
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 យស្យា វ្យភិចារមទេន ច ប្ឫថិវីនិវាសិនោ មត្តា អភវន៑ តស្យា ពហុតោយេឞូបវិឞ្ដាយា មហាវេឝ្យាយា ទណ្ឌម៑ អហំ ត្វាំ ទឝ៌យាមិ។
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 តតោ ៜហម៑ អាត្មនាវិឞ្ដស្តេន ទូតេន ប្រាន្តរំ នីតស្តត្រ និន្ទានាមភិះ បរិបូណ៌ំ សប្តឝិរោភិ រ្ទឝឝ្ឫង្គៃឝ្ច វិឝិឞ្ដំ សិន្ទូរវណ៌ំ បឝុមុបវិឞ្ដា យោឞិទេកា មយា ទ្ឫឞ្ដា។
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 សា នារី ក្ឫឞ្ណលោហិតវណ៌ំ សិន្ទូរវណ៌ញ្ច បរិច្ឆទំ ធារយតិ ស្វណ៌មណិមុក្តាភិឝ្ច វិភូឞិតាស្តិ តស្យាះ ករេ ឃ្ឫណាហ៌ទ្រវ្យៃះ ស្វវ្យភិចារជាតមលៃឝ្ច បរិបូណ៌ ឯកះ សុវណ៌មយះ កំសោ វិទ្យតេ។
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 តស្យា ភាលេ និគូឍវាក្យមិទំ ប្ឫថិវីស្ថវេឝ្យានាំ ឃ្ឫណ្យក្រិយាណាញ្ច មាតា មហាពាពិលិតិ នាម លិខិតម៑ អាស្តេ។
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 មម ទ្ឫឞ្ដិគោចរស្ថា សា នារី បវិត្រលោកានាំ រុធិរេណ យីឝោះ សាក្ឞិណាំ រុធិរេណ ច មត្តាសីត៑ តស្យា ទឝ៌នាត៑ មមាតិឝយម៑ អាឝ្ចយ៌្យជ្ញានំ ជាតំ។
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 តតះ ស ទូតោ មាម៑ អវទត៑ កុតស្តវាឝ្ចយ៌្យជ្ញានំ ជាយតេ? អស្យា យោឞិតស្តទ្វាហនស្យ សប្តឝិរោភិ រ្ទឝឝ្ឫង្គៃឝ្ច យុក្តស្យ បឝោឝ្ច និគូឍភាវម៑ អហំ ត្វាំ ជ្ញាបយាមិ។
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ត្វយា ទ្ឫឞ្ដោ ៜសៅ បឝុរាសីត៑ នេទានីំ វត៌្តតេ កិន្តុ រសាតលាត៑ តេនោទេតវ្យំ វិនាឝឝ្ច គន្តវ្យះ។ តតោ យេឞាំ នាមានិ ជគតះ ស្ឫឞ្ដិកាលម៑ អារភ្យ ជីវនបុស្តកេ លិខិតានិ ន វិទ្យន្តេ តេ ប្ឫថិវីនិវាសិនោ ភូតម៑ អវត៌្តមានមុបស្ថាស្យន្តញ្ច តំ បឝុំ ទ្ឫឞ្ដ្វាឝ្ចយ៌្យំ មំស្យន្តេ។
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 អត្រ ជ្ញានយុក្តយា ពុទ្ធ្យា ប្រកាឝិតវ្យំ។ តានិ សប្តឝិរាំសិ តស្យា យោឞិត ឧបវេឝនស្ថានស្វរូបាះ សប្តគិរយះ សប្ត រាជានឝ្ច សន្តិ។
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 តេឞាំ បញ្ច បតិតា ឯកឝ្ច វត៌្តមានះ ឝេឞឝ្ចាទ្យាប្យនុបស្ថិតះ ស យទោបស្ថាស្យតិ តទាបិ តេនាល្បកាលំ ស្ថាតវ្យំ។
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 យះ បឝុរាសីត៑ កិន្ត្វិទានីំ ន វត៌្តតេ ស ឯវាឞ្ដមះ, ស សប្តានាម៑ ឯកោ ៜស្តិ វិនាឝំ គមិឞ្យតិ ច។
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ត្វយា ទ្ឫឞ្ដានិ ទឝឝ្ឫង្គាណ្យបិ ទឝ រាជានះ សន្តិះ, អទ្យាបិ តៃ រាជ្យំ ន ប្រាប្តំ កិន្តុ មុហូត៌្តមេកំ យាវត៑ បឝុនា សាទ៌្ធំ តេ រាជាន ឥវ ប្រភុត្វំ ប្រាប្ស្យន្តិ។
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ត ឯកមន្ត្រណា ភវិឞ្យន្តិ ស្វកីយឝក្តិប្រភាវៅ បឝវេ ទាស្យន្តិ ច។
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 តេ មេឞឝាវកេន សាទ៌្ធំ យោត្ស្យន្តិ, កិន្តុ មេឞឝាវកស្តាន៑ ជេឞ្យតិ យតះ ស ប្រភូនាំ ប្រភូ រាជ្ញាំ រាជា ចាស្តិ តស្យ សង្គិនោ ៜប្យាហូតា អភិរុចិតា វិឝ្វាស្យាឝ្ច។
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 អបរំ ស មាម៑ អវទត៑ សា វេឝ្យា យត្រោបវិឝតិ តានិ តោយានិ លោកា ជនតា ជាតយោ នានាភាឞាវាទិនឝ្ច សន្តិ។
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ត្វយា ទ្ឫឞ្ដានិ ទឝ ឝ្ឫង្គាណិ បឝុឝ្ចេមេ តាំ វេឝ្យាម៑ ឫតីយិឞ្យន្តេ ទីនាំ នគ្នាញ្ច ករិឞ្យន្តិ តស្យា មាំសានិ ភោក្ឞ្យន្តេ វហ្និនា តាំ ទាហយិឞ្យន្តិ ច។
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 យត ឦឝ្វរស្យ វាក្យានិ យាវត៑ សិទ្ធិំ ន គមិឞ្យន្តិ តាវទ៑ ឦឝ្វរស្យ មនោគតំ សាធយិតុម៑ ឯកាំ មន្ត្រណាំ ក្ឫត្វា តស្មៃ បឝវេ ស្វេឞាំ រាជ្យំ ទាតុញ្ច តេឞាំ មនាំសីឝ្វរេណ ប្រវត៌្តិតានិ។
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 អបរំ ត្វយា ទ្ឫឞ្ដា យោឞិត៑ សា មហានគរី យា ប្ឫថិវ្យា រាជ្ញាម៑ ឧបរិ រាជត្វំ កុរុតេ។
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.