1 Coríntios 1

Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 យាវន្តះ បវិត្រា លោកាះ ស្វេឞាម៑ អស្មាកញ្ច វសតិស្ថានេឞ្វស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝោះ ខ្រីឞ្ដស្យ នាម្នា ប្រាត៌្ហយន្តេ តៃះ សហាហូតានាំ ខ្រីឞ្ដេន យីឝុនា បវិត្រីក្ឫតានាំ លោកានាំ យ ឦឝ្វរីយធម៌្មសមាជះ ករិន្ថនគរេ វិទ្យតេ
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 តំ ប្រតីឝ្វរស្យេច្ឆយាហូតោ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ប្រេរិតះ បៅលះ សោស្ថិនិនាមា ភ្រាតា ច បត្រំ លិខតិ។
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 អស្មាកំ បិត្រេឝ្វរេណ ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេន ច ប្រសាទះ ឝាន្តិឝ្ច យុឞ្មភ្យំ ទីយតាំ។
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 ឦឝ្វរោ យីឝុខ្រីឞ្ដេន យុឞ្មាន៑ ប្រតិ ប្រសាទំ ប្រកាឝិតវាន៑, តស្មាទហំ យុឞ្មន្និមិត្តំ សវ៌្វទា មទីយេឝ្វរំ ធន្យំ វទាមិ។
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 ខ្រីឞ្ដសម្ពន្ធីយំ សាក្ឞ្យំ យុឞ្មាកំ មធ្យេ យេន ប្រការេណ សប្រមាណម៑ អភវត្
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 តេន យូយំ ខ្រីឞ្ដាត៑ សវ៌្វវិធវក្ត្ឫតាជ្ញានាទីនិ សវ៌្វធនានិ លព្ធវន្តះ។
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 តតោៜស្មត្ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ បុនរាគមនំ ប្រតីក្ឞមាណានាំ យុឞ្មាកំ កស្យាបិ វរស្យាភាវោ ន ភវតិ។
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 អបរម៑ អស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ទិវសេ យូយំ យន្និទ៌្ទោឞា ភវេត តទត៌្ហំ សឯវ យាវទន្តំ យុឞ្មាន៑ សុស្ថិរាន៑ ករិឞ្យតិ។
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 យ ឦឝ្វរះ ស្វបុត្រស្យាស្មត្ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យាំឝិនះ កត៌្តុំ យុឞ្មាន៑ អាហូតវាន៑ ស វិឝ្វសនីយះ។
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ហេ ភ្រាតរះ, អស្មាកំ ប្រភុយីឝុខ្រីឞ្ដស្យ នាម្នា យុឞ្មាន៑ វិនយេៜហំ សវ៌្វៃ រ្យុឞ្មាភិរេករូបាណិ វាក្យានិ កថ្យន្តាំ យុឞ្មន្មធ្យេ ភិន្នសង្ឃាតា ន ភវន្តុ មនោវិចារយោរៃក្យេន យុឞ្មាកំ សិទ្ធត្វំ ភវតុ។
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 ហេ មម ភ្រាតរោ យុឞ្មន្មធ្យេ វិវាទា ជាតា ឥតិ វាត៌្តាមហំ ក្លោយ្យាះ បរិជនៃ រ្ជ្ញាបិតះ។
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 មមាភិប្រេតមិទំ យុឞ្មាកំ កឝ្ចិត៑ កឝ្ចិទ៑ វទតិ បៅលស្យ ឝិឞ្យោៜហម៑ អាបល្លោះ ឝិឞ្យោៜហំ កៃផាះ ឝិឞ្យោៜហំ ខ្រីឞ្ដស្យ ឝិឞ្យោៜហមិតិ ច។
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ខ្រីឞ្ដស្យ កិំ វិភេទះ ក្ឫតះ? បៅលះ កិំ យុឞ្មត្ក្ឫតេ ក្រុឝេ ហតះ? បៅលស្យ នាម្នា វា យូយំ កិំ មជ្ជិតាះ?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 ក្រិឞ្បគាយៅ វិនា យុឞ្មាកំ មធ្យេៜន្យះ កោៜបិ មយា ន មជ្ជិត ឥតិ ហេតោរហម៑ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទាមិ។
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ឯតេន មម នាម្នា មានវា មយា មជ្ជិតា ឥតិ វក្តុំ កេនាបិ ន ឝក្យតេ។
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 អបរំ ស្តិផានស្យ បរិជនា មយា មជ្ជិតាស្តទន្យះ កឝ្ចិទ៑ យន្មយា មជ្ជិតស្តទហំ ន វេទ្មិ។
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 ខ្រីឞ្ដេនាហំ មជ្ជនាត៌្ហំ ន ប្រេរិតះ កិន្តុ សុសំវាទស្យ ប្រចារាត៌្ហមេវ; សោៜបិ វាក្បដុតយា មយា ន ប្រចារិតវ្យះ, យតស្តថា ប្រចារិតេ ខ្រីឞ្ដស្យ ក្រុឝេ ម្ឫត្យុះ ផលហីនោ ភវិឞ្យតិ។
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 យតោ ហេតោ រ្យេ វិនឝ្យន្តិ តេ តាំ ក្រុឝស្យ វាត៌្តាំ ប្រលាបមិវ មន្យន្តេ កិញ្ច បរិត្រាណំ លភមានេឞ្វស្មាសុ សា ឦឝ្វរីយឝក្តិស្វរូបា។
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 តស្មាទិត្ថំ លិខិតមាស្តេ, ជ្ញានវតាន្តុ យត៑ ជ្ញានំ តន្មយា នាឝយិឞ្យតេ។ វិលោបយិឞ្យតេ តទ្វទ៑ ពុទ្ធិ រ្ពទ្ធិមតាំ មយា៕
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ជ្ញានី កុត្រ? ឝាស្ត្រី វា កុត្រ? ឥហលោកស្យ វិចារតត្បរោ វា កុត្រ? ឥហលោកស្យ ជ្ញានំ កិមីឝ្វរេណ មោហីក្ឫតំ នហិ?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 ឦឝ្វរស្យ ជ្ញានាទ៑ ឥហលោកស្យ មានវាះ ស្វជ្ញានេនេឝ្វរស្យ តត្ត្វពោធំ ន ប្រាប្តវន្តស្តស្មាទ៑ ឦឝ្វរះ ប្រចាររូបិណា ប្រលាបេន វិឝ្វាសិនះ បរិត្រាតុំ រោចិតវាន៑។
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 យិហូទីយលោកា លក្ឞណានិ ទិទ្ឫក្ឞន្តិ ភិន្នទេឝីយលោកាស្តុ វិទ្យាំ ម្ឫគយន្តេ,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 វយញ្ច ក្រុឝេ ហតំ ខ្រីឞ្ដំ ប្រចារយាមះ។ តស្យ ប្រចារោ យិហូទីយៃ រ្វិឃ្ន ឥវ ភិន្នទេឝីយៃឝ្ច ប្រលាប ឥវ មន្យតេ,
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 កិន្តុ យិហូទីយានាំ ភិន្នទេឝីយានាញ្ច មធ្យេ យេ អាហូតាស្តេឞុ ស ខ្រីឞ្ដ ឦឝ្វរីយឝក្តិរិវេឝ្វរីយជ្ញានមិវ ច ប្រកាឝតេ។
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 យត ឦឝ្វរេ យះ ប្រលាប អារោប្យតេ ស មានវាតិរិក្តំ ជ្ញានមេវ យច្ច ទៅព៌្ពល្យម៑ ឦឝ្វរ អារោប្យតេ តត៑ មានវាតិរិក្តំ ពលមេវ។
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 ហេ ភ្រាតរះ, អាហូតយុឞ្មទ្គណោ យឞ្មាភិរាលោក្យតាំ តន្មធ្យេ សាំសារិកជ្ញានេន ជ្ញានវន្តះ បរាក្រមិណោ វា កុលីនា វា ពហវោ ន វិទ្យន្តេ។
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 យត ឦឝ្វរោ ជ្ញានវតស្ត្របយិតុំ មូក៌្ហលោកាន៑ រោចិតវាន៑ ពលានិ ច ត្របយិតុម៑ ឦឝ្វរោ ទុព៌្ពលាន៑ រោចិតវាន៑។
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 តថា វត៌្តមានលោកាន៑ សំស្ថិតិភ្រឞ្ដាន៑ កត៌្តុម៑ ឦឝ្វរោ ជគតោៜបក្ឫឞ្ដាន៑ ហេយាន៑ អវត៌្តមានាំឝ្ចាភិរោចិតវាន៑។
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 តត ឦឝ្វរស្យ សាក្ឞាត៑ កេនាប្យាត្មឝ្លាឃា ន កត៌្តវ្យា។
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 យូយញ្ច តស្មាត៑ ខ្រីឞ្ដេ យីឝៅ សំស្ថិតិំ ប្រាប្តវន្តះ ស ឦឝ្វរាទ៑ យុឞ្មាកំ ជ្ញានំ បុណ្យំ បវិត្រត្វំ មុក្តិឝ្ច ជាតា។
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 អតឯវ យទ្វទ៑ លិខិតមាស្តេ តទ្វត៑, យះ កឝ្ចិត៑ ឝ្លាឃមានះ ស្យាត៑ ឝ្លាឃតាំ ប្រភុនា ស ហិ។
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.