1 Coríntios 10

Sanskrit Bible (NT) in Khmer Script (SAN_KHM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ហេ ភ្រាតរះ, អស្មត្បិត្ឫបុរុឞានធិ យូយំ យទជ្ញាតា ន តិឞ្ឋតេតិ មម វាញ្ឆា, តេ សវ៌្វេ មេឃាធះស្ថិតា ពភូវុះ សវ៌្វេ សមុទ្រមធ្យេន វវ្រជុះ,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 សវ៌្វេ មូសាមុទ្ទិឝ្យ មេឃសមុទ្រយោ រ្មជ្ជិតា ពភូវុះ
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 សវ៌្វ ឯកម៑ អាត្មិកំ ភក្ឞ្យំ ពុភុជិរ ឯកម៑ អាត្មិកំ បេយំ បបុឝ្ច
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 យតស្តេៜនុចរត អាត្មិកាទ៑ អចលាត៑ លព្ធំ តោយំ បបុះ សោៜចលះ ខ្រីឞ្ដឯវ។
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 តថា សត្យបិ តេឞាំ មធ្យេៜធិកេឞុ លោកេឞ្វីឝ្វរោ ន សន្តុតោឞេតិ ហេតោស្តេ ប្រន្តរេ និបាតិតាះ។
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 ឯតស្មិន៑ តេ ៜស្មាកំ និទឝ៌នស្វរូបា ពភូវុះ; អតស្តេ យថា កុត្សិតាភិលាឞិណោ ពភូវុរស្មាភិស្តថា កុត្សិតាភិលាឞិភិ រ្ន ភវិតវ្យំ។
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 លិខិតមាស្តេ, លោកា ភោក្តុំ បាតុញ្ចោបវិវិឝុស្តតះ ក្រីឌិតុមុត្ថិតា ឥតយនេន ប្រការេណ តេឞាំ កៃឝ្ចិទ៑ យទ្វទ៑ ទេវបូជា ក្ឫតា យុឞ្មាភិស្តទ្វត៑ ន ក្រិយតាំ។
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 អបរំ តេឞាំ កៃឝ្ចិទ៑ យទ្វទ៑ វ្យភិចារះ ក្ឫតស្តេន ចៃកស្មិន៑ ទិនេ ត្រយោវិំឝតិសហស្រាណិ លោកា និបាតិតាស្តទ្វទ៑ អស្មាភិ រ្វ្យភិចារោ ន កត៌្តវ្យះ។
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 តេឞាំ កេចិទ៑ យទ្វត៑ ខ្រីឞ្ដំ បរីក្ឞិតវន្តស្តស្មាទ៑ ភុជង្គៃ រ្នឞ្ដាឝ្ច តទ្វទ៑ អស្មាភិះ ខ្រីឞ្ដោ ន បរីក្ឞិតវ្យះ។
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 តេឞាំ កេចិទ៑ យថា វាក្កលហំ ក្ឫតវន្តស្តត្ការណាត៑ ហន្ត្រា វិនាឝិតាឝ្ច យុឞ្មាភិស្តទ្វទ៑ វាក្កលហោ ន ក្រិយតាំ។
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 តាន៑ ប្រតិ យាន្យេតានិ ជឃដិរេ តាន្យស្មាកំ និទឝ៌នានិ ជគតះ ឝេឞយុគេ វត៌្តមានានាម៑ អស្មាកំ ឝិក្ឞាត៌្ហំ លិខិតានិ ច ពភូវុះ។
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 អតឯវ យះ កឝ្ចិទ៑ សុស្ថិរំមន្យះ ស យន្ន បតេត៑ តត្រ សាវធានោ ភវតុ។
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 មានុឞិកបរីក្ឞាតិរិក្តា កាបិ បរីក្ឞា យុឞ្មាន៑ នាក្រាមត៑, ឦឝ្វរឝ្ច វិឝ្វាស្យះ សោៜតិឝក្ត្យាំ បរីក្ឞាយាំ បតនាត៑ យុឞ្មាន៑ រក្ឞិឞ្យតិ, បរីក្ឞា ច យទ៑ យុឞ្មាភិះ សោឍុំ ឝក្យតេ តទត៌្ហំ តយា សហ និស្តារស្យ បន្ថានំ និរូបយិឞ្យតិ។
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 ហេ ប្រិយភ្រាតរះ, ទេវបូជាតោ ទូរម៑ អបសរត។
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 អហំ យុឞ្មាន៑ វិជ្ញាន៑ មត្វា ប្រភាឞេ មយា យត៑ កថ្យតេ តទ៑ យុឞ្មាភិ រ្វិវិច្យតាំ។
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 យទ៑ ធន្យវាទបាត្រម៑ អស្មាភិ រ្ធន្យំ គទ្យតេ តត៑ កិំ ខ្រីឞ្ដស្យ ឝោណិតស្យ សហភាគិត្វំ នហិ? យឝ្ច បូបោៜស្មាភិ រ្ភជ្យតេ ស កិំ ខ្រីឞ្ដស្យ វបុឞះ សហភាគិត្វំ នហិ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 វយំ ពហវះ សន្តោៜប្យេកបូបស្វរូបា ឯកវបុះស្វរូបាឝ្ច ភវាមះ, យតោ វយំ សវ៌្វ ឯកបូបស្យ សហភាគិនះ។
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 យូយំ ឝារីរិកម៑ ឥស្រាយេលីយវំឝំ និរីក្ឞធ្វំ។ យេ ពលីនាំ មាំសានិ ភុញ្ជតេ តេ កិំ យជ្ញវេទ្យាះ សហភាគិនោ ន ភវន្តិ?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ឥត្យនេន មយា កិំ កថ្យតេ? ទេវតា វាស្តវិកី ទេវតាយៃ ពលិទានំ វា វាស្តវិកំ កិំ ភវេត៑?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 តន្នហិ កិន្តុ ភិន្នជាតិភិ រ្យេ ពលយោ ទីយន្តេ ត ឦឝ្វរាយ តន្នហិ ភូតេភ្យឯវ ទីយន្តេ តស្មាទ៑ យូយំ យទ៑ ភូតានាំ សហភាគិនោ ភវថេត្យហំ នាភិលឞាមិ។
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 ប្រភោះ កំសេន ភូតានាមបិ កំសេន បានំ យុឞ្មាភិរសាធ្យំ; យូយំ ប្រភោ រ្ភោជ្យស្យ ភូតានាមបិ ភោជ្យស្យ សហភាគិនោ ភវិតុំ ន ឝក្នុថ។
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 វយំ កិំ ប្រភុំ ស្បទ៌្ធិឞ្យាមហេ? វយំ កិំ តស្មាទ៑ ពលវន្តះ?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 មាំ ប្រតិ សវ៌្វំ កម៌្មាប្រតិឞិទ្ធំ កិន្តុ ន សវ៌្វំ ហិតជនកំ សវ៌្វម៑ អប្រតិឞិទ្ធំ កិន្តុ ន សវ៌្វំ និឞ្ឋាជនកំ។
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 អាត្មហិតះ កេនាបិ ន ចេឞ្ដិតវ្យះ កិន្តុ សវ៌្វៃះ បរហិតឝ្ចេឞ្ដិតវ្យះ។
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 អាបណេ យត៑ ក្រយ្យំ តទ៑ យុឞ្មាភិះ សំវេទស្យាត៌្ហំ កិមបិ ន ប្ឫឞ្ដ្វា ភុជ្យតាំ
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 យតះ ប្ឫថិវី តន្មធ្យស្ថញ្ច សវ៌្វំ បរមេឝ្វរស្យ។
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 អបរម៑ អវិឝ្វាសិលោកានាំ កេនចិត៑ និមន្ត្រិតា យូយំ យទិ តត្រ ជិគមិឞថ តហ៌ិ តេន យទ៑ យទ៑ ឧបស្ថាប្យតេ តទ៑ យុឞ្មាភិះ សំវេទស្យាត៌្ហំ កិមបិ ន ប្ឫឞ្ដ្វា ភុជ្យតាំ។
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 កិន្តុ តត្រ យទិ កឝ្ចិទ៑ យុឞ្មាន៑ វទេត៑ ភក្ឞ្យមេតទ៑ ទេវតាយាះ ប្រសាទ ឥតិ តហ៌ិ តស្យ ជ្ញាបយិតុរនុរោធាត៑ សំវេទស្យាត៌្ហញ្ច តទ៑ យុឞ្មាភិ រ្ន ភោក្តវ្យំ។ ប្ឫថិវី តន្មធ្យស្ថញ្ច សវ៌្វំ បរមេឝ្វរស្យ,
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 សត្យមេតត៑, កិន្តុ មយា យះ សំវេទោ និទ៌្ទិឝ្យតេ ស តវ នហិ បរស្យៃវ។
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 អនុគ្រហបាត្រេណ មយា ធន្យវាទំ ក្ឫត្វា យទ៑ ភុជ្យតេ តត្ការណាទ៑ អហំ កុតោ និន្ទិឞ្យេ?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 តស្មាទ៑ ភោជនំ បានម៑ អន្យទ្វា កម៌្ម កុវ៌្វទ្ភិ រ្យុឞ្មាភិះ សវ៌្វមេវេឝ្វរស្យ មហិម្នះ ប្រកាឝាត៌្ហំ ក្រិយតាំ។
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 យិហូទីយានាំ ភិន្នជាតីយានាម៑ ឦឝ្វរស្យ សមាជស្យ វា វិឃ្នជនកៃ រ្យុឞ្មាភិ រ្ន ភវិតវ្យំ។
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 អហមប្យាត្មហិតម៑ អចេឞ្ដមានោ ពហូនាំ បរិត្រាណាត៌្ហំ តេឞាំ ហិតំ ចេឞ្ដមានះ សវ៌្វវិឞយេ សវ៌្វេឞាំ តុឞ្ដិករោ ភវាមីត្យនេនាហំ យទ្វត៑ ខ្រីឞ្ដស្យានុគាមី តទ្វទ៑ យូយំ មមានុគាមិនោ ភវត។
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.