Tito 3
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ACF
1 ತೇ ಯಥಾ ದೇಶಾಧಿಪಾನಾಂ ಶಾಸಕಾನಾಞ್ಚ ನಿಘ್ನಾ ಆಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣ್ಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮೈ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಣೇ ಸುಸಜ್ಜಾಶ್ಚ ಭವೇಯುಃ
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 ಕಮಪಿ ನ ನಿನ್ದೇಯು ರ್ನಿವ್ವಿರೋಧಿನಃ ಕ್ಷಾನ್ತಾಶ್ಚ ಭವೇಯುಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ಚ ಪೂರ್ಣಂ ಮೃದುತ್ವಂ ಪ್ರಕಾಶಯೇಯುಶ್ಚೇತಿ ತಾನ್ ಆದಿಶ|
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 ಯತಃ ಪೂರ್ವ್ವಂ ವಯಮಪಿ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಾ ಅನಾಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣೋ ಭ್ರಾನ್ತಾ ನಾನಾಭಿಲಾಷಾಣಾಂ ಸುಖಾನಾಞ್ಚ ದಾಸೇಯಾ ದುಷ್ಟತ್ವೇರ್ಷ್ಯಾಚಾರಿಣೋ ಘೃಣಿತಾಃ ಪರಸ್ಪರಂ ದ್ವೇಷಿಣಶ್ಚಾಭವಾಮಃ|
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಮಾಕಂ ತ್ರಾತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಯಾ ದಯಾ ಮರ್ತ್ತ್ಯಾನಾಂ ಪ್ರತಿ ಚ ಯಾ ಪ್ರೀತಿಸ್ತಸ್ಯಾಃ ಪ್ರಾದುರ್ಭಾವೇ ಜಾತೇ
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 ವಯಮ್ ಆತ್ಮಕೃತೇಭ್ಯೋ ಧರ್ಮ್ಮಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯಸ್ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯ ಕೃಪಾತಃ ಪುನರ್ಜನ್ಮರೂಪೇಣ ಪ್ರಕ್ಷಾಲನೇನ ಪ್ರವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮನೋ ನೂತನೀಕರಣೇನ ಚ ತಸ್ಮಾತ್ ಪರಿತ್ರಾಣಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 ಸ ಚಾಸ್ಮಾಕಂ ತ್ರಾತ್ರಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನಾಸ್ಮದುಪರಿ ತಮ್ ಆತ್ಮಾನಂ ಪ್ರಚುರತ್ವೇನ ವೃಷ್ಟವಾನ್|
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 ಇತ್ಥಂ ವಯಂ ತಸ್ಯಾನುಗ್ರಹೇಣ ಸಪುಣ್ಯೀಭೂಯ ಪ್ರತ್ಯಾಶಯಾನನ್ತಜೀವನಸ್ಯಾಧಿಕಾರಿಣೋ ಜಾತಾಃ|
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 ವಾಕ್ಯಮೇತದ್ ವಿಶ್ವಸನೀಯಮ್ ಅತೋ ಹೇತೋರೀಶ್ವರೇ ಯೇ ವಿಶ್ವಸಿತವನ್ತಸ್ತೇ ಯಥಾ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಾಣ್ಯನುತಿಷ್ಠೇಯುಸ್ತಥಾ ತಾನ್ ದೃಢಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯೇತಿ ಮಮಾಭಿಮತಂ| ತಾನ್ಯೇವೋತ್ತಮಾನಿ ಮಾನವೇಭ್ಯಃ ಫಲದಾನಿ ಚ ಭವನ್ತಿ|
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 ಮೂಢೇಭ್ಯಃ ಪ್ರಶ್ನವಂಶಾವಲಿವಿವಾದೇಭ್ಯೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ವಿತಣ್ಡಾಭ್ಯಶ್ಚ ನಿವರ್ತ್ತಸ್ವ ಯತಸ್ತಾ ನಿಷ್ಫಲಾ ಅನರ್ಥಕಾಶ್ಚ ಭವನ್ತಿ|
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 ಯೋ ಜನೋ ಬಿಭಿತ್ಸುಸ್ತಮ್ ಏಕವಾರಂ ದ್ವಿರ್ವ್ವಾ ಪ್ರಬೋಧ್ಯ ದೂರೀಕುರು,
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 ಯತಸ್ತಾದೃಶೋ ಜನೋ ವಿಪಥಗಾಮೀ ಪಾಪಿಷ್ಠ ಆತ್ಮದೋಷಕಶ್ಚ ಭವತೀತಿ ತ್ವಯಾ ಜ್ಞಾಯತಾಂ|
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 ಯದಾಹಮ್ ಆರ್ತ್ತಿಮಾಂ ತುಖಿಕಂ ವಾ ತವ ಸಮೀಪಂ ಪ್ರೇಷಯಿಷ್ಯಾಮಿ ತದಾ ತ್ವಂ ನೀಕಪಲೌ ಮಮ ಸಮೀಪಮ್ ಆಗನ್ತುಂ ಯತಸ್ವ ಯತಸ್ತತ್ರೈವಾಹಂ ಶೀತಕಾಲಂ ಯಾಪಯಿತುಂ ಮತಿಮ್ ಅಕಾರ್ಷಂ|
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಃ ಸೀನಾ ಆಪಲ್ಲುಶ್ಚೈತಯೋಃ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯಭಾವೋ ಯನ್ನ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ತೌ ಯತ್ನೇನ ತ್ವಯಾ ವಿಸೃಜ್ಯೇತಾಂ|
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 ಅಪರಮ್ ಅಸ್ಮದೀಯಲೋಕಾ ಯನ್ನಿಷ್ಫಲಾ ನ ಭವೇಯುಸ್ತದರ್ಥಂ ಪ್ರಯೋಜನೀಯೋಪಕಾರಾಯಾ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಾಣ್ಯನುಷ್ಠಾತುಂ ಶಿಕ್ಷನ್ತಾಂ|
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 ಮಮ ಸಙ್ಗಿನಃ ಸವ್ವೇ ತ್ವಾಂ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವತೇ| ಯೇ ವಿಶ್ವಾಸಾದ್ ಅಸ್ಮಾಸು ಪ್ರೀಯನ್ತೇ ತಾನ್ ನಮಸ್ಕುರು; ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯುಷ್ಮಾಸ್ವನುಗ್ರಹೋ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್|
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.