Romanos 8
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NVI
1 ಯೇ ಜನಾಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯೀಶುಮ್ ಆಶ್ರಿತ್ಯ ಶಾರೀರಿಕಂ ನಾಚರನ್ತ ಆತ್ಮಿಕಮಾಚರನ್ತಿ ತೇಽಧುನಾ ದಣ್ಡಾರ್ಹಾ ನ ಭವನ್ತಿ|
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 ಜೀವನದಾಯಕಸ್ಯಾತ್ಮನೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಯೀಶುನಾ ಪಾಪಮರಣಯೋ ರ್ವ್ಯವಸ್ಥಾತೋ ಮಾಮಮೋಚಯತ್|
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 ಯಸ್ಮಾಚ್ಛಾರೀರಸ್ಯ ದುರ್ಬ್ಬಲತ್ವಾದ್ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಯತ್ ಕರ್ಮ್ಮಾಸಾಧ್ಯಮ್ ಈಶ್ವರೋ ನಿಜಪುತ್ರಂ ಪಾಪಿಶರೀರರೂಪಂ ಪಾಪನಾಶಕಬಲಿರೂಪಞ್ಚ ಪ್ರೇಷ್ಯ ತಸ್ಯ ಶರೀರೇ ಪಾಪಸ್ಯ ದಣ್ಡಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ ತತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಸಾಧಿತವಾನ್|
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 ತತಃ ಶಾರೀರಿಕಂ ನಾಚರಿತ್ವಾಸ್ಮಾಭಿರಾತ್ಮಿಕಮ್ ಆಚರದ್ಭಿರ್ವ್ಯವಸ್ಥಾಗ್ರನ್ಥೇ ನಿರ್ದ್ದಿಷ್ಟಾನಿ ಪುಣ್ಯಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಸಾಧ್ಯನ್ತೇ|
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ಯೇ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣಸ್ತೇ ಶಾರೀರಿಕಾನ್ ವಿಷಯಾನ್ ಭಾವಯನ್ತಿ ಯೇ ಚಾತ್ಮಿಕಾಚಾರಿಣಸ್ತೇ ಆತ್ಮನೋ ವಿಷಯಾನ್ ಭಾವಯನ್ತಿ|
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 ಶಾರೀರಿಕಭಾವಸ್ಯ ಫಲಂ ಮೃತ್ಯುಃ ಕಿಞ್ಚಾತ್ಮಿಕಭಾವಸ್ಯ ಫಲೇ ಜೀವನಂ ಶಾನ್ತಿಶ್ಚ|
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 ಯತಃ ಶಾರೀರಿಕಭಾವ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಿರುದ್ಧಃ ಶತ್ರುತಾಭಾವ ಏವ ಸ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅಧೀನೋ ನ ಭವತಿ ಭವಿತುಞ್ಚ ನ ಶಕ್ನೋತಿ|
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 ಏತಸ್ಮಾತ್ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಷು ತೋಷ್ಟುಮ್ ಈಶ್ವರೇಣ ನ ಶಕ್ಯಂ|
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯಾತ್ಮಾ ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ವಸತಿ ತರ್ಹಿ ಯೂಯಂ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣೋ ನ ಸನ್ತ ಆತ್ಮಿಕಾಚಾರಿಣೋ ಭವಥಃ| ಯಸ್ಮಿನ್ ತು ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾತ್ಮಾ ನ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ತತ್ಸಮ್ಭವೋ ನಹಿ|
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 ಯದಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧಿತಿಷ್ಠತಿ ತರ್ಹಿ ಪಾಪಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಶರೀರಂ ಮೃತಂ ಕಿನ್ತು ಪುಣ್ಯಮುದ್ದಿಶ್ಯಾತ್ಮಾ ಜೀವತಿ|
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 ಮೃತಗಣಾದ್ ಯೀಶು ರ್ಯೇನೋತ್ಥಾಪಿತಸ್ತಸ್ಯಾತ್ಮಾ ಯದಿ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ವಸತಿ ತರ್ಹಿ ಮೃತಗಣಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸ ಉತ್ಥಾಪಯಿತಾ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯವಾಸಿನಾ ಸ್ವಕೀಯಾತ್ಮನಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮೃತದೇಹಾನಪಿ ಪುನ ರ್ಜೀವಯಿಷ್ಯತಿ|
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 ಹೇ ಭ್ರಾತೃಗಣ ಶರೀರಸ್ಯ ವಯಮಧಮರ್ಣಾ ನ ಭವಾಮೋಽತಃ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರೋಽಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ|
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 ಯದಿ ಯೂಯಂ ಶರೀರಿಕಾಚಾರಿಣೋ ಭವೇತ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮರ್ತ್ತವ್ಯಮೇವ ಕಿನ್ತ್ವಾತ್ಮನಾ ಯದಿ ಶರೀರಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಘಾತಯೇತ ತರ್ಹಿ ಜೀವಿಷ್ಯಥ|
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 ಯತೋ ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾತ್ಮನಾಕೃಷ್ಯನ್ತೇ ತೇ ಸರ್ವ್ವ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ಭವನ್ತಿ|
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ಯೂಯಂ ಪುನರಪಿ ಭಯಜನಕಂ ದಾಸ್ಯಭಾವಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ ಕಿನ್ತು ಯೇನ ಭಾವೇನೇಶ್ವರಂ ಪಿತಃ ಪಿತರಿತಿ ಪ್ರೋಚ್ಯ ಸಮ್ಬೋಧಯಥ ತಾದೃಶಂ ದತ್ತಕಪುತ್ರತ್ವಭಾವಮ್ ಪ್ರಾಪ್ನುತ|
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 ಅಪರಞ್ಚ ವಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ಏತಸ್ಮಿನ್ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸ್ವಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಆತ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಪ್ರಮಾಣಂ ದದಾತಿ|
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ಅತಏವ ವಯಂ ಯದಿ ಸನ್ತಾನಾಸ್ತರ್ಹ್ಯಧಿಕಾರಿಣಃ, ಅರ್ಥಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸ್ವತ್ತ್ವಾಧಿಕಾರಿಣಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಹಾಧಿಕಾರಿಣಶ್ಚ ಭವಾಮಃ; ಅಪರಂ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯದಿ ದುಃಖಭಾಗಿನೋ ಭವಾಮಸ್ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯ ವಿಭವಸ್ಯಾಪಿ ಭಾಗಿನೋ ಭವಿಷ್ಯಾಮಃ|
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಮಾಸು ಯೋ ಭಾವೀವಿಭವಃ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ ತಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ವರ್ತ್ತಮಾನಕಾಲೀನಂ ದುಃಖಮಹಂ ತೃಣಾಯ ಮನ್ಯೇ|
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 ಯತಃ ಪ್ರಾಣಿಗಣ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾನಾಂ ವಿಭವಪ್ರಾಪ್ತಿಮ್ ಆಕಾಙ್ಕ್ಷನ್ ನಿತಾನ್ತಮ್ ಅಪೇಕ್ಷತೇ|
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 ಅಪರಞ್ಚ ಪ್ರಾಣಿಗಣಃ ಸ್ವೈರಮ್ ಅಲೀಕತಾಯಾ ವಶೀಕೃತೋ ನಾಭವತ್
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 ಕಿನ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಣೋಽಪಿ ನಶ್ವರತಾಧೀನತ್ವಾತ್ ಮುಕ್ತಃ ಸನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾನಾಂ ಪರಮಮುಕ್ತಿಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತೀತ್ಯಭಿಪ್ರಾಯೇಣ ವಶೀಕರ್ತ್ರಾ ವಶೀಚಕ್ರೇ|
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ಅಪರಞ್ಚ ಪ್ರಸೂಯಮಾನಾವದ್ ವ್ಯಥಿತಃ ಸನ್ ಇದಾನೀಂ ಯಾವತ್ ಕೃತ್ಸ್ನಃ ಪ್ರಾಣಿಗಣ ಆರ್ತ್ತಸ್ವರಂ ಕರೋತೀತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 ಕೇವಲಃ ಸ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಥಮಜಾತಫಲಸ್ವರೂಪಮ್ ಆತ್ಮಾನಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾ ವಯಮಪಿ ದತ್ತಕಪುತ್ರತ್ವಪದಪ್ರಾಪ್ತಿಮ್ ಅರ್ಥಾತ್ ಶರೀರಸ್ಯ ಮುಕ್ತಿಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷಮಾಣಾಸ್ತದ್ವದ್ ಅನ್ತರಾರ್ತ್ತರಾವಂ ಕುರ್ಮ್ಮಃ|
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 ವಯಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಯಾ ತ್ರಾಣಮ್ ಅಲಭಾಮಹಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಸ್ತುನೋ ಯಾ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಸಾ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ನಹಿ, ಯತೋ ಮನುಷ್ಯೋ ಯತ್ ಸಮೀಕ್ಷತೇ ತಸ್ಯ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಕುತಃ ಕರಿಷ್ಯತಿ?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 ಯದ್ ಅಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಂ ತಸ್ಯ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಯದಿ ವಯಂ ಕುರ್ವ್ವೀಮಹಿ ತರ್ಹಿ ಧೈರ್ಯ್ಯಮ್ ಅವಲಮ್ಬ್ಯ ಪ್ರತೀಕ್ಷಾಮಹೇ|
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 ತತ ಆತ್ಮಾಪಿ ಸ್ವಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ದುರ್ಬ್ಬಲತಾಯಾಃ ಸಹಾಯತ್ವಂ ಕರೋತಿ; ಯತಃ ಕಿಂ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವ್ಯಂ ತದ್ ಬೋದ್ಧುಂ ವಯಂ ನ ಶಕ್ನುಮಃ, ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಪಷ್ಟೈರಾರ್ತ್ತರಾವೈರಾತ್ಮಾ ಸ್ವಯಮ್ ಅಸ್ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ನಿವೇದಯತಿ|
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರಾಭಿಮತರೂಪೇಣ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಕೃತೇ ನಿವೇದಯತಿ ಯ ಆತ್ಮಾ ತಸ್ಯಾಭಿಪ್ರಾಯೋಽನ್ತರ್ಯ್ಯಾಮಿನಾ ಜ್ಞಾಯತೇ|
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರೀಯನಿರೂಪಣಾನುಸಾರೇಣಾಹೂತಾಃ ಸನ್ತೋ ಯೇ ತಸ್ಮಿನ್ ಪ್ರೀಯನ್ತೇ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಮಿಲಿತ್ವಾ ತೇಷಾಂ ಮಙ್ಗಲಂ ಸಾಧಯನ್ತಿ, ಏತದ್ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 ಯತ ಈಶ್ವರೋ ಬಹುಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಸ್ವಪುತ್ರಂ ಜ್ಯೇಷ್ಠಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛನ್ ಯಾನ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಲಕ್ಷ್ಯೀಕೃತವಾನ್ ತಾನ್ ತಸ್ಯ ಪ್ರತಿಮೂರ್ತ್ಯಾಃ ಸಾದೃಶ್ಯಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಂ ನ್ಯಯುಂಕ್ತ|
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ಅಪರಞ್ಚ ತೇನ ಯೇ ನಿಯುಕ್ತಾಸ್ತ ಆಹೂತಾ ಅಪಿ ಯೇ ಚ ತೇನಾಹೂತಾಸ್ತೇ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಾಃ, ಯೇ ಚ ತೇನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಾಸ್ತೇ ವಿಭವಯುಕ್ತಾಃ|
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ಇತ್ಯತ್ರ ವಯಂ ಕಿಂ ಬ್ರೂಮಃ? ಈಶ್ವರೋ ಯದ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಸಪಕ್ಷೋ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಕೋ ವಿಪಕ್ಷೋಽಸ್ಮಾಕಂ?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ಆತ್ಮಪುತ್ರಂ ನ ರಕ್ಷಿತ್ವಾ ಯೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಕೃತೇ ತಂ ಪ್ರದತ್ತವಾನ್ ಸ ಕಿಂ ತೇನ ಸಹಾಸ್ಮಭ್ಯಮ್ ಅನ್ಯಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ನ ದಾಸ್ಯತಿ?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ಈಶ್ವರಸ್ಯಾಭಿರುಚಿತೇಷು ಕೇನ ದೋಷ ಆರೋಪಯಿಷ್ಯತೇ? ಯ ಈಶ್ವರಸ್ತಾನ್ ಪುಣ್ಯವತ ಇವ ಗಣಯತಿ ಕಿಂ ತೇನ?
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ಅಪರಂ ತೇಭ್ಯೋ ದಣ್ಡದಾನಾಜ್ಞಾ ವಾ ಕೇನ ಕರಿಷ್ಯತೇ? ಯೋಽಸ್ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಪ್ರಾಣಾನ್ ತ್ಯಕ್ತವಾನ್ ಕೇವಲಂ ತನ್ನ ಕಿನ್ತು ಮೃತಗಣಮಧ್ಯಾದ್ ಉತ್ಥಿತವಾನ್, ಅಪಿ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ದಕ್ಷಿಣೇ ಪಾರ್ಶ್ವೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಅದ್ಯಾಪ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ನಿಮಿತ್ತಂ ಪ್ರಾರ್ಥತ ಏವಮ್ಭೂತೋ ಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಕಿಂ ತೇನ?
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇಮವಿಚ್ಛೇದಂ ಜನಯಿತುಂ ಕಃ ಶಕ್ನೋತಿ? ಕ್ಲೇಶೋ ವ್ಯಸನಂ ವಾ ತಾಡನಾ ವಾ ದುರ್ಭಿಕ್ಷಂ ವಾ ವಸ್ತ್ರಹೀನತ್ವಂ ವಾ ಪ್ರಾಣಸಂಶಯೋ ವಾ ಖಙ್ಗೋ ವಾ ಕಿಮೇತಾನಿ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 ಕಿನ್ತು ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯಥಾ, ವಯಂ ತವ ನಿಮಿತ್ತಂ ಸ್ಮೋ ಮೃತ್ಯುವಕ್ತ್ರೇಽಖಿಲಂ ದಿನಂ| ಬಲಿರ್ದೇಯೋ ಯಥಾ ಮೇಷೋ ವಯಂ ಗಣ್ಯಾಮಹೇ ತಥಾ|
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 ಅಪರಂ ಯೋಽಸ್ಮಾಸು ಪ್ರೀಯತೇ ತೇನೈತಾಸು ವಿಪತ್ಸು ವಯಂ ಸಮ್ಯಗ್ ವಿಜಯಾಮಹೇ|
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 ಯತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುನಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ಯತ್ ಪ್ರೇಮ ತಸ್ಮಾದ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ವಿಚ್ಛೇದಂ ಜನಯಿತುಂ ಮೃತ್ಯು ರ್ಜೀವನಂ ವಾ ದಿವ್ಯದೂತಾ ವಾ ಬಲವನ್ತೋ ಮುಖ್ಯದೂತಾ ವಾ ವರ್ತ್ತಮಾನೋ ವಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ ಕಾಲೋ ವಾ ಉಚ್ಚಪದಂ ವಾ ನೀಚಪದಂ ವಾಪರಂ ಕಿಮಪಿ ಸೃಷ್ಟವಸ್ತು
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ವೈತೇಷಾಂ ಕೇನಾಪಿ ನ ಶಕ್ಯಮಿತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ದೃಢವಿಶ್ವಾಸೋ ಮಮಾಸ್ತೇ|
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.