Romanos 7

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಹೇ ಭ್ರಾತೃಗಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾವಿದಃ ಪ್ರತಿ ಮಮೇದಂ ನಿವೇದನಂ| ವಿಧಿಃ ಕೇವಲಂ ಯಾವಜ್ಜೀವಂ ಮಾನವೋಪರ್ಯ್ಯಧಿಪತಿತ್ವಂ ಕರೋತೀತಿ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ಪತಿ ರ್ಜೀವತಿ ತಾವತ್ಕಾಲಮ್ ಊಢಾ ಭಾರ್ಯ್ಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಬದ್ಧಾ ತಿಷ್ಠತಿ ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಪತಿ ರ್ಮ್ರಿಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸಾ ನಾರೀ ಪತ್ಯು ರ್ವ್ಯವಸ್ಥಾತೋ ಮುಚ್ಯತೇ|
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ಏತತ್ಕಾರಣಾತ್ ಪತ್ಯುರ್ಜೀವನಕಾಲೇ ನಾರೀ ಯದ್ಯನ್ಯಂ ಪುರುಷಂ ವಿವಹತಿ ತರ್ಹಿ ಸಾ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣೀ ಭವತಿ ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಸ ಪತಿ ರ್ಮ್ರಿಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸಾ ತಸ್ಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಮುಕ್ತಾ ಸತೀ ಪುರುಷಾನ್ತರೇಣ ವ್ಯೂಢಾಪಿ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣೀ ನ ಭವತಿ|
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತೃಗಣ, ಈಶ್ವರನಿಮಿತ್ತಂ ಯದಸ್ಮಾಕಂ ಫಲಂ ಜಾಯತೇ ತದರ್ಥಂ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉತ್ಥಾಪಿತೇನ ಪುರುಷೇಣ ಸಹ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿವಾಹೋ ಯದ್ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಶರೀರೇಣ ಯೂಯಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪ್ರತಿ ಮೃತವನ್ತಃ|
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 ಯತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಶಾರೀರಿಕಾಚರಣಸಮಯೇ ಮರಣನಿಮಿತ್ತಂ ಫಲಮ್ ಉತ್ಪಾದಯಿತುಂ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ದೂಷಿತಃ ಪಾಪಾಭಿಲಾಷೋಽಸ್ಮಾಕಮ್ ಅಙ್ಗೇಷು ಜೀವನ್ ಆಸೀತ್|
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 ಕಿನ್ತು ತದಾ ಯಸ್ಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ವಶೇ ಆಸ್ಮಹಿ ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ತಾಂ ಪ್ರತಿ ಮೃತತ್ವಾದ್ ವಯಂ ತಸ್ಯಾ ಅಧೀನತ್ವಾತ್ ಮುಕ್ತಾ ಇತಿ ಹೇತೋರೀಶ್ವರೋಽಸ್ಮಾಭಿಃ ಪುರಾತನಲಿಖಿತಾನುಸಾರಾತ್ ನ ಸೇವಿತವ್ಯಃ ಕಿನ್ತು ನವೀನಸ್ವಭಾವೇನೈವ ಸೇವಿತವ್ಯಃ
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ತರ್ಹಿ ವಯಂ ಕಿಂ ಬ್ರೂಮಃ? ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಕಿಂ ಪಾಪಜನಿಕಾ ಭವತಿ? ನೇತ್ಥಂ ಭವತು| ವ್ಯವಸ್ಥಾಮ್ ಅವಿದ್ಯಮಾನಾಯಾಂ ಪಾಪಂ ಕಿಮ್ ಇತ್ಯಹಂ ನಾವೇದಂ; ಕಿಞ್ಚ ಲೋಭಂ ಮಾ ಕಾರ್ಷೀರಿತಿ ಚೇದ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಗ್ರನ್ಥೇ ಲಿಖಿತಂ ನಾಭವಿಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ಲೋಭಃ ಕಿಮ್ಭೂತಸ್ತದಹಂ ನಾಜ್ಞಾಸ್ಯಂ|
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 ಕಿನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಪಾಪಂ ಛಿದ್ರಂ ಪ್ರಾಪ್ಯಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಅನ್ತಃ ಸರ್ವ್ವವಿಧಂ ಕುತ್ಸಿತಾಭಿಲಾಷಮ್ ಅಜನಯತ್; ಯತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಮ್ ಅವಿದ್ಯಮಾನಾಯಾಂ ಪಾಪಂ ಮೃತಂ|
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 ಅಪರಂ ಪೂರ್ವ್ವಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಮ್ ಅವಿದ್ಯಮಾನಾಯಾಮ್ ಅಹಮ್ ಅಜೀವಂ ತತಃ ಪರಮ್ ಆಜ್ಞಾಯಾಮ್ ಉಪಸ್ಥಿತಾಯಾಮ್ ಪಾಪಮ್ ಅಜೀವತ್ ತದಾಹಮ್ ಅಮ್ರಿಯೇ|
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ಇತ್ಥಂ ಸತಿ ಜೀವನನಿಮಿತ್ತಾ ಯಾಜ್ಞಾ ಸಾ ಮಮ ಮೃತ್ಯುಜನಿಕಾಭವತ್|
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 ಯತಃ ಪಾಪಂ ಛಿದ್ರಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥಿತಾದೇಶೇನ ಮಾಂ ವಞ್ಚಯಿತ್ವಾ ತೇನ ಮಾಮ್ ಅಹನ್|
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 ಅತಏವ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಪವಿತ್ರಾ, ಆದೇಶಶ್ಚ ಪವಿತ್ರೋ ನ್ಯಾಯ್ಯೋ ಹಿತಕಾರೀ ಚ ಭವತಿ|
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ತರ್ಹಿ ಯತ್ ಸ್ವಯಂ ಹಿತಕೃತ್ ತತ್ ಕಿಂ ಮಮ ಮೃತ್ಯುಜನಕಮ್ ಅಭವತ್? ನೇತ್ಥಂ ಭವತು; ಕಿನ್ತು ಪಾಪಂ ಯತ್ ಪಾತಕಮಿವ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತಥಾ ನಿದೇಶೇನ ಪಾಪಂ ಯದತೀವ ಪಾತಕಮಿವ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತದರ್ಥಂ ಹಿತೋಪಾಯೇನ ಮಮ ಮರಣಮ್ ಅಜನಯತ್|
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 ವ್ಯವಸ್ಥಾತ್ಮಬೋಧಿಕೇತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಶಾರೀರತಾಚಾರೀ ಪಾಪಸ್ಯ ಕ್ರೀತಕಿಙ್ಕರೋ ವಿದ್ಯೇ|
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ಯತೋ ಯತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋಮಿ ತತ್ ಮಮ ಮನೋಽಭಿಮತಂ ನಹಿ; ಅಪರಂ ಯನ್ ಮಮ ಮನೋಽಭಿಮತಂ ತನ್ನ ಕರೋಮಿ ಕಿನ್ತು ಯದ್ ಋತೀಯೇ ತತ್ ಕರೋಮಿ|
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 ತಥಾತ್ವೇ ಯನ್ ಮಮಾನಭಿಮತಂ ತದ್ ಯದಿ ಕರೋಮಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಸೂತ್ತಮೇತಿ ಸ್ವೀಕರೋಮಿ|
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 ಅತಏವ ಸಮ್ಪ್ರತಿ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಮಯಾ ಕ್ರಿಯತ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಮಮ ಶರೀರಸ್ಥೇನ ಪಾಪೇನೈವ ಕ್ರಿಯತೇ|
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ಯತೋ ಮಯಿ, ಅರ್ಥತೋ ಮಮ ಶರೀರೇ, ಕಿಮಪ್ಯುತ್ತಮಂ ನ ವಸತಿ, ಏತದ್ ಅಹಂ ಜಾನಾಮಿ; ಮಮೇಚ್ಛುಕತಾಯಾಂ ತಿಷ್ಠನ್ತ್ಯಾಮಪ್ಯಹಮ್ ಉತ್ತಮಕರ್ಮ್ಮಸಾಧನೇ ಸಮರ್ಥೋ ನ ಭವಾಮಿ|
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 ಯತೋ ಯಾಮುತ್ತಮಾಂ ಕ್ರಿಯಾಂ ಕರ್ತ್ತುಮಹಂ ವಾಞ್ಛಾಮಿ ತಾಂ ನ ಕರೋಮಿ ಕಿನ್ತು ಯತ್ ಕುತ್ಸಿತಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಅನಿಚ್ಛುಕೋಽಸ್ಮಿ ತದೇವ ಕರೋಮಿ|
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 ಅತಏವ ಯದ್ಯತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತುಂ ಮಮೇಚ್ಛಾ ನ ಭವತಿ ತದ್ ಯದಿ ಕರೋಮಿ ತರ್ಹಿ ತತ್ ಮಯಾ ನ ಕ್ರಿಯತೇ, ಮಮಾನ್ತರ್ವರ್ತ್ತಿನಾ ಪಾಪೇನೈವ ಕ್ರಿಯತೇ|
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ಭದ್ರಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛುಕಂ ಮಾಂ ಯೋ ಽಭದ್ರಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಪ್ರವರ್ತ್ತಯತಿ ತಾದೃಶಂ ಸ್ವಭಾವಮೇಕಂ ಮಯಿ ಪಶ್ಯಾಮಿ|
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 ಅಹಮ್ ಆನ್ತರಿಕಪುರುಷೇಣೇಶ್ವರವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಂ ಸನ್ತುಷ್ಟ ಆಸೇ;
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 ಕಿನ್ತು ತದ್ವಿಪರೀತಂ ಯುಧ್ಯನ್ತಂ ತದನ್ಯಮೇಕಂ ಸ್ವಭಾವಂ ಮದೀಯಾಙ್ಗಸ್ಥಿತಂ ಪ್ರಪಶ್ಯಾಮಿ, ಸ ಮದೀಯಾಙ್ಗಸ್ಥಿತಪಾಪಸ್ವಭಾವಸ್ಯಾಯತ್ತಂ ಮಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಚೇಷ್ಟತೇ|
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ಹಾ ಹಾ ಯೋಽಹಂ ದುರ್ಭಾಗ್ಯೋ ಮನುಜಸ್ತಂ ಮಾಮ್ ಏತಸ್ಮಾನ್ ಮೃತಾಚ್ಛರೀರಾತ್ ಕೋ ನಿಸ್ತಾರಯಿಷ್ಯತಿ?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುಣಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ನಿಸ್ತಾರಯಿತಾರಮ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಿ| ಅತಏವ ಶರೀರೇಣ ಪಾಪವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಮನಸಾ ತು ಈಶ್ವರವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಸೇವನಂ ಕರೋಮಿ|
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.