Romanos 2

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಹೇ ಪರದೂಷಕ ಮನುಷ್ಯ ಯಃ ಕಶ್ಚನ ತ್ವಂ ಭವಸಿ ತವೋತ್ತರದಾನಾಯ ಪನ್ಥಾ ನಾಸ್ತಿ ಯತೋ ಯಸ್ಮಾತ್ ಕರ್ಮ್ಮಣಃ ಪರಸ್ತ್ವಯಾ ದೂಷ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಮಪಿ ದೂಷ್ಯಸೇ, ಯತಸ್ತಂ ದೂಷಯನ್ನಪಿ ತ್ವಂ ತದ್ವದ್ ಆಚರಸಿ|
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ಕಿನ್ತ್ವೇತಾದೃಗಾಚಾರಿಭ್ಯೋ ಯಂ ದಣ್ಡಮ್ ಈಶ್ವರೋ ನಿಶ್ಚಿನೋತಿ ಸ ಯಥಾರ್ಥ ಇತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ಅತಏವ ಹೇ ಮಾನುಷ ತ್ವಂ ಯಾದೃಗಾಚಾರಿಣೋ ದೂಷಯಸಿ ಸ್ವಯಂ ಯದಿ ತಾದೃಗಾಚರಸಿ ತರ್ಹಿ ತ್ವಮ್ ಈಶ್ವರದಣ್ಡಾತ್ ಪಲಾಯಿತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯಸೀತಿ ಕಿಂ ಬುಧ್ಯಸೇ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ಅಪರಂ ತವ ಮನಸಃ ಪರಿವರ್ತ್ತನಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹೋ ಭವತಿ ತನ್ನ ಬುದ್ಧ್ವಾ ತ್ವಂ ಕಿಂ ತದೀಯಾನುಗ್ರಹಕ್ಷಮಾಚಿರಸಹಿಷ್ಣುತ್ವನಿಧಿಂ ತುಚ್ಛೀಕರೋಷಿ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 ತಥಾ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣಸ್ಯ ಕಠೋರತ್ವಾತ್ ಖೇದರಾಹಿತ್ಯಾಚ್ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ನ್ಯಾಯ್ಯವಿಚಾರಪ್ರಕಾಶನಸ್ಯ ಕ್ರೋಧಸ್ಯ ಚ ದಿನಂ ಯಾವತ್ ಕಿಂ ಸ್ವಾರ್ಥಂ ಕೋಪಂ ಸಞ್ಚಿನೋಷಿ?
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ಕಿನ್ತು ಸ ಏಕೈಕಮನುಜಾಯ ತತ್ಕರ್ಮ್ಮಾನುಸಾರೇಣ ಪ್ರತಿಫಲಂ ದಾಸ್ಯತಿ;
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ವಸ್ತುತಸ್ತು ಯೇ ಜನಾ ಧೈರ್ಯ್ಯಂ ಧೃತ್ವಾ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಕುರ್ವ್ವನ್ತೋ ಮಹಿಮಾ ಸತ್ಕಾರೋಽಮರತ್ವಞ್ಚೈತಾನಿ ಮೃಗಯನ್ತೇ ತೇಭ್ಯೋಽನನ್ತಾಯು ರ್ದಾಸ್ಯತಿ|
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 ಅಪರಂ ಯೇ ಜನಾಃ ಸತ್ಯಧರ್ಮ್ಮಮ್ ಅಗೃಹೀತ್ವಾ ವಿಪರೀತಧರ್ಮ್ಮಮ್ ಗೃಹ್ಲನ್ತಿ ತಾದೃಶಾ ವಿರೋಧಿಜನಾಃ ಕೋಪಂ ಕ್ರೋಧಞ್ಚ ಭೋಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ|
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ಆ ಯಿಹೂದಿನೋಽನ್ಯದೇಶಿನಃ ಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಯಾವನ್ತಃ ಕುಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣಃ ಪ್ರಾಣಿನಃ ಸನ್ತಿ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ದುಃಖಂ ಯಾತನಾಞ್ಚ ಗಮಿಷ್ಯನ್ತಿ;
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 ಕಿನ್ತು ಆ ಯಿಹೂದಿನೋ ಭಿನ್ನದೇಶಿಪರ್ಯ್ಯನ್ತಾ ಯಾವನ್ತಃ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣೋ ಲೋಕಾಃ ಸನ್ತಿ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಹಿಮಾ ಸತ್ಕಾರಃ ಶಾನ್ತಿಶ್ಚ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಿಚಾರೇ ಪಕ್ಷಪಾತೋ ನಾಸ್ತಿ|
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ಅಲಬ್ಧವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರೈ ರ್ಯೈಃ ಪಾಪಾನಿ ಕೃತಾನಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾಲಬ್ಧತ್ವಾನುರೂಪಸ್ತೇಷಾಂ ವಿನಾಶೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ; ಕಿನ್ತು ಲಬ್ಧವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾ ಯೇ ಪಾಪಾನ್ಯಕುರ್ವ್ವನ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರಾದೇವ ತೇಷಾಂ ವಿಚಾರೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ವ್ಯವಸ್ಥಾಶ್ರೋತಾರ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ನಿಷ್ಪಾಪಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತೀತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾಚಾರಿಣ ಏವ ಸಪುಣ್ಯಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ಯತೋ ಽಲಬ್ಧವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಲೋಕಾ ಯದಿ ಸ್ವಭಾವತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುರೂಪಾನ್ ಆಚಾರಾನ್ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತರ್ಹ್ಯಲಬ್ಧಶಾಸ್ತ್ರಾಃ ಸನ್ತೋಽಪಿ ತೇ ಸ್ವೇಷಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಮಿವ ಸ್ವಯಮೇವ ಭವನ್ತಿ|
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ತೇಷಾಂ ಮನಸಿ ಸಾಕ್ಷಿಸ್ವರೂಪೇ ಸತಿ ತೇಷಾಂ ವಿತರ್ಕೇಷು ಚ ಕದಾ ತಾನ್ ದೋಷಿಣಃ ಕದಾ ವಾ ನಿರ್ದೋಷಾನ್ ಕೃತವತ್ಸು ತೇ ಸ್ವಾನ್ತರ್ಲಿಖಿತಸ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಸ್ಯ ಪ್ರಮಾಣಂ ಸ್ವಯಮೇವ ದದತಿ|
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ಯಸ್ಮಿನ್ ದಿನೇ ಮಯಾ ಪ್ರಕಾಶಿತಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯಾನುಸಾರಾದ್ ಈಶ್ವರೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಮಾನುಷಾಣಾಮ್ ಅನ್ತಃಕರಣಾನಾಂ ಗೂಢಾಭಿಪ್ರಾಯಾನ್ ಧೃತ್ವಾ ವಿಚಾರಯಿಷ್ಯತಿ ತಸ್ಮಿನ್ ವಿಚಾರದಿನೇ ತತ್ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ|
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 ಪಶ್ಯ ತ್ವಂ ಸ್ವಯಂ ಯಿಹೂದೀತಿ ವಿಖ್ಯಾತೋ ವ್ಯವಸ್ಥೋಪರಿ ವಿಶ್ವಾಸಂ ಕರೋಷಿ,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ಈಶ್ವರಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಸ್ವಂ ಶ್ಲಾಘಸೇ, ತಥಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಶಿಕ್ಷಿತೋ ಭೂತ್ವಾ ತಸ್ಯಾಭಿಮತಂ ಜಾನಾಸಿ, ಸರ್ವ್ವಾಸಾಂ ಕಥಾನಾಂ ಸಾರಂ ವಿವಿಂಕ್ಷೇ,
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ಅಪರಂ ಜ್ಞಾನಸ್ಯ ಸತ್ಯತಾಯಾಶ್ಚಾಕರಸ್ವರೂಪಂ ಶಾಸ್ತ್ರಂ ಮಮ ಸಮೀಪೇ ವಿದ್ಯತ ಅತೋ ಽನ್ಧಲೋಕಾನಾಂ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಯಿತಾ
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ತಿಮಿರಸ್ಥಿತಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ದೀಪ್ತಿಸ್ವರೂಪೋಽಜ್ಞಾನಲೋಕೇಭ್ಯೋ ಜ್ಞಾನದಾತಾ ಶಿಶೂನಾಂ ಶಿಕ್ಷಯಿತಾಹಮೇವೇತಿ ಮನ್ಯಸೇ|
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 ಪರಾನ್ ಶಿಕ್ಷಯನ್ ಸ್ವಯಂ ಸ್ವಂ ಕಿಂ ನ ಶಿಕ್ಷಯಸಿ? ವಸ್ತುತಶ್ಚೌರ್ಯ್ಯನಿಷೇಧವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪ್ರಚಾರಯನ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ಸ್ವಯಮೇವ ಚೋರಯಸಿ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ತಥಾ ಪರದಾರಗಮನಂ ಪ್ರತಿಷೇಧನ್ ಸ್ವಯಂ ಕಿಂ ಪರದಾರಾನ್ ಗಚ್ಛಸಿ? ತಥಾ ತ್ವಂ ಸ್ವಯಂ ಪ್ರತಿಮಾದ್ವೇಷೀ ಸನ್ ಕಿಂ ಮನ್ದಿರಸ್ಯ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಹರಸಿ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 ಯಸ್ತ್ವಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಶ್ಲಾಘಸೇ ಸ ತ್ವಂ ಕಿಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಮ್ ಅವಮತ್ಯ ನೇಶ್ವರಂ ಸಮ್ಮನ್ಯಸೇ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಯಥಾ ಲಿಖತಿ "ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಂ ಸಮೀಪೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೋಷಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ನಾಮ್ನೋ ನಿನ್ದಾ ಭವತಿ| "
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 ಯದಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪಾಲಯಸಿ ತರ್ಹಿ ತವ ತ್ವಕ್ಛೇದಕ್ರಿಯಾ ಸಫಲಾ ಭವತಿ; ಯತಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಲಙ್ಘಸೇ ತರ್ಹಿ ತವ ತ್ವಕ್ಛೇದೋಽತ್ವಕ್ಛೇದೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 ಯತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾದಿಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮಕರ್ಮ್ಮಾಚಾರೀ ಪುಮಾನ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದೀ ಸನ್ನಪಿ ಕಿಂ ತ್ವಕ್ಛೇದಿನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ನ ಗಣಯಿಷ್ಯತೇ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ಕಿನ್ತು ಲಬ್ಧಶಾಸ್ತ್ರಶ್ಛಿನ್ನತ್ವಕ್ ಚ ತ್ವಂ ಯದಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಲಙ್ಘನಂ ಕರೋಷಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲಕಾಃ ಸ್ವಾಭಾವಿಕಾಚ್ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಲೋಕಾಸ್ತ್ವಾಂ ಕಿಂ ನ ದೂಷಯಿಷ್ಯನ್ತಿ?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ತಸ್ಮಾದ್ ಯೋ ಬಾಹ್ಯೇ ಯಿಹೂದೀ ಸ ಯಿಹೂದೀ ನಹಿ ತಥಾಙ್ಗಸ್ಯ ಯಸ್ತ್ವಕ್ಛೇದಃ ಸ ತ್ವಕ್ಛೇದೋ ನಹಿ;
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ಕಿನ್ತು ಯೋ ಜನ ಆನ್ತರಿಕೋ ಯಿಹೂದೀ ಸ ಏವ ಯಿಹೂದೀ ಅಪರಞ್ಚ ಕೇವಲಲಿಖಿತಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ನ ಕಿನ್ತು ಮಾನಸಿಕೋ ಯಸ್ತ್ವಕ್ಛೇದೋ ಯಸ್ಯ ಚ ಪ್ರಶಂಸಾ ಮನುಷ್ಯೇಭ್ಯೋ ನ ಭೂತ್ವಾ ಈಶ್ವರಾದ್ ಭವತಿ ಸ ಏವ ತ್ವಕ್ಛೇದಃ|
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.