Mateus 10

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಅನನ್ತರಂ ಯೀಶು ರ್ದ್ವಾದಶಶಿಷ್ಯಾನ್ ಆಹೂಯಾಮೇಧ್ಯಭೂತಾನ್ ತ್ಯಾಜಯಿತುಂ ಸರ್ವ್ವಪ್ರಕಾರರೋಗಾನ್ ಪೀಡಾಶ್ಚ ಶಮಯಿತುಂ ತೇಭ್ಯಃ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಮದಾತ್|
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 ತೇಷಾಂ ದ್ವಾದಶಪ್ರೇಷ್ಯಾಣಾಂ ನಾಮಾನ್ಯೇತಾನಿ| ಪ್ರಥಮಂ ಶಿಮೋನ್ ಯಂ ಪಿತರಂ ವದನ್ತಿ, ತತಃ ಪರಂ ತಸ್ಯ ಸಹಜ ಆನ್ದ್ರಿಯಃ, ಸಿವದಿಯಸ್ಯ ಪುತ್ರೋ ಯಾಕೂಬ್
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ತಸ್ಯ ಸಹಜೋ ಯೋಹನ್; ಫಿಲಿಪ್ ಬರ್ಥಲಮಯ್ ಥೋಮಾಃ ಕರಸಂಗ್ರಾಹೀ ಮಥಿಃ, ಆಲ್ಫೇಯಪುತ್ರೋ ಯಾಕೂಬ್,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ಕಿನಾನೀಯಃ ಶಿಮೋನ್, ಯ ಈಷ್ಕರಿಯೋತೀಯಯಿಹೂದಾಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಪರಕರೇಽರ್ಪಯತ್|
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ಏತಾನ್ ದ್ವಾದಶಶಿಷ್ಯಾನ್ ಯೀಶುಃ ಪ್ರೇಷಯನ್ ಇತ್ಯಾಜ್ಞಾಪಯತ್, ಯೂಯಮ್ ಅನ್ಯದೇಶೀಯಾನಾಂ ಪದವೀಂ ಶೇಮಿರೋಣೀಯಾನಾಂ ಕಿಮಪಿ ನಗರಞ್ಚ ನ ಪ್ರವಿಶ್ಯೇ
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಗೋತ್ರಸ್ಯ ಹಾರಿತಾ ಯೇ ಯೇ ಮೇಷಾಸ್ತೇಷಾಮೇವ ಸಮೀಪಂ ಯಾತ|
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ಗತ್ವಾ ಗತ್ವಾ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಯ ರಾಜತ್ವಂ ಸವಿಧಮಭವತ್, ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಪ್ರಚಾರಯತ|
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 ಆಮಯಗ್ರಸ್ತಾನ್ ಸ್ವಸ್ಥಾನ್ ಕುರುತ, ಕುಷ್ಠಿನಃ ಪರಿಷ್ಕುರುತ, ಮೃತಲೋಕಾನ್ ಜೀವಯತ, ಭೂತಾನ್ ತ್ಯಾಜಯತ, ವಿನಾ ಮೂಲ್ಯಂ ಯೂಯಮ್ ಅಲಭಧ್ವಂ ವಿನೈವ ಮೂಲ್ಯಂ ವಿಶ್ರಾಣಯತ|
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ಕಿನ್ತು ಸ್ವೇಷಾಂ ಕಟಿಬನ್ಧೇಷು ಸ್ವರ್ಣರೂಪ್ಯತಾಮ್ರಾಣಾಂ ಕಿಮಪಿ ನ ಗೃಹ್ಲೀತ|
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 ಅನ್ಯಚ್ಚ ಯಾತ್ರಾಯೈ ಚೇಲಸಮ್ಪುಟಂ ವಾ ದ್ವಿತೀಯವಸನಂ ವಾ ಪಾದುಕೇ ವಾ ಯಷ್ಟಿಃ, ಏತಾನ್ ಮಾ ಗೃಹ್ಲೀತ, ಯತಃ ಕಾರ್ಯ್ಯಕೃತ್ ಭರ್ತ್ತುಂ ಯೋಗ್ಯೋ ಭವತಿ|
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 ಅಪರಂ ಯೂಯಂ ಯತ್ ಪುರಂ ಯಞ್ಚ ಗ್ರಾಮಂ ಪ್ರವಿಶಥ, ತತ್ರ ಯೋ ಜನೋ ಯೋಗ್ಯಪಾತ್ರಂ ತಮವಗತ್ಯ ಯಾನಕಾಲಂ ಯಾವತ್ ತತ್ರ ತಿಷ್ಠತ|
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 ಯದಾ ಯೂಯಂ ತದ್ಗೇಹಂ ಪ್ರವಿಶಥ, ತದಾ ತಮಾಶಿಷಂ ವದತ|
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 ಯದಿ ಸ ಯೋಗ್ಯಪಾತ್ರಂ ಭವತಿ, ತರ್ಹಿ ತತ್ಕಲ್ಯಾಣಂ ತಸ್ಮೈ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ನೋಚೇತ್ ಸಾಶೀರ್ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮೇವ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ಕಿನ್ತು ಯೇ ಜನಾ ಯುಷ್ಮಾಕಮಾತಿಥ್ಯಂ ನ ವಿದಧತಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಥಾಞ್ಚ ನ ಶೃಣ್ವನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ಗೇಹಾತ್ ಪುರಾದ್ವಾ ಪ್ರಸ್ಥಾನಕಾಲೇ ಸ್ವಪದೂಲೀಃ ಪಾತಯತ|
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ತಥ್ಯಂ ವಚ್ಮಿ ವಿಚಾರದಿನೇ ತತ್ಪುರಸ್ಯ ದಶಾತಃ ಸಿದೋಮಮೋರಾಪುರಯೋರ್ದಶಾ ಸಹ್ಯತರಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ಪಶ್ಯತ, ವೃಕಯೂಥಮಧ್ಯೇ ಮೇಷಃ ಯಥಾವಿಸ್ತಥಾ ಯುಷ್ಮಾನ ಪ್ರಹಿಣೋಮಿ, ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಮ್ ಅಹಿರಿವ ಸತರ್ಕಾಃ ಕಪೋತಾಇವಾಹಿಂಸಕಾ ಭವತ|
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ನೃಭ್ಯಃ ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ; ಯತಸ್ತೈ ರ್ಯೂಯಂ ರಾಜಸಂಸದಿ ಸಮರ್ಪಿಷ್ಯಧ್ವೇ ತೇಷಾಂ ಭಜನಗೇಹೇ ಪ್ರಹಾರಿಷ್ಯಧ್ವೇ|
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ಯೂಯಂ ಮನ್ನಾಮಹೇತೋಃ ಶಾಸ್ತೃಣಾಂ ರಾಜ್ಞಾಞ್ಚ ಸಮಕ್ಷಂ ತಾನನ್ಯದೇಶಿನಶ್ಚಾಧಿ ಸಾಕ್ಷಿತ್ವಾರ್ಥಮಾನೇಷ್ಯಧ್ವೇ|
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 ಕಿನ್ತ್ವಿತ್ಥಂ ಸಮರ್ಪಿತಾ ಯೂಯಂ ಕಥಂ ಕಿಮುತ್ತರಂ ವಕ್ಷ್ಯಥ ತತ್ರ ಮಾ ಚಿನ್ತಯತ, ಯತಸ್ತದಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯದ್ ವಕ್ತವ್ಯಂ ತತ್ ತದ್ದಣ್ಡೇ ಯುಷ್ಮನ್ಮನಃ ಸು ಸಮುಪಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ|
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 ಯಸ್ಮಾತ್ ತದಾ ಯೋ ವಕ್ಷ್ಯತಿ ಸ ನ ಯೂಯಂ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಕಮನ್ತರಸ್ಥಃ ಪಿತ್ರಾತ್ಮಾ|
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ಸಹಜಃ ಸಹಜಂ ತಾತಃ ಸುತಞ್ಚ ಮೃತೌ ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ, ಅಪತ್ಯಾಗಿ ಸ್ವಸ್ವಪಿತ್ರೋे ರ್ವಿಪಕ್ಷೀಭೂಯ ತೌ ಘಾತಯಿಷ್ಯನ್ತಿ|
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 ಮನ್ನಮಹೇತೋಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಜನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಋृತೀಯಿಷ್ಯನ್ತೇ, ಕಿನ್ತು ಯಃ ಶೇಷಂ ಯಾವದ್ ಧೈರ್ಯ್ಯಂ ಘೃತ್ವಾ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ, ಸ ತ್ರಾಯಿಷ್ಯತೇ|
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ತೈ ರ್ಯದಾ ಯೂಯಮೇಕಪುರೇ ತಾಡಿಷ್ಯಧ್ವೇ, ತದಾ ಯೂಯಮನ್ಯಪುರಂ ಪಲಾಯಧ್ವಂ ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ತಥ್ಯಂ ವಚ್ಮಿ ಯಾವನ್ಮನುಜಸುತೋ ನೈತಿ ತಾವದ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ದೇಶೀಯಸರ್ವ್ವನಗರಭ್ರಮಣಂ ಸಮಾಪಯಿತುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯಥ|
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ಗುರೋಃ ಶಿಷ್ಯೋ ನ ಮಹಾನ್, ಪ್ರಭೋರ್ದಾಸೋ ನ ಮಹಾನ್|
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 ಯದಿ ಶಿಷ್ಯೋ ನಿಜಗುರೋ ರ್ದಾಸಶ್ಚ ಸ್ವಪ್ರಭೋಃ ಸಮಾನೋ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ತದ್ ಯಥೇಷ್ಟಂ| ಚೇತ್ತೈರ್ಗೃಹಪತಿರ್ಭೂತರಾಜ ಉಚ್ಯತೇ, ತರ್ಹಿ ಪರಿವಾರಾಃ ಕಿಂ ತಥಾ ನ ವಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 ಕಿನ್ತು ತೇಭ್ಯೋ ಯೂಯಂ ಮಾ ಬಿಭೀತ, ಯತೋ ಯನ್ನ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ, ತಾದೃಕ್ ಛಾದಿತಂ ಕಿಮಪಿ ನಾಸ್ತಿ, ಯಚ್ಚ ನ ವ್ಯಞ್ಚಿಷ್ಯತೇ, ತಾದೃಗ್ ಗುಪ್ತಂ ಕಿಮಪಿ ನಾಸ್ತಿ|
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 ಯದಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಮಸಿ ವಚ್ಮಿ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿರ್ದೀಪ್ತೌ ಕಥ್ಯತಾಂ; ಕರ್ಣಾಭ್ಯಾಂ ಯತ್ ಶ್ರೂಯತೇ ತದ್ ಗೇಹೋಪರಿ ಪ್ರಚಾರ್ಯ್ಯತಾಂ|
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ಯೇ ಕಾಯಂ ಹನ್ತುಂ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ ನಾತ್ಮಾನಂ, ತೇಭ್ಯೋ ಮಾ ಭೈಷ್ಟ; ಯಃ ಕಾಯಾತ್ಮಾನೌ ನಿರಯೇ ನಾಶಯಿತುಂ, ಶಕ್ನೋತಿ, ತತೋ ಬಿಭೀತ|
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ದ್ವೌ ಚಟಕೌ ಕಿಮೇಕತಾಮ್ರಮುದ್ರಯಾ ನ ವಿಕ್ರೀಯೇತೇ? ತಥಾಪಿ ಯುಷ್ಮತ್ತಾತಾನುಮತಿಂ ವಿನಾ ತೇಷಾಮೇಕೋಪಿ ಭುವಿ ನ ಪತತಿ|
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ಯುಷ್ಮಚ್ಛಿರಸಾಂ ಸರ್ವ್ವಕಚಾ ಗಣಿತಾಂಃ ಸನ್ತಿ|
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ಅತೋ ಮಾ ಬಿಭೀತ, ಯೂಯಂ ಬಹುಚಟಕೇಭ್ಯೋ ಬಹುಮೂಲ್ಯಾಃ|
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ಯೋ ಮನುಜಸಾಕ್ಷಾನ್ಮಾಮಙ್ಗೀಕುರುತೇ ತಮಹಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥತಾತಸಾಕ್ಷಾದಙ್ಗೀಕರಿಷ್ಯೇ|
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 ಪೃಥ್ವ್ಯಾಮಹಂ ಶಾನ್ತಿಂ ದಾತುಮಾಗತಇತಿ ಮಾನುಭವತ, ಶಾನ್ತಿಂ ದಾತುಂ ನ ಕಿನ್ತ್ವಸಿಂ|
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ಪಿತೃಮಾತೃಶ್ಚಶ್ರೂಭಿಃ ಸಾಕಂ ಸುತಸುತಾಬಧೂ ರ್ವಿರೋಧಯಿತುಞ್ಚಾಗತೇाಸ್ಮಿ|
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 ತತಃ ಸ್ವಸ್ವಪರಿವಾರಏವ ನೃಶತ್ರು ರ್ಭವಿತಾ|
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ಯಃ ಪಿತರಿ ಮಾತರಿ ವಾ ಮತ್ತೋಧಿಕಂ ಪ್ರೀಯತೇ, ಸ ನ ಮದರ್ಹಃ;
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ಯಶ್ಚ ಸುತೇ ಸುತಾಯಾಂ ವಾ ಮತ್ತೋಧಿಕಂ ಪ್ರೀಯತೇ, ಸೇाಪಿ ನ ಮದರ್ಹಃ|
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ಯಃ ಸ್ವಕ್ರುಶಂ ಗೃಹ್ಲನ್ ಮತ್ಪಶ್ಚಾನ್ನೈತಿ, ಸೇाಪಿ ನ ಮದರ್ಹಃ|
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 ಯಃ ಸ್ವಪ್ರಾಣಾನವತಿ, ಸ ತಾನ್ ಹಾರಯಿಷ್ಯತೇ, ಯಸ್ತು ಮತ್ಕೃತೇ ಸ್ವಪ್ರಾಣಾನ್ ಹಾರಯತಿ, ಸ ತಾನವತಿ|
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 ಯೋ ಯುಷ್ಮಾಕಮಾತಿಥ್ಯಂ ವಿದಧಾತಿ, ಸ ಮಮಾತಿಥ್ಯಂ ವಿದಧಾತಿ, ಯಶ್ಚ ಮಮಾತಿಥ್ಯಂ ವಿದಧಾತಿ, ಸ ಮತ್ಪ್ರೇರಕಸ್ಯಾತಿಥ್ಯಂ ವಿದಧಾತಿ|
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ಯೋ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದೀತಿ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ತಸ್ಯಾತಿಥ್ಯಂ ವಿಧತ್ತೇ, ಸ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಃ ಫಲಂ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ, ಯಶ್ಚ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕ ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ತಸ್ಯಾತಿಥ್ಯಂ ವಿಧತ್ತೇ ಸ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಮಾನವಸ್ಯ ಫಲಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ|
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 ಯಶ್ಚ ಕಶ್ಚಿತ್ ಏತೇಷಾಂ ಕ್ಷುದ್ರನರಾಣಾಮ್ ಯಂ ಕಞ್ಚನೈಕಂ ಶಿಷ್ಯ ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಕಂಸೈಕಂ ಶೀತಲಸಲಿಲಂ ತಸ್ಮೈ ದತ್ತೇ, ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಸ ಕೇನಾಪಿ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಫಲೇನ ನ ವಞ್ಚಿಷ್ಯತೇ|
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.