Lucas 17

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಇತಃ ಪರಂ ಯೀಶುಃ ಶಿಷ್ಯಾನ್ ಉವಾಚ, ವಿಘ್ನೈರವಶ್ಯಮ್ ಆಗನ್ತವ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ವಿಘ್ನಾ ಯೇನ ಘಟಿಷ್ಯನ್ತೇ ತಸ್ಯ ದುರ್ಗತಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ|
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 ಏತೇಷಾಂ ಕ್ಷುದ್ರಪ್ರಾಣಿನಾಮ್ ಏಕಸ್ಯಾಪಿ ವಿಘ್ನಜನನಾತ್ ಕಣ್ಠಬದ್ಧಪೇಷಣೀಕಸ್ಯ ತಸ್ಯ ಸಾಗರಾಗಾಧಜಲೇ ಮಜ್ಜನಂ ಭದ್ರಂ|
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ಯೂಯಂ ಸ್ವೇಷು ಸಾವಧಾನಾಸ್ತಿಷ್ಠತ; ತವ ಭ್ರಾತಾ ಯದಿ ತವ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಅಪರಾಧ್ಯತಿ ತರ್ಹಿ ತಂ ತರ್ಜಯ, ತೇನ ಯದಿ ಮನಃ ಪರಿವರ್ತ್ತಯತಿ ತರ್ಹಿ ತಂ ಕ್ಷಮಸ್ವ|
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ಪುನರೇಕದಿನಮಧ್ಯೇ ಯದಿ ಸ ತವ ಸಪ್ತಕೃತ್ವೋಽಪರಾಧ್ಯತಿ ಕಿನ್ತು ಸಪ್ತಕೃತ್ವ ಆಗತ್ಯ ಮನಃ ಪರಿವರ್ತ್ಯ ಮಯಾಪರಾದ್ಧಮ್ ಇತಿ ವದತಿ ತರ್ಹಿ ತಂ ಕ್ಷಮಸ್ವ|
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 ತದಾ ಪ್ರೇರಿತಾಃ ಪ್ರಭುಮ್ ಅವದನ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸಂ ವರ್ದ್ಧಯ|
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 ಪ್ರಭುರುವಾಚ, ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ಷಪೈಕಪ್ರಮಾಣೋ ವಿಶ್ವಾಸೋಸ್ತಿ ತರ್ಹಿ ತ್ವಂ ಸಮೂಲಮುತ್ಪಾಟಿತೋ ಭೂತ್ವಾ ಸಮುದ್ರೇ ರೋಪಿತೋ ಭವ ಕಥಾಯಾಮ್ ಏತಸ್ಯಾಮ್ ಏತದುಡುಮ್ಬರಾಯ ಕಥಿತಾಯಾಂ ಸ ಯುಷ್ಮಾಕಮಾಜ್ಞಾವಹೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ಅಪರಂ ಸ್ವದಾಸೇ ಹಲಂ ವಾಹಯಿತ್ವಾ ವಾ ಪಶೂನ್ ಚಾರಯಿತ್ವಾ ಕ್ಷೇತ್ರಾದ್ ಆಗತೇ ಸತಿ ತಂ ವದತಿ, ಏಹಿ ಭೋಕ್ತುಮುಪವಿಶ, ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏತಾದೃಶಃ ಕೋಸ್ತಿ?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 ವರಞ್ಚ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಮಮ ಖಾದ್ಯಮಾಸಾದ್ಯ ಯಾವದ್ ಭುಞ್ಜೇ ಪಿವಾಮಿ ಚ ತಾವದ್ ಬದ್ಧಕಟಿಃ ಪರಿಚರ ಪಶ್ಚಾತ್ ತ್ವಮಪಿ ಭೋಕ್ಷ್ಯಸೇ ಪಾಸ್ಯಸಿ ಚ ಕಥಾಮೀದೃಶೀಂ ಕಿಂ ನ ವಕ್ಷ್ಯತಿ?
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ತೇನ ದಾಸೇನ ಪ್ರಭೋರಾಜ್ಞಾನುರೂಪೇ ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಕೃತೇ ಪ್ರಭುಃ ಕಿಂ ತಸ್ಮಿನ್ ಬಾಧಿತೋ ಜಾತಃ? ನೇತ್ಥಂ ಬುಧ್ಯತೇ ಮಯಾ|
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ಇತ್ಥಂ ನಿರೂಪಿತೇಷು ಸರ್ವ್ವಕರ್ಮ್ಮಸು ಕೃತೇಷು ಸತ್ಮು ಯೂಯಮಪೀದಂ ವಾಕ್ಯಂ ವದಥ, ವಯಮ್ ಅನುಪಕಾರಿಣೋ ದಾಸಾ ಅಸ್ಮಾಭಿರ್ಯದ್ಯತ್ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ ತನ್ಮಾತ್ರಮೇವ ಕೃತಂ|
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 ಸ ಯಿರೂಶಾಲಮಿ ಯಾತ್ರಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ ಶೋಮಿರೋಣ್ಗಾಲೀಲ್ಪ್ರದೇಶಮಧ್ಯೇನ ಗಚ್ಛತಿ,
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 ಏತರ್ಹಿ ಕುತ್ರಚಿದ್ ಗ್ರಾಮೇ ಪ್ರವೇಶಮಾತ್ರೇ ದಶಕುಷ್ಠಿನಸ್ತಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕೃತ್ವಾ
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 ದೂರೇ ತಿಷ್ಠನತ ಉಚ್ಚೈ ರ್ವಕ್ತುಮಾರೇಭಿರೇ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಯೀಶೋ ದಯಸ್ವಾಸ್ಮಾನ್|
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 ತತಃ ಸ ತಾನ್ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಜಗಾದ, ಯೂಯಂ ಯಾಜಕಾನಾಂ ಸಮೀಪೇ ಸ್ವಾನ್ ದರ್ಶಯತ, ತತಸ್ತೇ ಗಚ್ಛನ್ತೋ ರೋಗಾತ್ ಪರಿಷ್ಕೃತಾಃ|
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 ತದಾ ತೇಷಾಮೇಕಃ ಸ್ವಂ ಸ್ವಸ್ಥಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಪ್ರೋಚ್ಚೈರೀಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದನ್ ವ್ಯಾಘುಟ್ಯಾಯಾತೋ ಯೀಶೋ ರ್ಗುಣಾನನುವದನ್ ತಚ್ಚರಣಾಧೋಭೂಮೌ ಪಪಾತ;
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 ಸ ಚಾಸೀತ್ ಶೋಮಿರೋಣೀ|
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 ತದಾ ಯೀಶುರವದತ್, ದಶಜನಾಃ ಕಿಂ ನ ಪರಿಷ್ಕೃತಾಃ? ತಹ್ಯನ್ಯೇ ನವಜನಾಃ ಕುತ್ರ?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದನ್ತಮ್ ಏನಂ ವಿದೇಶಿನಂ ವಿನಾ ಕೋಪ್ಯನ್ಯೋ ನ ಪ್ರಾಪ್ಯತ|
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 ತದಾ ಸ ತಮುವಾಚ, ತ್ವಮುತ್ಥಾಯ ಯಾಹಿ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ತೇ ತ್ವಾಂ ಸ್ವಸ್ಥಂ ಕೃತವಾನ್|
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 ಅಥ ಕದೇಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜತ್ವಂ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಫಿರೂಶಿಭಿಃ ಪೃಷ್ಟೇ ಸ ಪ್ರತ್ಯುವಾಚ, ಈಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜತ್ವಮ್ ಐಶ್ವರ್ಯ್ಯದರ್ಶನೇನ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 ಅತ ಏತಸ್ಮಿನ್ ಪಶ್ಯ ತಸ್ಮಿನ್ ವಾ ಪಶ್ಯ, ಇತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಲೋಕಾ ವಕ್ತುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ, ಈಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜತ್ವಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅನ್ತರೇವಾಸ್ತೇ|
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 ತತಃ ಸ ಶಿಷ್ಯಾನ್ ಜಗಾದ, ಯದಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮನುಜಸುತಸ್ಯ ದಿನಮೇಕಂ ದ್ರಷ್ಟುಮ್ ವಾಞ್ಛಿಷ್ಯತೇ ಕಿನ್ತು ನ ದರ್ಶಿಷ್ಯತೇ, ಈದೃಕ್ಕಾಲ ಆಯಾತಿ|
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 ತದಾತ್ರ ಪಶ್ಯ ವಾ ತತ್ರ ಪಶ್ಯೇತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಲೋಕಾ ವಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ, ಕಿನ್ತು ತೇಷಾಂ ಪಶ್ಚಾತ್ ಮಾ ಯಾತ, ಮಾನುಗಚ್ಛತ ಚ|
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 ಯತಸ್ತಡಿದ್ ಯಥಾಕಾಶೈಕದಿಶ್ಯುದಿಯ ತದನ್ಯಾಮಪಿ ದಿಶಂ ವ್ಯಾಪ್ಯ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತದ್ವತ್ ನಿಜದಿನೇ ಮನುಜಸೂನುಃ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ|
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ಕಿನ್ತು ತತ್ಪೂರ್ವ್ವಂ ತೇನಾನೇಕಾನಿ ದುಃಖಾನಿ ಭೋಕ್ತವ್ಯಾನ್ಯೇತದ್ವರ್ತ್ತಮಾನಲೋಕೈಶ್ಚ ಸೋಽವಜ್ಞಾತವ್ಯಃ|
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ನೋಹಸ್ಯ ವಿದ್ಯಮಾನಕಾಲೇ ಯಥಾಭವತ್ ಮನುಷ್ಯಸೂನೋಃ ಕಾಲೇಪಿ ತಥಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ನೋಹೋ ಮಹಾಪೋತಂ ನಾರೋಹದ್ ಆಪ್ಲಾವಿವಾರ್ಯ್ಯೇತ್ಯ ಸರ್ವ್ವಂ ನಾನಾಶಯಚ್ಚ ತಾವತ್ಕಾಲಂ ಯಥಾ ಲೋಕಾ ಅಭುಞ್ಜತಾಪಿವನ್ ವ್ಯವಹನ್ ವ್ಯವಾಹಯಂಶ್ಚ;
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 ಇತ್ಥಂ ಲೋಟೋ ವರ್ತ್ತಮಾನಕಾಲೇಪಿ ಯಥಾ ಲೋಕಾ ಭೋಜನಪಾನಕ್ರಯವಿಕ್ರಯರೋಪಣಗೃಹನಿರ್ಮ್ಮಾಣಕರ್ಮ್ಮಸು ಪ್ರಾವರ್ತ್ತನ್ತ,
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ಕಿನ್ತು ಯದಾ ಲೋಟ್ ಸಿದೋಮೋ ನಿರ್ಜಗಾಮ ತದಾ ನಭಸಃ ಸಗನ್ಧಕಾಗ್ನಿವೃಷ್ಟಿ ರ್ಭೂತ್ವಾ ಸರ್ವ್ವಂ ವ್ಯನಾಶಯತ್
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 ತದ್ವನ್ ಮಾನವಪುತ್ರಪ್ರಕಾಶದಿನೇಪಿ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ತದಾ ಯದಿ ಕಶ್ಚಿದ್ ಗೃಹೋಪರಿ ತಿಷ್ಠತಿ ತರ್ಹಿ ಸ ಗೃಹಮಧ್ಯಾತ್ ಕಿಮಪಿ ದ್ರವ್ಯಮಾನೇತುಮ್ ಅವರುಹ್ಯ ನೈತು; ಯಶ್ಚ ಕ್ಷೇತ್ರೇ ತಿಷ್ಠತಿ ಸೋಪಿ ವ್ಯಾಘುಟ್ಯ ನಾಯಾತು|
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 ಲೋಟಃ ಪತ್ನೀಂ ಸ್ಮರತ|
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 ಯಃ ಪ್ರಾಣಾನ್ ರಕ್ಷಿತುಂ ಚೇಷ್ಟಿಷ್ಯತೇ ಸ ಪ್ರಾಣಾನ್ ಹಾರಯಿಷ್ಯತಿ ಯಸ್ತು ಪ್ರಾಣಾನ್ ಹಾರಯಿಷ್ಯತಿ ಸಏವ ಪ್ರಾಣಾನ್ ರಕ್ಷಿಷ್ಯತಿ|
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ವಚ್ಮಿ ತಸ್ಯಾಂ ರಾತ್ರೌ ಶಯ್ಯೈಕಗತಯೋ ರ್ಲೋಕಯೋರೇಕೋ ಧಾರಿಷ್ಯತೇ ಪರಸ್ತ್ಯಕ್ಷ್ಯತೇ|
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ಸ್ತ್ರಿಯೌ ಯುಗಪತ್ ಪೇಷಣೀಂ ವ್ಯಾವರ್ತ್ತಯಿಷ್ಯತಸ್ತಯೋರೇಕಾ ಧಾರಿಷ್ಯತೇ ಪರಾತ್ಯಕ್ಷ್ಯತೇ|
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 ಪುರುಷೌ ಕ್ಷೇತ್ರೇ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಸ್ತಯೋರೇಕೋ ಧಾರಿಷ್ಯತೇ ಪರಸ್ತ್ಯಕ್ಷ್ಯತೇ|
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 ತದಾ ತೇ ಪಪ್ರಚ್ಛುಃ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಕುತ್ರೇತ್ಥಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ? ತತಃ ಸ ಉವಾಚ, ಯತ್ರ ಶವಸ್ತಿಷ್ಠತಿ ತತ್ರ ಗೃಧ್ರಾ ಮಿಲನ್ತಿ|
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.