João 17
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARIB
1 ತತಃ ಪರಂ ಯೀಶುರೇತಾಃ ಕಥಾಃ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಸ್ವರ್ಗಂ ವಿಲೋಕ್ಯೈತತ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯತ್, ಹೇ ಪಿತಃ ಸಮಯ ಉಪಸ್ಥಿತವಾನ್; ಯಥಾ ತವ ಪುತ್ರಸ್ತವ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯತಿ ತದರ್ಥಂ ತ್ವಂ ನಿಜಪುತ್ರಸ್ಯ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯ|
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 ತ್ವಂ ಯೋಲ್ಲೋಕಾನ್ ತಸ್ಯ ಹಸ್ತೇ ಸಮರ್ಪಿತವಾನ್ ಸ ಯಥಾ ತೇಭ್ಯೋಽನನ್ತಾಯು ರ್ದದಾತಿ ತದರ್ಥಂ ತ್ವಂ ಪ್ರಾಣಿಮಾತ್ರಾಣಾಮ್ ಅಧಿಪತಿತ್ವಭಾರಂ ತಸ್ಮೈ ದತ್ತವಾನ್|
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 ಯಸ್ತ್ವಮ್ ಅದ್ವಿತೀಯಃ ಸತ್ಯ ಈಶ್ವರಸ್ತ್ವಯಾ ಪ್ರೇರಿತಶ್ಚ ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಏತಯೋರುಭಯೋಃ ಪರಿಚಯೇ ಪ್ರಾಪ್ತೇಽನನ್ತಾಯು ರ್ಭವತಿ|
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ತ್ವಂ ಯಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಣೋ ಭಾರಂ ಮಹ್ಯಂ ದತ್ತವಾನ್, ತತ್ ಸಮ್ಪನ್ನಂ ಕೃತ್ವಾ ಜಗತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ತವ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಾಕಾಶಯಂ|
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 ಅತಏವ ಹೇ ಪಿತ ರ್ಜಗತ್ಯವಿದ್ಯಮಾನೇ ತ್ವಯಾ ಸಹ ತಿಷ್ಠತೋ ಮಮ ಯೋ ಮಹಿಮಾಸೀತ್ ಸಮ್ಪ್ರತಿ ತವ ಸಮೀಪೇ ಮಾಂ ತಂ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಾಪಯ|
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ಅನ್ಯಚ್ಚ ತ್ವಮ್ ಏತಜ್ಜಗತೋ ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಮಹ್ಯಮ್ ಅದದಾ ಅಹಂ ತೇಭ್ಯಸ್ತವ ನಾಮ್ನಸ್ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನಮ್ ಅದದಾಂ, ತೇ ತವೈವಾಸನ್, ತ್ವಂ ತಾನ್ ಮಹ್ಯಮದದಾಃ, ತಸ್ಮಾತ್ತೇ ತವೋಪದೇಶಮ್ ಅಗೃಹ್ಲನ್|
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 ತ್ವಂ ಮಹ್ಯಂ ಯತ್ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಅದದಾಸ್ತತ್ಸರ್ವ್ವಂ ತ್ವತ್ತೋ ಜಾಯತೇ ಇತ್ಯಧುನಾಜಾನನ್|
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 ಮಹ್ಯಂ ಯಮುಪದೇಶಮ್ ಅದದಾ ಅಹಮಪಿ ತೇಭ್ಯಸ್ತಮುಪದೇಶಮ್ ಅದದಾಂ ತೇಪಿ ತಮಗೃಹ್ಲನ್ ತ್ವತ್ತೋಹಂ ನಿರ್ಗತ್ಯ ತ್ವಯಾ ಪ್ರೇರಿತೋಭವಮ್ ಅತ್ರ ಚ ವ್ಯಶ್ವಸನ್|
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ತೇಷಾಮೇವ ನಿಮಿತ್ತಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇಽಹಂ ಜಗತೋ ಲೋಕನಿಮಿತ್ತಂ ನ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ ಕಿನ್ತು ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಮಹ್ಯಮ್ ಅದದಾಸ್ತೇಷಾಮೇವ ನಿಮಿತ್ತಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇಽಹಂ ಯತಸ್ತೇ ತವೈವಾಸತೇ|
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 ಯೇ ಮಮ ತೇ ತವ ಯೇ ಚ ತವ ತೇ ಮಮ ತಥಾ ತೈ ರ್ಮಮ ಮಹಿಮಾ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ|
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ಸಾಮ್ಪ್ರತಮ್ ಅಸ್ಮಿನ್ ಜಗತಿ ಮಮಾವಸ್ಥಿತೇಃ ಶೇಷಮ್ ಅಭವತ್ ಅಹಂ ತವ ಸಮೀಪಂ ಗಚ್ಛಾಮಿ ಕಿನ್ತು ತೇ ಜಗತಿ ಸ್ಥಾಸ್ಯನ್ತಿ; ಹೇ ಪವಿತ್ರ ಪಿತರಾವಯೋ ರ್ಯಥೈಕತ್ವಮಾಸ್ತೇ ತಥಾ ತೇಷಾಮಪ್ಯೇಕತ್ವಂ ಭವತಿ ತದರ್ಥಂ ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಮಹ್ಯಮ್ ಅದದಾಸ್ತಾನ್ ಸ್ವನಾಮ್ನಾ ರಕ್ಷ|
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 ಯಾವನ್ತಿ ದಿನಾನಿ ಜಗತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ತೈಃ ಸಹಾಹಮಾಸಂ ತಾವನ್ತಿ ದಿನಾನಿ ತಾನ್ ತವ ನಾಮ್ನಾಹಂ ರಕ್ಷಿತವಾನ್; ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಮಹ್ಯಮ್ ಅದದಾಸ್ತಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅಹಮರಕ್ಷಂ, ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಕೇವಲಂ ವಿನಾಶಪಾತ್ರಂ ಹಾರಿತಂ ತೇನ ಧರ್ಮ್ಮಪುಸ್ತಕಸ್ಯ ವಚನಂ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಂ ಭವತಿ|
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ತವ ಸನ್ನಿಧಿಂ ಗಚ್ಛಾಮಿ ಮಯಾ ಯಥಾ ತೇಷಾಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾನನ್ದೋ ಭವತಿ ತದರ್ಥಮಹಂ ಜಗತಿ ತಿಷ್ಠನ್ ಏತಾಃ ಕಥಾ ಅಕಥಯಮ್|
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 ತವೋಪದೇಶಂ ತೇಭ್ಯೋಽದದಾಂ ಜಗತಾ ಸಹ ಯಥಾ ಮಮ ಸಮ್ಬನ್ಧೋ ನಾಸ್ತಿ ತಥಾ ಜಜತಾ ಸಹ ತೇಷಾಮಪಿ ಸಮ್ಬನ್ಧಾಭಾವಾಜ್ ಜಗತೋ ಲೋಕಾಸ್ತಾನ್ ಋತೀಯನ್ತೇ|
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ತ್ವಂ ಜಗತಸ್ತಾನ್ ಗೃಹಾಣೇತಿ ನ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ ಕಿನ್ತ್ವಶುಭಾದ್ ರಕ್ಷೇತಿ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇಹಮ್|
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 ಅಹಂ ಯಥಾ ಜಗತ್ಸಮ್ಬನ್ಧೀಯೋ ನ ಭವಾಮಿ ತಥಾ ತೇಪಿ ಜಗತ್ಸಮ್ಬನ್ಧೀಯಾ ನ ಭವನ್ತಿ|
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ತವ ಸತ್ಯಕಥಯಾ ತಾನ್ ಪವಿತ್ರೀಕುರು ತವ ವಾಕ್ಯಮೇವ ಸತ್ಯಂ|
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 ತ್ವಂ ಯಥಾ ಮಾಂ ಜಗತಿ ಪ್ರೈರಯಸ್ತಥಾಹಮಪಿ ತಾನ್ ಜಗತಿ ಪ್ರೈರಯಂ|
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 ತೇಷಾಂ ಹಿತಾರ್ಥಂ ಯಥಾಹಂ ಸ್ವಂ ಪವಿತ್ರೀಕರೋಮಿ ತಥಾ ಸತ್ಯಕಥಯಾ ತೇಪಿ ಪವಿತ್ರೀಭವನ್ತು|
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ಕೇವಲಂ ಏತೇಷಾಮರ್ಥೇ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇಽಹಮ್ ಇತಿ ನ ಕಿನ್ತ್ವೇತೇಷಾಮುಪದೇಶೇನ ಯೇ ಜನಾ ಮಯಿ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯನ್ತಿ ತೇಷಾಮಪ್ಯರ್ಥೇ ಪ್ರಾರ್ಥೇಯೇಽಹಮ್|
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 ಹೇ ಪಿತಸ್ತೇಷಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಏಕತ್ವಂ ಭವತು ತವ ಯಥಾ ಮಯಿ ಮಮ ಚ ಯಥಾ ತ್ವಯ್ಯೇಕತ್ವಂ ತಥಾ ತೇಷಾಮಪ್ಯಾವಯೋರೇಕತ್ವಂ ಭವತು ತೇನ ತ್ವಂ ಮಾಂ ಪ್ರೇರಿತವಾನ್ ಇತಿ ಜಗತೋ ಲೋಕಾಃ ಪ್ರತಿಯನ್ತು|
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ಯಥಾವಯೋರೇಕತ್ವಂ ತಥಾ ತೇಷಾಮಪ್ಯೇಕತ್ವಂ ಭವತು ತೇಷ್ವಹಂ ಮಯಿ ಚ ತ್ವಮ್ ಇತ್ಥಂ ತೇಷಾಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಮೇಕತ್ವಂ ಭವತು, ತ್ವಂ ಪ್ರೇರಿತವಾನ್ ತ್ವಂ ಮಯಿ ಯಥಾ ಪ್ರೀಯಸೇ ಚ ತಥಾ ತೇಷ್ವಪಿ ಪ್ರೀತವಾನ್ ಏತದ್ಯಥಾ ಜಗತೋ ಲೋಕಾ ಜಾನನ್ತಿ
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ತದರ್ಥಂ ತ್ವಂ ಯಂ ಮಹಿಮಾನಂ ಮಹ್ಯಮ್ ಅದದಾಸ್ತಂ ಮಹಿಮಾನಮ್ ಅಹಮಪಿ ತೇಭ್ಯೋ ದತ್ತವಾನ್|
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ಹೇ ಪಿತ ರ್ಜಗತೋ ನಿರ್ಮ್ಮಾಣಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಮಯಿ ಸ್ನೇಹಂ ಕೃತ್ವಾ ಯಂ ಮಹಿಮಾನಂ ದತ್ತವಾನ್ ಮಮ ತಂ ಮಹಿಮಾನಂ ಯಥಾ ತೇ ಪಶ್ಯನ್ತಿ ತದರ್ಥಂ ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಮಹ್ಯಂ ದತ್ತವಾನ್ ಅಹಂ ಯತ್ರ ತಿಷ್ಠಾಮಿ ತೇಪಿ ಯಥಾ ತತ್ರ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ ಮಮೈಷಾ ವಾಞ್ಛಾ|
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 ಹೇ ಯಥಾರ್ಥಿಕ ಪಿತ ರ್ಜಗತೋ ಲೋಕೈಸ್ತ್ವಯ್ಯಜ್ಞಾತೇಪಿ ತ್ವಾಮಹಂ ಜಾನೇ ತ್ವಂ ಮಾಂ ಪ್ರೇರಿತವಾನ್ ಇತೀಮೇ ಶಿಷ್ಯಾ ಜಾನನ್ತಿ|
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 ಯಥಾಹಂ ತೇಷು ತಿಷ್ಠಾಮಿ ತಥಾ ಮಯಿ ಯೇನ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಪ್ರೇಮಾಕರೋಸ್ತತ್ ತೇಷು ತಿಷ್ಠತಿ ತದರ್ಥಂ ತವ ನಾಮಾಹಂ ತಾನ್ ಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್ ಪುನರಪಿ ಜ್ಞಾಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.