Hebreus 7

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಶಾಲಮಸ್ಯ ರಾಜಾ ಸರ್ವ್ವೋಪರಿಸ್ಥಸ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಯಾಜಕಶ್ಚ ಸನ್ ಯೋ ನೃಪತೀನಾಂ ಮಾರಣಾತ್ ಪ್ರತ್ಯಾಗತಮ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕೃತ್ಯಾಶಿಷಂ ಗದಿತವಾನ್,
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 ಯಸ್ಮೈ ಚೇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಸರ್ವ್ವದ್ರವ್ಯಾಣಾಂ ದಶಮಾಂಶಂ ದತ್ತವಾನ್ ಸ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕ್ ಸ್ವನಾಮ್ನೋಽರ್ಥೇನ ಪ್ರಥಮತೋ ಧರ್ಮ್ಮರಾಜಃ ಪಶ್ಚಾತ್ ಶಾಲಮಸ್ಯ ರಾಜಾರ್ಥತಃ ಶಾನ್ತಿರಾಜೋ ಭವತಿ|
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 ಅಪರಂ ತಸ್ಯ ಪಿತಾ ಮಾತಾ ವಂಶಸ್ಯ ನಿರ್ಣಯ ಆಯುಷ ಆರಮ್ಭೋ ಜೀವನಸ್ಯ ಶೇಷಶ್ಚೈತೇಷಾಮ್ ಅಭಾವೋ ಭವತಿ, ಇತ್ಥಂ ಸ ಈಶ್ವರಪುತ್ರಸ್ಯ ಸದೃಶೀಕೃತಃ, ಸ ತ್ವನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಯಾಜಕಸ್ತಿಷ್ಠತಿ|
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ಅತಏವಾಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಯಸ್ಮೈ ಲುಠಿತದ್ರವ್ಯಾಣಾಂ ದಶಮಾಂಶಂ ದತ್ತವಾನ್ ಸ ಕೀದೃಕ್ ಮಹಾನ್ ತದ್ ಆಲೋಚಯತ|
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 ಯಾಜಕತ್ವಪ್ರಾಪ್ತಾ ಲೇವೇಃ ಸನ್ತಾನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರೇಣ ಲೋಕೇಭ್ಯೋಽರ್ಥತ ಇಬ್ರಾಹೀಮೋ ಜಾತೇಭ್ಯಃ ಸ್ವೀಯಭ್ರಾತೃಭ್ಯೋ ದಶಮಾಂಶಗ್ರಹಣಸ್ಯಾದೇಶಂ ಲಬ್ಧವನ್ತಃ|
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 ಕಿನ್ತ್ವಸೌ ಯದ್ಯಪಿ ತೇಷಾಂ ವಂಶಾತ್ ನೋತ್ಪನ್ನಸ್ತಥಾಪೀಬ್ರಾಹೀಮೋ ದಶಮಾಂಶಂ ಗೃಹೀತವಾನ್ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾನಾಮ್ ಅಧಿಕಾರಿಣಮ್ ಆಶಿಷಂ ಗದಿತವಾಂಶ್ಚ|
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 ಅಪರಂ ಯಃ ಶ್ರೇಯಾನ್ ಸ ಕ್ಷುದ್ರತರಾಯಾಶಿಷಂ ದದಾತೀತ್ಯತ್ರ ಕೋಽಪಿ ಸನ್ದೇಹೋ ನಾಸ್ತಿ|
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 ಅಪರಮ್ ಇದಾನೀಂ ಯೇ ದಶಮಾಂಶಂ ಗೃಹ್ಲನ್ತಿ ತೇ ಮೃತ್ಯೋರಧೀನಾ ಮಾನವಾಃ ಕಿನ್ತು ತದಾನೀಂ ಯೋ ಗೃಹೀತವಾನ್ ಸ ಜೀವತೀತಿಪ್ರಮಾಣಪ್ರಾಪ್ತಃ|
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 ಅಪರಂ ದಶಮಾಂಶಗ್ರಾಹೀ ಲೇವಿರಪೀಬ್ರಾಹೀಮ್ದ್ವಾರಾ ದಶಮಾಂಶಂ ದತ್ತವಾನ್ ಏತದಪಿ ಕಥಯಿತುಂ ಶಕ್ಯತೇ|
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 ಯತೋ ಯದಾ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕ್ ತಸ್ಯ ಪಿತರಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕೃತವಾನ್ ತದಾನೀಂ ಸ ಲೇವಿಃ ಪಿತುರುರಸ್ಯಾಸೀತ್|
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 ಅಪರಂ ಯಸ್ಯ ಸಮ್ಬನ್ಧೇ ಲೋಕಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಲಬ್ಧವನ್ತಸ್ತೇನ ಲೇವೀಯಯಾಜಕವರ್ಗೇಣ ಯದಿ ಸಿದ್ಧಿಃ ಸಮಭವಿಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ಹಾರೋಣಸ್ಯ ಶ್ರೇಣ್ಯಾ ಮಧ್ಯಾದ್ ಯಾಜಕಂ ನ ನಿರೂಪ್ಯೇಶ್ವರೇಣ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕಃ ಶ್ರೇಣ್ಯಾ ಮಧ್ಯಾದ್ ಅಪರಸ್ಯೈಕಸ್ಯ ಯಾಜಕಸ್ಯೋತ್ಥಾಪನಂ ಕುತ ಆವಶ್ಯಕಮ್ ಅಭವಿಷ್ಯತ್?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 ಯತೋ ಯಾಜಕವರ್ಗಸ್ಯ ವಿನಿಮಯೇನ ಸುತರಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅಪಿ ವಿನಿಮಯೋ ಜಾಯತೇ|
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 ಅಪರಞ್ಚ ತದ್ ವಾಕ್ಯಂ ಯಸ್ಯೋದ್ದೇಶ್ಯಂ ಸೋಽಪರೇಣ ವಂಶೇನ ಸಂಯುಕ್ತಾಽಸ್ತಿ ತಸ್ಯ ವಂಶಸ್ಯ ಚ ಕೋಽಪಿ ಕದಾಪಿ ವೇದ್ಯಾಃ ಕರ್ಮ್ಮ ನ ಕೃತವಾನ್|
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 ವಸ್ತುತಸ್ತು ಯಂ ವಂಶಮಧಿ ಮೂಸಾ ಯಾಜಕತ್ವಸ್ಯೈಕಾಂ ಕಥಾಮಪಿ ನ ಕಥಿತವಾನ್ ತಸ್ಮಿನ್ ಯಿಹೂದಾವಂಶೇಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಜನ್ಮ ಗೃಹೀತವಾನ್ ಇತಿ ಸುಸ್ಪಷ್ಟಂ|
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 ತಸ್ಯ ಸ್ಪಷ್ಟತರಮ್ ಅಪರಂ ಪ್ರಮಾಣಮಿದಂ ಯತ್ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕಃ ಸಾದೃಶ್ಯವತಾಪರೇಣ ತಾದೃಶೇನ ಯಾಜಕೇನೋದೇತವ್ಯಂ,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 ಯಸ್ಯ ನಿರೂಪಣಂ ಶರೀರಸಮ್ಬನ್ಧೀಯವಿಧಿಯುಕ್ತಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ನ ಭವತಿ ಕಿನ್ತ್ವಕ್ಷಯಜೀವನಯುಕ್ತಯಾ ಶಕ್ತ್ಯಾ ಭವತಿ|
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 ಯತ ಈಶ್ವರ ಇದಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದತ್ತವಾನ್, ಯಥಾ, "ತ್ವಂ ಮಕ್ಲೀಷೇದಕಃ ಶ್ರೇಣ್ಯಾಂ ಯಾಜಕೋಽಸಿ ಸದಾತನಃ| "
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 ಅನೇನಾಗ್ರವರ್ತ್ತಿನೋ ವಿಧೇ ದುರ್ಬ್ಬಲತಾಯಾ ನಿಷ್ಫಲತಾಯಾಶ್ಚ ಹೇತೋರರ್ಥತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಕಿಮಪಿ ಸಿದ್ಧಂ ನ ಜಾತಮಿತಿಹೇತೋಸ್ತಸ್ಯ ಲೋಪೋ ಭವತಿ|
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 ಯಯಾ ಚ ವಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ನಿಕಟವರ್ತ್ತಿನೋ ಭವಾಮ ಏತಾದೃಶೀ ಶ್ರೇಷ್ಠಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಸಂಸ್ಥಾಪ್ಯತೇ|
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 ಅಪರಂ ಯೀಶುಃ ಶಪಥಂ ವಿನಾ ನ ನಿಯುಕ್ತಸ್ತಸ್ಮಾದಪಿ ಸ ಶ್ರೇಷ್ಠನಿಯಮಸ್ಯ ಮಧ್ಯಸ್ಥೋ ಜಾತಃ|
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 ಯತಸ್ತೇ ಶಪಥಂ ವಿನಾ ಯಾಜಕಾ ಜಾತಾಃ ಕಿನ್ತ್ವಸೌ ಶಪಥೇನ ಜಾತಃ ಯತಃ ಸ ಇದಮುಕ್ತಃ, ಯಥಾ,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 "ಪರಮೇಶ ಇದಂ ಶೇಪೇ ನ ಚ ತಸ್ಮಾನ್ನಿವರ್ತ್ಸ್ಯತೇ| ತ್ವಂ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕಃ ಶ್ರೇಣ್ಯಾಂ ಯಾಜಕೋಽಸಿ ಸದಾತನಃ| "
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 ತೇ ಚ ಬಹವೋ ಯಾಜಕಾ ಅಭವನ್ ಯತಸ್ತೇ ಮೃತ್ಯುನಾ ನಿತ್ಯಸ್ಥಾಯಿತ್ವಾತ್ ನಿವಾರಿತಾಃ,
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 ಕಿನ್ತ್ವಸಾವನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವತ್ ತಿಷ್ಠತಿ ತಸ್ಮಾತ್ ತಸ್ಯ ಯಾಜಕತ್ವಂ ನ ಪರಿವರ್ತ್ತನೀಯಂ|
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 ತತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯೇ ಮಾನವಾಸ್ತೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿ ತಾನ್ ಸ ಶೇಷಂ ಯಾವತ್ ಪರಿತ್ರಾತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ ಯತಸ್ತೇಷಾಂ ಕೃತೇ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಸ ಸತತಂ ಜೀವತಿ|
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 ಅಪರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ತಾದೃಶಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ಪ್ರಯೋಜನಮಾಸೀದ್ ಯಃ ಪವಿತ್ರೋ ಽಹಿಂಸಕೋ ನಿಷ್ಕಲಙ್ಕಃ ಪಾಪಿಭ್ಯೋ ಭಿನ್ನಃ ಸ್ವರ್ಗಾದಪ್ಯುಚ್ಚೀಕೃತಶ್ಚ ಸ್ಯಾತ್|
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 ಅಪರಂ ಮಹಾಯಾಜಕಾನಾಂ ಯಥಾ ತಥಾ ತಸ್ಯ ಪ್ರತಿದಿನಂ ಪ್ರಥಮಂ ಸ್ವಪಾಪಾನಾಂ ಕೃತೇ ತತಃ ಪರಂ ಲೋಕಾನಾಂ ಪಾಪಾನಾಂ ಕೃತೇ ಬಲಿದಾನಸ್ಯ ಪ್ರಯೋಜನಂ ನಾಸ್ತಿ ಯತ ಆತ್ಮಬಲಿದಾನಂ ಕೃತ್ವಾ ತದ್ ಏಕಕೃತ್ವಸ್ತೇನ ಸಮ್ಪಾದಿತಂ|
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 ಯತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಯೇ ಮಹಾಯಾಜಕಾ ನಿರೂಪ್ಯನ್ತೇ ತೇ ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಯುಕ್ತಾ ಮಾನವಾಃ ಕಿನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾತಃ ಪರಂ ಶಪಥಯುಕ್ತೇನ ವಾಕ್ಯೇನ ಯೋ ಮಹಾಯಾಜಕೋ ನಿರೂಪಿತಃ ಸೋ ಽನನ್ತಕಾಲಾರ್ಥಂ ಸಿದ್ಧಃ ಪುತ್ರ ಏವ|
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.