Hebreus 12
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARIB
1 ಅತೋ ಹೇತೋರೇತಾವತ್ಸಾಕ್ಷಿಮೇಘೈ ರ್ವೇಷ್ಟಿತಾಃ ಸನ್ತೋ ವಯಮಪಿ ಸರ್ವ್ವಭಾರಮ್ ಆಶುಬಾಧಕಂ ಪಾಪಞ್ಚ ನಿಕ್ಷಿಪ್ಯಾಸ್ಮಾಕಂ ಗಮನಾಯ ನಿರೂಪಿತೇ ಮಾರ್ಗೇ ಧೈರ್ಯ್ಯೇಣ ಧಾವಾಮ|
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 ಯಶ್ಚಾಸ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯಾಗ್ರೇಸರಃ ಸಿದ್ಧಿಕರ್ತ್ತಾ ಚಾಸ್ತಿ ತಂ ಯೀಶುಂ ವೀಕ್ಷಾಮಹೈ ಯತಃ ಸ ಸ್ವಸಮ್ಮುಖಸ್ಥಿತಾನನ್ದಸ್ಯ ಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಮ್ ಅಪಮಾನಂ ತುಚ್ಛೀಕೃತ್ಯ ಕ್ರುಶಸ್ಯ ಯಾತನಾಂ ಸೋಢವಾನ್ ಈಶ್ವರೀಯಸಿಂಹಾಸನಸ್ಯ ದಕ್ಷಿಣಪಾರ್ಶ್ವೇ ಸಮುಪವಿಷ್ಟವಾಂಶ್ಚ|
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 ಯಃ ಪಾಪಿಭಿಃ ಸ್ವವಿರುದ್ಧಮ್ ಏತಾದೃಶಂ ವೈಪರೀತ್ಯಂ ಸೋಢವಾನ್ ತಮ್ ಆಲೋಚಯತ ತೇನ ಯೂಯಂ ಸ್ವಮನಃಸು ಶ್ರಾನ್ತಾಃ ಕ್ಲಾನ್ತಾಶ್ಚ ನ ಭವಿಷ್ಯಥ|
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 ಯೂಯಂ ಪಾಪೇನ ಸಹ ಯುಧ್ಯನ್ತೋಽದ್ಯಾಪಿ ಶೋಣಿತವ್ಯಯಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಪ್ರತಿರೋಧಂ ನಾಕುರುತ|
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 ತಥಾ ಚ ಪುತ್ರಾನ್ ಪ್ರತೀವ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯ ಉಪದೇಶ ಉಕ್ತಸ್ತಂ ಕಿಂ ವಿಸ್ಮೃತವನ್ತಃ? "ಪರೇಶೇನ ಕೃತಾಂ ಶಾಸ್ತಿಂ ಹೇ ಮತ್ಪುತ್ರ ನ ತುಚ್ಛಯ| ತೇನ ಸಂಭರ್ತ್ಸಿತಶ್ಚಾಪಿ ನೈವ ಕ್ಲಾಮ್ಯ ಕದಾಚನ|
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 ಪರೇಶಃ ಪ್ರೀಯತೇ ಯಸ್ಮಿನ್ ತಸ್ಮೈ ಶಾಸ್ತಿಂ ದದಾತಿ ಯತ್| ಯನ್ತು ಪುತ್ರಂ ಸ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ತಮೇವ ಪ್ರಹರತ್ಯಪಿ| "
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 ಯದಿ ಯೂಯಂ ಶಾಸ್ತಿಂ ಸಹಧ್ವಂ ತರ್ಹೀಶ್ವರಃ ಪುತ್ರೈರಿವ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ವ್ಯವಹರತಿ ಯತಃ ಪಿತಾ ಯಸ್ಮೈ ಶಾಸ್ತಿಂ ನ ದದಾತಿ ತಾದೃಶಃ ಪುತ್ರಃ ಕಃ?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 ಸರ್ವ್ವೇ ಯಸ್ಯಾಃ ಶಾಸ್ತೇರಂಶಿನೋ ಭವನ್ತಿ ಸಾ ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಯೂಯಮ್ ಆತ್ಮಜಾ ನ ಕಿನ್ತು ಜಾರಜಾ ಆಧ್ವೇ|
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 ಅಪರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಶಾರೀರಿಕಜನ್ಮದಾತಾರೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಶಾಸ್ತಿಕಾರಿಣೋಽಭವನ್ ತೇ ಚಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಸಮ್ಮಾನಿತಾಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಯ ಆತ್ಮನಾಂ ಜನಯಿತಾ ವಯಂ ಕಿಂ ತತೋಽಧಿಕಂ ತಸ್ಯ ವಶೀಭೂಯ ನ ಜೀವಿಷ್ಯಾಮಃ?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 ತೇ ತ್ವಲ್ಪದಿನಾನಿ ಯಾವತ್ ಸ್ವಮನೋಽಮತಾನುಸಾರೇಣ ಶಾಸ್ತಿಂ ಕೃತವನ್ತಃ ಕಿನ್ತ್ವೇಷೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಹಿತಾಯ ತಸ್ಯ ಪವಿತ್ರತಾಯಾ ಅಂಶಿತ್ವಾಯ ಚಾಸ್ಮಾನ್ ಶಾಸ್ತಿ|
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 ಶಾಸ್ತಿಶ್ಚ ವರ್ತ್ತಮಾನಸಮಯೇ ಕೇನಾಪಿ ನಾನನ್ದಜನಿಕಾ ಕಿನ್ತು ಶೋಕಜನಿಕೈವ ಮನ್ಯತೇ ತಥಾಪಿ ಯೇ ತಯಾ ವಿನೀಯನ್ತೇ ತೇಭ್ಯಃ ಸಾ ಪಶ್ಚಾತ್ ಶಾನ್ತಿಯುಕ್ತಂ ಧರ್ಮ್ಮಫಲಂ ದದಾತಿ|
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 ಅತಏವ ಯೂಯಂ ಶಿಥಿಲಾನ್ ಹಸ್ತಾನ್ ದುರ್ಬ್ಬಲಾನಿ ಜಾನೂನಿ ಚ ಸಬಲಾನಿ ಕುರುಧ್ವಂ|
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 ಯಥಾ ಚ ದುರ್ಬ್ಬಲಸ್ಯ ಸನ್ಧಿಸ್ಥಾನಂ ನ ಭಜ್ಯೇತ ಸ್ವಸ್ಥಂ ತಿಷ್ಠೇತ್ ತಥಾ ಸ್ವಚರಣಾರ್ಥಂ ಸರಲಂ ಮಾರ್ಗಂ ನಿರ್ಮ್ಮಾತ|
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 ಅಪರಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವೈಃ ಸಾರ್ಥಮ್ ಏेಕ್ಯಭಾವಂ ಯಚ್ಚ ವಿನಾ ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ ದರ್ಶನಂ ಕೇನಾಪಿ ನ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ ತತ್ ಪವಿತ್ರತ್ವಂ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ|
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ಯಥಾ ಕಶ್ಚಿದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಾತ್ ನ ಪತೇತ್, ಯಥಾ ಚ ತಿಕ್ತತಾಯಾ ಮೂಲಂ ಪ್ರರುಹ್ಯ ಬಾಧಾಜನಕಂ ನ ಭವೇತ್ ತೇನ ಚ ಬಹವೋಽಪವಿತ್ರಾ ನ ಭವೇಯುಃ,
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 ಯಥಾ ಚ ಕಶ್ಚಿತ್ ಲಮ್ಪಟೋ ವಾ ಏಕಕೃತ್ವ ಆಹಾರಾರ್ಥಂ ಸ್ವೀಯಜ್ಯೇಷ್ಠಾಧಿಕಾರವಿಕ್ರೇತಾ ಯ ಏಷೌಸ್ತದ್ವದ್ ಅಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರೀ ನ ಭವೇತ್ ತಥಾ ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ|
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ಯತಃ ಸ ಏಷೌಃ ಪಶ್ಚಾದ್ ಆಶೀರ್ವ್ವಾದಾಧಿಕಾರೀ ಭವಿತುಮ್ ಇಚ್ಛನ್ನಪಿ ನಾನುಗೃಹೀತ ಇತಿ ಯೂಯಂ ಜಾನೀಥ, ಸ ಚಾಶ್ರುಪಾತೇನ ಮತ್ಯನ್ತರಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಮಾನೋಽಪಿ ತದುಪಾಯಂ ನ ಲೇಭೇ|
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 ಅಪರಞ್ಚ ಸ್ಪೃಶ್ಯಃ ಪರ್ವ್ವತಃ ಪ್ರಜ್ವಲಿತೋ ವಹ್ನಿಃ ಕೃಷ್ಣಾವರ್ಣೋ ಮೇಘೋ ಽನ್ಧಕಾರೋ ಝಞ್ಭ್ಶ ತೂರೀವಾದ್ಯಂ ವಾಕ್ಯಾನಾಂ ಶಬ್ದಶ್ಚ ನೈತೇಷಾಂ ಸನ್ನಿಧೌ ಯೂಯಮ್ ಆಗತಾಃ|
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ತಂ ಶಬ್ದಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ಶ್ರೋತಾರಸ್ತಾದೃಶಂ ಸಮ್ಭಾಷಣಂ ಯತ್ ಪುನ ರ್ನ ಜಾಯತೇ ತತ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವನ್ತಃ|
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 ಯತಃ ಪಶುರಪಿ ಯದಿ ಧರಾಧರಂ ಸ್ಪೃಶತಿ ತರ್ಹಿ ಸ ಪಾಷಾಣಾಘಾತೈ ರ್ಹನ್ತವ್ಯ ಇತ್ಯಾದೇಶಂ ಸೋಢುಂ ತೇ ನಾಶಕ್ನುವನ್|
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 ತಚ್ಚ ದರ್ಶನಮ್ ಏವಂ ಭಯಾನಕಂ ಯತ್ ಮೂಸಸೋಕ್ತಂ ಭೀತಸ್ತ್ರಾಸಯುಕ್ತಶ್ಚಾಸ್ಮೀತಿ|
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 ಕಿನ್ತು ಸೀಯೋನ್ಪರ್ವ್ವತೋ ಽಮರೇಶ್ವರಸ್ಯ ನಗರಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಯಿರೂಶಾಲಮಮ್ ಅಯುತಾನಿ ದಿವ್ಯದೂತಾಃ
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 ಸ್ವರ್ಗೇ ಲಿಖಿತಾನಾಂ ಪ್ರಥಮಜಾತಾನಾಮ್ ಉತ್ಸವಃ ಸಮಿತಿಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ವಿಚಾರಾಧಿಪತಿರೀಶ್ವರಃ ಸಿದ್ಧೀಕೃತಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾನಾಮ್ ಆತ್ಮಾನೋ
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ನೂತನನಿಯಮಸ್ಯ ಮಧ್ಯಸ್ಥೋ ಯೀಶುಃ, ಅಪರಂ ಹಾಬಿಲೋ ರಕ್ತಾತ್ ಶ್ರೇಯಃ ಪ್ರಚಾರಕಂ ಪ್ರೋಕ್ಷಣಸ್ಯ ರಕ್ತಞ್ಚೈತೇಷಾಂ ಸನ್ನಿಧೌ ಯೂಯಮ್ ಆಗತಾಃ|
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ ತಂ ವಕ್ತಾರಂ ನಾವಜಾನೀತ ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಪೃಥಿವೀಸ್ಥಿತಃ ಸ ವಕ್ತಾ ಯೈರವಜ್ಞಾತಸ್ತೈ ರ್ಯದಿ ರಕ್ಷಾ ನಾಪ್ರಾಪಿ ತರ್ಹಿ ಸ್ವರ್ಗೀಯವಕ್ತುಃ ಪರಾಙ್ಮುಖೀಭೂಯಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಕಥಂ ರಕ್ಷಾ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತೇ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 ತದಾ ತಸ್ಯ ರವಾತ್ ಪೃಥಿವೀ ಕಮ್ಪಿತಾ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ತೇನೇದಂ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾತಂ ಯಥಾ, "ಅಹಂ ಪುನರೇಕಕೃತ್ವಃ ಪೃಥಿವೀಂ ಕಮ್ಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ ಕೇವಲಂ ತನ್ನಹಿ ಗಗನಮಪಿ ಕಮ್ಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ| "
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 ಸ ಏಕಕೃತ್ವಃ ಶಬ್ದೋ ನಿಶ್ಚಲವಿಷಯಾಣಾಂ ಸ್ಥಿತಯೇ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಾನಾಮಿವ ಚಞ್ಚಲವಸ್ತೂನಾಂ ಸ್ಥಾನಾನ್ತರೀಕರಣಂ ಪ್ರಕಾಶಯತಿ|
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 ಅತಏವ ನಿಶ್ಚಲರಾಜ್ಯಪ್ರಾಪ್ತೈರಸ್ಮಾಭಿಃ ಸೋಽನುಗ್ರಹ ಆಲಮ್ಬಿತವ್ಯೋ ಯೇನ ವಯಂ ಸಾದರಂ ಸಭಯಞ್ಚ ತುಷ್ಟಿಜನಕರೂಪೇಣೇಶ್ವರಂ ಸೇವಿತುಂ ಶಕ್ನುಯಾಮ|
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 ಯತೋಽಸ್ಮಾಕಮ್ ಈಶ್ವರಃ ಸಂಹಾರಕೋ ವಹ್ನಿಃ|
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.