Filipenses 4

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ಹೇ ಮದೀಯಾನನ್ದಮುಕುಟಸ್ವರೂಪಾಃ ಪ್ರಿಯತಮಾ ಅಭೀಷ್ಟತಮಾ ಭ್ರಾತರಃ, ಹೇ ಮಮ ಸ್ನೇಹಪಾತ್ರಾಃ, ಯೂಯಮ್ ಇತ್ಥಂ ಪಭೌ ಸ್ಥಿರಾಸ್ತಿಷ್ಠತ|
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 ಹೇ ಇವದಿಯೇ ಹೇ ಸುನ್ತುಖಿ ಯುವಾಂ ಪ್ರಭೌ ಏಕಭಾವೇ ಭವತಮ್ ಏತದ್ ಅಹಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ|
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 ಹೇ ಮಮ ಸತ್ಯ ಸಹಕಾರಿನ್ ತ್ವಾಮಪಿ ವಿನೀಯ ವದಾಮಿ ಏತಯೋರುಪಕಾರಸ್ತ್ವಯಾ ಕ್ರಿಯತಾಂ ಯತಸ್ತೇ ಕ್ಲೀಮಿನಾದಿಭಿಃ ಸಹಕಾರಿಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸುಸಂವಾದಪ್ರಚಾರಣಾಯ ಮಮ ಸಾಹಾಯ್ಯಾರ್ಥಂ ಪರಿಶ್ರಮಮ್ ಅಕುರ್ವ್ವತಾಂ ತೇಷಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ನಾಮಾನಿ ಚ ಜೀವನಪುಸ್ತಕೇ ಲಿಖಿತಾನಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ|
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 ಯೂಯಂ ಪ್ರಭೌ ಸರ್ವ್ವದಾನನ್ದತ| ಪುನ ರ್ವದಾಮಿ ಯೂಯಮ್ ಆನನ್ದತ|
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿನೀತತ್ವಂ ಸರ್ವ್ವಮಾನವೈ ರ್ಜ್ಞಾಯತಾಂ, ಪ್ರಭುಃ ಸನ್ನಿಧೌ ವಿದ್ಯತೇ|
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 ಯೂಯಂ ಕಿಮಪಿ ನ ಚಿನ್ತಯತ ಕಿನ್ತು ಧನ್ಯವಾದಯುಕ್ತಾಭ್ಯಾಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಯಾಞ್ಚಾಭ್ಯಾಂ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ಸ್ವಪ್ರಾರ್ಥನೀಯಮ್ ಈಶ್ವರಾಯ ನಿವೇದಯತ|
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 ತಥಾ ಕೃತ ಈಶ್ವರೀಯಾ ಯಾ ಶಾನ್ತಿಃ ಸರ್ವ್ವಾಂ ಬುದ್ಧಿಮ್ ಅತಿಶೇತೇ ಸಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಚಿತ್ತಾನಿ ಮನಾಂಸಿ ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ರಕ್ಷಿಷ್ಯತಿ|
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಶೇಷೇ ವದಾಮಿ ಯದ್ಯತ್ ಸತ್ಯಮ್ ಆದರಣೀಯಂ ನ್ಯಾಯ್ಯಂ ಸಾಧು ಪ್ರಿಯಂ ಸುಖ್ಯಾತಮ್ ಅನ್ಯೇಣ ಯೇನ ಕೇನಚಿತ್ ಪ್ರಕಾರೇಣ ವಾ ಗುಣಯುಕ್ತಂ ಪ್ರಶಂಸನೀಯಂ ವಾ ಭವತಿ ತತ್ರೈವ ಮನಾಂಸಿ ನಿಧಧ್ವಂ|
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 ಯೂಯಂ ಮಾಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಶ್ರುತ್ವಾ ಚ ಯದ್ಯತ್ ಶಿಕ್ಷಿತವನ್ತೋ ಗೃಹೀತವನ್ತಶ್ಚ ತದೇವಾಚರತ ತಸ್ಮಾತ್ ಶಾನ್ತಿದಾಯಕ ಈಶ್ವರೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ|
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 ಮಮೋಪಕಾರಾಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯಾ ಚಿನ್ತಾ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಆಸೀತ್ ಕಿನ್ತು ಕರ್ಮ್ಮದ್ವಾರಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ನೋತ್ ಇದಾನೀಂ ಸಾ ಪುನರಫಲತ್ ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಪ್ರಭೌ ಮಮ ಪರಮಾಹ್ಲಾದೋಽಜಾಯತ|
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 ಅಹಂ ಯದ್ ದೈನ್ಯಕಾರಣಾದ್ ಇದಂ ವದಾಮಿ ತನ್ನಹಿ ಯತೋ ಮಮ ಯಾ ಕಾಚಿದ್ ಅವಸ್ಥಾ ಭವೇತ್ ತಸ್ಯಾಂ ಸನ್ತೋಷ್ಟುಮ್ ಅಶಿಕ್ಷಯಂ|
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 ದರಿದ್ರತಾಂ ಭೋಕ್ತುಂ ಶಕ್ನೋಮಿ ಧನಾಢ್ಯತಾಮ್ ಅಪಿ ಭೋಕ್ತುಂ ಶಕ್ನೋಮಿ ಸರ್ವ್ವಥಾ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇಷು ವಿನೀತೋಽಹಂ ಪ್ರಚುರತಾಂ ಕ್ಷುಧಾಞ್ಚ ಧನಂ ದೈನ್ಯಞ್ಚಾವಗತೋಽಸ್ಮಿ|
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 ಮಮ ಶಕ್ತಿದಾಯಕೇನ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸರ್ವ್ವಮೇವ ಮಯಾ ಶಕ್ಯಂ ಭವತಿ|
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದೈನ್ಯನಿವಾರಣಾಯ ಮಾಮ್ ಉಪಕೃತ್ಯ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಾಕಾರಿ|
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 ಹೇ ಫಿಲಿಪೀಯಲೋಕಾಃ, ಸುಸಂವಾದಸ್ಯೋದಯಕಾಲೇ ಯದಾಹಂ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಾತ್ ಪ್ರತಿಷ್ಠೇ ತದಾ ಕೇವಲಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಾಪರಯಾ ಕಯಾಪಿ ಸಮಿತ್ಯಾ ಸಹ ದಾನಾದಾನಯೋ ರ್ಮಮ ಕೋಽಪಿ ಸಮ್ಬನ್ಧೋ ನಾಸೀದ್ ಇತಿ ಯೂಯಮಪಿ ಜಾನೀಥ|
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮಮ ಪ್ರಯೋಜನಾಯ ಥಿಷಲನೀಕೀನಗರಮಪಿ ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಪುನಃ ಪುನರ್ದಾನಂ ಪ್ರೇಷಿತಂ|
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 ಅಹಂ ಯದ್ ದಾನಂ ಮೃಗಯೇ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಲಾಭವರ್ದ್ಧಕಂ ಫಲಂ ಮೃಗಯೇ|
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 ಕಿನ್ತು ಮಮ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯಭಾವೋ ನಾಸ್ತಿ ಸರ್ವ್ವಂ ಪ್ರಚುರಮ್ ಆಸ್ತೇ ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಗ್ರಾಹ್ಯಂ ತುಷ್ಟಿಜನಕಂ ಸುಗನ್ಧಿನೈವೇದ್ಯಸ್ವರೂಪಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದಾನಂ ಇಪಾಫ್ರದಿತಾದ್ ಗೃಹೀತ್ವಾಹಂ ಪರಿತೃಪ್ತೋಽಸ್ಮಿ|
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 ಮಮೇಶ್ವರೋಽಪಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯೀಶುನಾ ಸ್ವಕೀಯವಿಭವನಿಧಿತಃ ಪ್ರಯೋಜನೀಯಂ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯಂ ಪೂರ್ಣರೂಪಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ದೇಯಾತ್|
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದೋಽನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಭವತು| ಆಮೇನ್|
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 ಯೂಯಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯೈಕೈಕಂ ಪವಿತ್ರಜನಂ ನಮಸ್ಕುರುತ| ಮಮ ಸಙ್ಗಿಭ್ರಾತರೋ ಯೂಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವತೇ|
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 ಸರ್ವ್ವೇ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾ ವಿಶೇಷತಃ ಕೈಸರಸ್ಯ ಪರಿಜನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವತೇ|
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರಸಾದಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್|
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.