Filipenses 2

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಖ್ರೀಷ್ಟಾದ್ ಯದಿ ಕಿಮಪಿ ಸಾನ್ತ್ವನಂ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪ್ರೇಮಜಾತೋ ಹರ್ಷಃ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಆತ್ಮನಃ ಸಮಭಾಗಿತ್ವಂ ಕಾಚಿದ್ ಅನುಕಮ್ಪಾ ಕೃಪಾ ವಾ ಜಾಯತೇ ತರ್ಹಿ ಯೂಯಂ ಮಮಾಹ್ಲಾದಂ ಪೂರಯನ್ತ
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ಏಕಭಾವಾ ಏಕಪ್ರೇಮಾಣ ಏಕಮನಸ ಏಕಚೇಷ್ಟಾಶ್ಚ ಭವತ|
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 ವಿರೋಧಾದ್ ದರ್ಪಾದ್ ವಾ ಕಿಮಪಿ ಮಾ ಕುರುತ ಕಿನ್ತು ನಮ್ರತಯಾ ಸ್ವೇಭ್ಯೋಽಪರಾನ್ ವಿಶಿಷ್ಟಾನ್ ಮನ್ಯಧ್ವಂ|
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 ಕೇವಲಮ್ ಆತ್ಮಹಿತಾಯ ನ ಚೇಷ್ಟಮಾನಾಃ ಪರಹಿತಾಯಾಪಿ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ|
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಯೀಶೋ ರ್ಯಾದೃಶಃ ಸ್ವಭಾವೋ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಪಿ ತಾದೃಶೋ ಭವತು|
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ಸ ಈಶ್ವರರೂಪೀ ಸನ್ ಸ್ವಕೀಯಾಮ್ ಈಶ್ವರತುಲ್ಯತಾಂ ಶ್ಲಾಘಾಸ್ಪದಂ ನಾಮನ್ಯತ,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 ಕಿನ್ತು ಸ್ವಂ ಶೂನ್ಯಂ ಕೃತ್ವಾ ದಾಸರೂಪೀ ಬಭೂವ ನರಾಕೃತಿಂ ಲೇಭೇ ಚ|
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 ಇತ್ಥಂ ನರಮೂರ್ತ್ತಿಮ್ ಆಶ್ರಿತ್ಯ ನಮ್ರತಾಂ ಸ್ವೀಕೃತ್ಯ ಮೃತ್ಯೋರರ್ಥತಃ ಕ್ರುಶೀಯಮೃತ್ಯೋರೇವ ಭೋಗಾಯಾಜ್ಞಾಗ್ರಾಹೀ ಬಭೂವ|
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ತತ್ಕಾರಣಾದ್ ಈಶ್ವರೋಽಪಿ ತಂ ಸರ್ವ್ವೋನ್ನತಂ ಚಕಾರ ಯಚ್ಚ ನಾಮ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ನಾಮ್ನಾಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಂ ತದೇವ ತಸ್ಮೈ ದದೌ,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 ತತಸ್ತಸ್ಮೈ ಯೀಶುನಾಮ್ನೇ ಸ್ವರ್ಗಮರ್ತ್ಯಪಾತಾಲಸ್ಥಿತೈಃ ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಜಾನುಪಾತಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ತಾತಸ್ಥೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮ್ನೇ ಚ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಪ್ರಭುರಿತಿ ಜಿಹ್ವಾಭಿಃ ಸ್ವೀಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ಅತೋ ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯದ್ವತ್ ಸರ್ವ್ವದಾ ಕ್ರಿಯತೇ ತದ್ವತ್ ಕೇವಲೇ ಮಮೋಪಸ್ಥಿತಿಕಾಲೇ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಮ್ ಅನುಪಸ್ಥಿತೇಽಪಿ ಮಯಿ ಬಹುತರಯತ್ನೇನಾಜ್ಞಾಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಭಯಕಮ್ಪಾಭ್ಯಾಂ ಸ್ವಸ್ವಪರಿತ್ರಾಣಂ ಸಾಧ್ಯತಾಂ|
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ಯತ ಈಶ್ವರ ಏವ ಸ್ವಕೀಯಾನುರೋಧಾದ್ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಮನಸ್ಕಾಮನಾಂ ಕರ್ಮ್ಮಸಿದ್ಧಿಞ್ಚ ವಿದಧಾತಿ|
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ಯೂಯಂ ಕಲಹವಿವಾದರ್ವಿಜತಮ್ ಆಚಾರಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತೋಽನಿನ್ದನೀಯಾ ಅಕುಟಿಲಾ
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ಈಶ್ವರಸ್ಯ ನಿಷ್ಕಲಙ್ಕಾಶ್ಚ ಸನ್ತಾನಾಇವ ವಕ್ರಭಾವಾನಾಂ ಕುಟಿಲಾಚಾರಿಣಾಞ್ಚ ಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ತಿಷ್ಠತ,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 ಯತಸ್ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೂಯಂ ಜೀವನವಾಕ್ಯಂ ಧಾರಯನ್ತೋ ಜಗತೋ ದೀಪಕಾ ಇವ ದೀಪ್ಯಧ್ವೇ| ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತಥಾ ಕೃತೇ ಮಮ ಯತ್ನಃ ಪರಿಶ್ರಮೋ ವಾ ನ ನಿಷ್ಫಲೋ ಜಾತ ಇತ್ಯಹಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಿನೇ ಶ್ಲಾಘಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯಾಮಿ|
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಥಕಾಯ ಬಲಿದಾನಾಯ ಸೇವನಾಯ ಚ ಯದ್ಯಪ್ಯಹಂ ನಿವೇದಿತವ್ಯೋ ಭವೇಯಂ ತಥಾಪಿ ತೇನಾನನ್ದಾಮಿ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆನನ್ದಸ್ಯಾಂಶೀ ಭವಾಮಿ ಚ|
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 ತದ್ವದ್ ಯೂಯಮಪ್ಯಾನನ್ದತ ಮದೀಯಾನನ್ದಸ್ಯಾಂಶಿನೋ ಭವತ ಚ|
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅವಸ್ಥಾಮ್ ಅವಗತ್ಯಾಹಮಪಿ ಯತ್ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ಪ್ರಾಪ್ನುಯಾಂ ತದರ್ಥಂ ತೀಮಥಿಯಂ ತ್ವರಯಾ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಪ್ರೇಷಯಿಷ್ಯಾಮೀತಿ ಪ್ರಭೌ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಕುರ್ವ್ವೇ|
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 ಯಃ ಸತ್ಯರೂಪೇಣ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಿತಂ ಚಿನ್ತಯತಿ ತಾದೃಶ ಏಕಭಾವಸ್ತಸ್ಮಾದನ್ಯಃ ಕೋಽಪಿ ಮಮ ಸನ್ನಿಧೌ ನಾಸ್ತಿ|
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 ಯತೋಽಪರೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಯೀಶೋಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿಷಯಾನ್ ನ ಚಿನ್ತಯನ್ತ ಆತ್ಮವಿಷಯಾನ್ ಚಿನ್ತಯನ್ತಿ|
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯ ಪರೀಕ್ಷಿತತ್ವಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಜ್ಞಾಯತೇ ಯತಃ ಪುತ್ರೋ ಯಾದೃಕ್ ಪಿತುಃ ಸಹಕಾರೀ ಭವತಿ ತಥೈವ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಯಾಂ ಸ ಮಮ ಸಹಕಾರೀ ಜಾತಃ|
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 ಅತಏವ ಮಮ ಭಾವಿದಶಾಂ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ತತ್ಕ್ಷಣಾತ್ ತಮೇವ ಪ್ರೇಷಯಿತುಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಕುರ್ವ್ವೇ
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 ಸ್ವಯಮ್ ಅಹಮಪಿ ತೂರ್ಣಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗಮಿಷ್ಯಾಮೀತ್ಯಾಶಾಂ ಪ್ರಭುನಾ ಕುರ್ವ್ವೇ|
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 ಅಪರಂ ಯ ಇಪಾಫ್ರದೀತೋ ಮಮ ಭ್ರಾತಾ ಕರ್ಮ್ಮಯುದ್ಧಾಭ್ಯಾಂ ಮಮ ಸಹಾಯಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೂತೋ ಮದೀಯೋಪಕಾರಾಯ ಪ್ರತಿನಿಧಿಶ್ಚಾಸ್ತಿ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ತಸ್ಯ ಪ್ರೇಷಣಮ್ ಆವಶ್ಯಕಮ್ ಅಮನ್ಯೇ|
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 ಯತಃ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅಕಾಙ್ಕ್ಷತ ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತಸ್ಯ ರೋಗಸ್ಯ ವಾರ್ತ್ತಾಶ್ರಾವೀತಿ ಬುದ್ಧ್ವಾ ಪರ್ಯ್ಯಶೋಚಚ್ಚ|
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 ಸ ಪೀಡಯಾ ಮೃತಕಲ್ಪೋಽಭವದಿತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ತಂ ದಯಿತವಾನ್ ಮಮ ಚ ದುಃಖಾತ್ ಪರಂ ಪುನರ್ದುಃಖಂ ಯನ್ನ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಕೇವಲಂ ತಂ ನ ದಯಿತ್ವಾ ಮಾಮಪಿ ದಯಿತವಾನ್|
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ಅತಏವ ಯೂಯಂ ತಂ ವಿಲೋಕ್ಯ ಯತ್ ಪುನರಾನನ್ದೇತ ಮಮಾಪಿ ದುಃಖಸ್ಯ ಹ್ರಾಸೋ ಯದ್ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಮ್ ಅಹಂ ತ್ವರಯಾ ತಮ್ ಅಪ್ರೇಷಯಂ|
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 ಅತೋ ಯೂಯಂ ಪ್ರಭೋಃ ಕೃತೇ ಸಮ್ಪೂರ್ಣೇನಾನನ್ದೇನ ತಂ ಗೃಹ್ಲೀತ ತಾದೃಶಾನ್ ಲೋಕಾಂಶ್ಚಾದರಣೀಯಾನ್ ಮನ್ಯಧ್ವಂ|
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 ಯತೋ ಮಮ ಸೇವನೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ತ್ರುಟಿಂ ಪೂರಯಿತುಂ ಸ ಪ್ರಾಣಾನ್ ಪಣೀಕೃತ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕಾರ್ಯ್ಯಾರ್ಥಂ ಮೃತಪ್ರಾಯೇಽಭವತ್|
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.