Efésios 4

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ಅತೋ ಬನ್ದಿರಹಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ನಾಮ್ನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯೇ ಯೂಯಂ ಯೇನಾಹ್ವಾನೇನಾಹೂತಾಸ್ತದುಪಯುಕ್ತರೂಪೇಣ
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 ಸರ್ವ್ವಥಾ ನಮ್ರತಾಂ ಮೃದುತಾಂ ತಿತಿಕ್ಷಾಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರಮ್ನಾ ಸಹಿಷ್ಣುತಾಞ್ಚಾಚರತ|
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 ಪ್ರಣಯಬನ್ಧನೇನ ಚಾತ್ಮನ ಏैಕ್ಯಂ ರಕ್ಷಿತುಂ ಯತಧ್ವಂ|
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 ಯೂಯಮ್ ಏಕಶರೀರಾ ಏಕಾತ್ಮಾನಶ್ಚ ತದ್ವದ್ ಆಹ್ವಾನೇನ ಯೂಯಮ್ ಏಕಪ್ರತ್ಯಾಶಾಪ್ರಾಪ್ತಯೇ ಸಮಾಹೂತಾಃ|
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕಃ ಪ್ರಭುರೇಕೋ ವಿಶ್ವಾಸ ಏಕಂ ಮಜ್ಜನಂ, ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ತಾತಃ
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ಸರ್ವ್ವೋಪರಿಸ್ಥಃ ಸರ್ವ್ವವ್ಯಾಪೀ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯವರ್ತ್ತೀ ಚೈಕ ಈಶ್ವರ ಆಸ್ತೇ|
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 ಕಿನ್ತು ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾನಪರಿಮಾಣಾನುಸಾರಾದ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೈಕಸ್ಮೈ ವಿಶೇಷೋ ವರೋಽದಾಯಿ|
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, "ಊರ್ದ್ಧ್ವಮ್ ಆರುಹ್ಯ ಜೇತೃನ್ ಸ ವಿಜಿತ್ಯ ಬನ್ದಿನೋಽಕರೋತ್| ತತಃ ಸ ಮನುಜೇಭ್ಯೋಽಪಿ ಸ್ವೀಯಾನ್ ವ್ಯಶ್ರಾಣಯದ್ ವರಾನ್|| "
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ಊರ್ದ್ಧ್ವಮ್ ಆರುಹ್ಯೇತಿವಾಕ್ಯಸ್ಯಾಯಮರ್ಥಃ ಸ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಪೃಥಿವೀರೂಪಂ ಸರ್ವ್ವಾಧಃಸ್ಥಿತಂ ಸ್ಥಾನಮ್ ಅವತೀರ್ಣವಾನ್;
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 ಯಶ್ಚಾವತೀರ್ಣವಾನ್ ಸ ಏವ ಸ್ವರ್ಗಾಣಾಮ್ ಉಪರ್ಯ್ಯುಪರ್ಯ್ಯಾರೂಢವಾನ್ ಯತಃ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ತೇನ ಪೂರಯಿತವ್ಯಾನಿ|
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 ಸ ಏವ ಚ ಕಾಂಶ್ಚನ ಪ್ರೇರಿತಾನ್ ಅಪರಾನ್ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನೋಽಪರಾನ್ ಸುಸಂವಾದಪ್ರಚಾರಕಾನ್ ಅಪರಾನ್ ಪಾಲಕಾನ್ ಉಪದೇಶಕಾಂಶ್ಚ ನಿಯುಕ್ತವಾನ್|
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 ಯಾವದ್ ವಯಂ ಸರ್ವ್ವೇ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯೇಶ್ವರಪುತ್ರವಿಷಯಕಸ್ಯ ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನಸ್ಯ ಚೈಕ್ಯಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಂ ಪುರುಷರ್ಥಞ್ಚಾರ್ಥತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಪರಿಮಾಣಸ್ಯ ಸಮಂ ಪರಿಮಾಣಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ನುಮಸ್ತಾವತ್
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ಸ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಕರ್ಮ್ಮಸಾಧನಾಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಶರೀರಸ್ಯ ನಿಷ್ಠಾಯೈ ಚ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಸಿದ್ಧತಾಯಾಸ್ತಾದೃಶಮ್ ಉಪಾಯಂ ನಿಶ್ಚಿತವಾನ್|
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 ಅತಏವ ಮಾನುಷಾಣಾಂ ಚಾತುರೀತೋ ಭ್ರಮಕಧೂರ್ತ್ತತಾಯಾಶ್ಛಲಾಚ್ಚ ಜಾತೇನ ಸರ್ವ್ವೇಣ ಶಿಕ್ಷಾವಾಯುನಾ ವಯಂ ಯದ್ ಬಾಲಕಾ ಇವ ದೋಲಾಯಮಾನಾ ನ ಭ್ರಾಮ್ಯಾಮ ಇತ್ಯಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಯತಿತವ್ಯಂ,
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸತ್ಯತಾಮ್ ಆಚರದ್ಭಿಃ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ವರ್ದ್ಧಿತವ್ಯಞ್ಚ, ಯತಃ ಸ ಮೂರ್ದ್ಧಾ,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 ತಸ್ಮಾಚ್ಚೈಕೈಕಸ್ಯಾಙ್ಗಸ್ಯ ಸ್ವಸ್ವಪರಿಮಾಣಾನುಸಾರೇಣ ಸಾಹಾಯ್ಯಕರಣಾದ್ ಉಪಕಾರಕೈಃ ಸರ್ವ್ವೈಃ ಸನ್ಧಿಭಿಃ ಕೃತ್ಸ್ನಸ್ಯ ಶರೀರಸ್ಯ ಸಂಯೋಗೇ ಸಮ್ಮಿಲನೇ ಚ ಜಾತೇ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ನಿಷ್ಠಾಂ ಲಭಮಾನಂ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಶರೀರಂ ವೃದ್ಧಿಂ ಪ್ರಾಪ್ನೋತಿ|
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಹಂ ಪ್ರಭುನೇದಂ ಬ್ರವೀಮ್ಯಾದಿಶಾಮಿ ಚ, ಅನ್ಯೇ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾ ಇವ ಯೂಯಂ ಪೂನ ರ್ಮಾಚರತ|
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ಯತಸ್ತೇ ಸ್ವಮನೋಮಾಯಾಮ್ ಆಚರನ್ತ್ಯಾನ್ತರಿಕಾಜ್ಞಾನಾತ್ ಮಾನಸಿಕಕಾಠಿನ್ಯಾಚ್ಚ ತಿಮಿರಾವೃತಬುದ್ಧಯ ಈಶ್ವರೀಯಜೀವನಸ್ಯ ಬಗೀರ್ಭೂತಾಶ್ಚ ಭವನ್ತಿ,
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 ಸ್ವಾನ್ ಚೈತನ್ಯಶೂನ್ಯಾನ್ ಕೃತ್ವಾ ಚ ಲೋಭೇನ ಸರ್ವ್ವವಿಧಾಶೌಚಾಚರಣಾಯ ಲಮ್ಪಟತಾಯಾಂ ಸ್ವಾನ್ ಸಮರ್ಪಿತವನ್ತಃ|
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ನ ತಾದೃಶಂ ಪರಿಚಿತವನ್ತಃ,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 ಯತೋ ಯೂಯಂ ತಂ ಶ್ರುತವನ್ತೋ ಯಾ ಸತ್ಯಾ ಶಿಕ್ಷಾ ಯೀಶುತೋ ಲಭ್ಯಾ ತದನುಸಾರಾತ್ ತದೀಯೋಪದೇಶಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಶ್ಚೇತಿ ಮನ್ಯೇ|
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 ತಸ್ಮಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲಿಕಾಚಾರಕಾರೀ ಯಃ ಪುರಾತನಪುರುಷೋ ಮಾಯಾಭಿಲಾಷೈ ರ್ನಶ್ಯತಿ ತಂ ತ್ಯಕ್ತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮಾನಸಿಕಭಾವೋ ನೂತನೀಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 ಯೋ ನವಪುರುಷ ಈಶ್ವರಾನುರೂಪೇಣ ಪುಣ್ಯೇನ ಸತ್ಯತಾಸಹಿತೇನ
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕತ್ವೇನ ಚ ಸೃಷ್ಟಃ ಸ ಏವ ಪರಿಧಾತವ್ಯಶ್ಚ|
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 ಅತೋ ಯೂಯಂ ಸರ್ವ್ವೇ ಮಿಥ್ಯಾಕಥನಂ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ ಸಮೀಪವಾಸಿಭಿಃ ಸಹ ಸತ್ಯಾಲಾಪಂ ಕುರುತ ಯತೋ ವಯಂ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಅಙ್ಗಪ್ರತ್ಯಙ್ಗಾ ಭವಾಮಃ|
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 ಅಪರಂ ಕ್ರೋಧೇ ಜಾತೇ ಪಾಪಂ ಮಾ ಕುರುಧ್ವಮ್, ಅಶಾನ್ತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ರೋಷೇಸೂರ್ಯ್ಯೋಽಸ್ತಂ ನ ಗಚ್ಛತು|
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ಅಪರಂ ಶಯತಾನೇ ಸ್ಥಾನಂ ಮಾ ದತ್ತ|
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 ಚೋರಃ ಪುನಶ್ಚೈರ್ಯ್ಯಂ ನ ಕರೋತು ಕಿನ್ತು ದೀನಾಯ ದಾನೇ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ಯಜ್ಜಾಯತೇ ತದರ್ಥಂ ಸ್ವಕರಾಭ್ಯಾಂ ಸದ್ವೃತ್ತ್ಯಾ ಪರಿಶ್ರಮಂ ಕರೋತು|
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 ಅಪರಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವದನೇಭ್ಯಃ ಕೋಽಪಿ ಕದಾಲಾಪೋ ನ ನಿರ್ಗಚ್ಛತು, ಕಿನ್ತು ಯೇನ ಶ್ರೋತುರುಪಕಾರೋ ಜಾಯತೇ ತಾದೃಶಃ ಪ್ರಯೋಜನೀಯನಿಷ್ಠಾಯೈ ಫಲದಾಯಕ ಆಲಾಪೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಭವತು|
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 ಅಪರಞ್ಚ ಯೂಯಂ ಮುಕ್ತಿದಿನಪರ್ಯ್ಯನ್ತಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಯೇನ ಪವಿತ್ರೇಣಾತ್ಮನಾ ಮುದ್ರಯಾಙ್ಕಿತಾ ಅಭವತ ತಂ ಶೋಕಾನ್ವಿತಂ ಮಾ ಕುರುತ|
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 ಅಪರಂ ಕಟುವಾಕ್ಯಂ ರೋಷಃ ಕೋಷಃ ಕಲಹೋ ನಿನ್ದಾ ಸರ್ವ್ವವಿಧದ್ವೇಷಶ್ಚೈತಾನಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯಾದ್ ದೂರೀಭವನ್ತು|
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಹಿತೈಷಿಣಃ ಕೋಮಲಾನ್ತಃಕರಣಾಶ್ಚ ಭವತ| ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯದ್ವದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೋಷಾನ್ ಕ್ಷಮಿತವಾನ್ ತದ್ವದ್ ಯೂಯಮಪಿ ಪರಸ್ಪರಂ ಕ್ಷಮಧ್ವಂ|
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.