Efésios 2

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಪುರಾ ಯೂಯಮ್ ಅಪರಾಧೈಃ ಪಾಪೈಶ್ಚ ಮೃತಾಃ ಸನ್ತಸ್ತಾನ್ಯಾಚರನ್ತ ಇಹಲೋಕಸ್ಯ ಸಂಸಾರಾನುಸಾರೇಣಾಕಾಶರಾಜ್ಯಸ್ಯಾಧಿಪತಿಮ್
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 ಅರ್ಥತಃ ಸಾಮ್ಪ್ರತಮ್ ಆಜ್ಞಾಲಙ್ಘಿವಂಶೇಷು ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣಮ್ ಆತ್ಮಾನಮ್ ಅನ್ವವ್ರಜತ|
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಸರ್ವ್ವೇ ವಯಮಪಿ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಶರೀರಸ್ಯ ಮನಸ್ಕಾಮನಾಯಾಞ್ಚೇಹಾಂ ಸಾಧಯನ್ತಃ ಸ್ವಶರೀರಸ್ಯಾಭಿಲಾಷಾನ್ ಆಚರಾಮ ಸರ್ವ್ವೇಽನ್ಯ ಇವ ಚ ಸ್ವಭಾವತಃ ಕ್ರೋಧಭಜನಾನ್ಯಭವಾಮ|
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 ಕಿನ್ತು ಕರುಣಾನಿಧಿರೀಶ್ವರೋ ಯೇನ ಮಹಾಪ್ರೇಮ್ನಾಸ್ಮಾನ್ ದಯಿತವಾನ್
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ತಸ್ಯ ಸ್ವಪ್ರೇಮ್ನೋ ಬಾಹುಲ್ಯಾದ್ ಅಪರಾಧೈ ರ್ಮೃತಾನಪ್ಯಸ್ಮಾನ್ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಹ ಜೀವಿತವಾನ್ ಯತೋಽನುಗ್ರಹಾದ್ ಯೂಯಂ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ|
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 ಸ ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯೀಶುನಾಸ್ಮಾನ್ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಉತ್ಥಾಪಿತವಾನ್ ಸ್ವರ್ಗ ಉಪವೇಶಿತವಾಂಶ್ಚ|
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 ಇತ್ಥಂ ಸ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯೀಶುನಾಸ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಸ್ವಹಿತೈಷಿತಯಾ ಭಾವಿಯುಗೇಷು ಸ್ವಕೀಯಾನುಗ್ರಹಸ್ಯಾನುಪಮಂ ನಿಧಿಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛತಿ|
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 ಯೂಯಮ್ ಅನುಗ್ರಹಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ, ತಚ್ಚ ಯುಷ್ಮನ್ಮೂಲಕಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯೈವ ದಾನಂ,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಫಲಮ್ ಅಪಿ ನಹಿ, ಅತಃ ಕೇನಾಪಿ ನ ಶ್ಲಾಘಿತವ್ಯಂ|
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 ಯತೋ ವಯಂ ತಸ್ಯ ಕಾರ್ಯ್ಯಂ ಪ್ರಾಗ್ ಈಶ್ವರೇಣ ನಿರೂಪಿತಾಭಿಃ ಸತ್ಕ್ರಿಯಾಭಿಃ ಕಾಲಯಾಪನಾಯ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ತೇನ ಮೃಷ್ಟಾಶ್ಚ|
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 ಪುರಾ ಜನ್ಮನಾ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾ ಹಸ್ತಕೃತಂ ತ್ವಕ್ಛೇದಂ ಪ್ರಾಪ್ತೈ ರ್ಲೋಕೈಶ್ಚಾಚ್ಛಿನ್ನತ್ವಚ ಇತಿನಾಮ್ನಾ ಖ್ಯಾತಾ ಯೇ ಯೂಯಂ ತೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿರಿದಂ ಸ್ಮರ್ತ್ತವ್ಯಂ
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 ಯತ್ ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಾದ್ ಭಿನ್ನಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲಲೋಕಾನಾಂ ಸಹವಾಸಾದ್ ದೂರಸ್ಥಾಃ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಸಮ್ಬಲಿತನಿಯಮಾನಾಂ ಬಹಿಃ ಸ್ಥಿತಾಃ ಸನ್ತೋ ನಿರಾಶಾ ನಿರೀಶ್ವರಾಶ್ಚ ಜಗತ್ಯಾಧ್ವಮ್ ಇತಿ|
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶಾವಾಶ್ರಯಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಪುರಾ ದೂರವರ್ತ್ತಿನೋ ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಶೋಣಿತೇನ ನಿಕಟವರ್ತ್ತಿನೋಽಭವತ|
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 ಯತಃ ಸ ಏವಾಸ್ಮಾಕಂ ಸನ್ಧಿಃ ಸ ದ್ವಯಮ್ ಏಕೀಕೃತವಾನ್ ಶತ್ರುತಾರೂಪಿಣೀಂ ಮಧ್ಯವರ್ತ್ತಿನೀಂ ಪ್ರಭೇದಕಭಿತ್ತಿಂ ಭಗ್ನವಾನ್ ದಣ್ಡಾಜ್ಞಾಯುಕ್ತಂ ವಿಧಿಶಾಸ್ತ್ರಂ ಸ್ವಶರೀರೇಣ ಲುಪ್ತವಾಂಶ್ಚ|
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 ಯತಃ ಸ ಸನ್ಧಿಂ ವಿಧಾಯ ತೌ ದ್ವೌ ಸ್ವಸ್ಮಿನ್ ಏಕಂ ನುತನಂ ಮಾನವಂ ಕರ್ತ್ತುಂ
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 ಸ್ವಕೀಯಕ್ರುಶೇ ಶತ್ರುತಾಂ ನಿಹತ್ಯ ತೇನೈವೈಕಸ್ಮಿನ್ ಶರೀರೇ ತಯೋ ರ್ದ್ವಯೋರೀಶ್ವರೇಣ ಸನ್ಧಿಂ ಕಾರಯಿತುಂ ನಿಶ್ಚತವಾನ್|
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 ಸ ಚಾಗತ್ಯ ದೂರವರ್ತ್ತಿನೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಿಕಟವರ್ತ್ತಿನೋ ಽಸ್ಮಾಂಶ್ಚ ಸನ್ಧೇ ರ್ಮಙ್ಗಲವಾರ್ತ್ತಾಂ ಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್|
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 ಯತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಉಭಯಪಕ್ಷೀಯಾ ವಯಮ್ ಏಕೇನಾತ್ಮನಾ ಪಿತುಃ ಸಮೀಪಂ ಗಮನಾಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಃ|
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 ಅತ ಇದಾನೀಂ ಯೂಯಮ್ ಅಸಮ್ಪರ್ಕೀಯಾ ವಿದೇಶಿನಶ್ಚ ನ ತಿಷ್ಠನತಃ ಪವಿತ್ರಲೋಕೈಃ ಸಹವಾಸಿನ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವೇಶ್ಮವಾಸಿನಶ್ಚಾಧ್ವೇ|
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 ಅಪರಂ ಪ್ರೇರಿತಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಶ್ಚ ಯತ್ರ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಸ್ವರೂಪಾಸ್ತತ್ರ ಯೂಯಂ ತಸ್ಮಿನ್ ಮೂಲೇ ನಿಚೀಯಧ್ವೇ ತತ್ರ ಚ ಸ್ವಯಂ ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಪ್ರಧಾನಃ ಕೋಣಸ್ಥಪ್ರಸ್ತರಃ|
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 ತೇನ ಕೃತ್ಸ್ನಾ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಿಃ ಸಂಗ್ರಥ್ಯಮಾನಾ ಪ್ರಭೋಃ ಪವಿತ್ರಂ ಮನ್ದಿರಂ ಭವಿತುಂ ವರ್ದ್ಧತೇ|
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 ಯೂಯಮಪಿ ತತ್ರ ಸಂಗ್ರಥ್ಯಮಾನಾ ಆತ್ಮನೇಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಸಸ್ಥಾನಂ ಭವಥ|
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.