Colossenses 2
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs ARA
1 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಭ್ರಾತೃಣಾಞ್ಚ ಕೃತೇ ಯಾವನ್ತೋ ಭ್ರಾತರಶ್ಚ ಮಮ ಶಾರೀರಿಕಮುಖಂ ನ ದೃಷ್ಟವನ್ತಸ್ತೇಷಾಂ ಕೃತೇ ಮಮ ಕಿಯಾನ್ ಯತ್ನೋ ಭವತಿ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ|
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 ಫಲತಃ ಪೂರ್ಣಬುದ್ಧಿರೂಪಧನಭೋಗಾಯ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸಂಯುಕ್ತಾನಾಂ ತೇಷಾಂ ಮನಾಂಸಿ ಯತ್ ಪಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಚ ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಾರ್ಥಂ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ಪ್ರಾಪ್ನುಯುರಿತ್ಯರ್ಥಮಹಂ ಯತೇ|
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 ಯತೋ ವಿದ್ಯಾಜ್ಞಾನಯೋಃ ಸರ್ವ್ವೇ ನಿಧಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಗುಪ್ತಾಃ ಸನ್ತಿ|
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 ಕೋಽಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯವಾಕ್ಯೇನ ಯನ್ನ ವಞ್ಚಯೇತ್ ತದರ್ಥಮ್ ಏತಾನಿ ಮಯಾ ಕಥ್ಯನ್ತೇ|
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 ಯುಷ್ಮತ್ಸನ್ನಿಧೌ ಮಮ ಶರೀರೇಽವರ್ತ್ತಮಾನೇಽಪಿ ಮಮಾತ್ಮಾ ವರ್ತ್ತತೇ ತೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸುರೀತಿಂ ಖ್ರೀಷ್ಟವಿಶ್ವಾಸೇ ಸ್ಥಿರತ್ವಞ್ಚ ದೃಷ್ಟ್ವಾಹಮ್ ಆನನ್ದಾಮಿ|
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ಅತೋ ಯೂಯಂ ಪ್ರಭುಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯಾದೃಗ್ ಗೃಹೀತವನ್ತಸ್ತಾದೃಕ್ ತಮ್ ಅನುಚರತ|
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 ತಸ್ಮಿನ್ ಬದ್ಧಮೂಲಾಃ ಸ್ಥಾಪಿತಾಶ್ಚ ಭವತ ಯಾ ಚ ಶಿಕ್ಷಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಲಬ್ಧಾ ತದನುಸಾರಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸೇ ಸುಸ್ಥಿರಾಃ ಸನ್ತಸ್ತೇನೈವ ನಿತ್ಯಂ ಧನ್ಯವಾದಂ ಕುರುತ|
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ ಮಾನುಷಿಕಶಿಕ್ಷಾತ ಇಹಲೋಕಸ್ಯ ವರ್ಣಮಾಲಾತಶ್ಚೋತ್ಪನ್ನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿಪಕ್ಷಾ ಯಾ ದರ್ಶನವಿದ್ಯಾ ಮಿಥ್ಯಾಪ್ರತಾರಣಾ ಚ ತಯಾ ಕೋಽಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕ್ಷತಿಂ ನ ಜನಯತು|
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕೃತ್ಸ್ನಾ ಪೂರ್ಣತಾ ಮೂರ್ತ್ತಿಮತೀ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ವಸತಿ|
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 ಯೂಯಞ್ಚ ತೇನ ಪೂರ್ಣಾ ಭವಥ ಯತಃ ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ರಾಜತ್ವಕರ್ತ್ತೃತ್ವಪದಾನಾಂ ಮೂರ್ದ್ಧಾಸ್ತಿ,
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ತೇನ ಚ ಯೂಯಮ್ ಅಹಸ್ತಕೃತತ್ವಕ್ಛೇದೇನಾರ್ಥತೋ ಯೇನ ಶಾರೀರಪಾಪಾನಾಂ ವಿಗ್ರಸತ್ಯಜ್ಯತೇ ತೇನ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ತ್ವಕ್ಛೇದೇನ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಜಾತಾ
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ಮಜ್ಜನೇ ಚ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಶ್ಮಶಾನಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ ಪುನ ರ್ಮೃತಾನಾಂ ಮಧ್ಯಾತ್ ತಸ್ಯೋತ್ಥಾಪಯಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಶಕ್ತೇಃ ಫಲಂ ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ತದ್ವಾರಾ ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಮಜ್ಜನೇ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಉತ್ಥಾಪಿತಾ ಅಭವತ|
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ಸ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಪರಾಧೈಃ ಶಾರೀರಿಕಾತ್ವಕ್ಛೇದೇನ ಚ ಮೃತಾನ್ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಜೀವಿತವಾನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ಕ್ಷಮಿತವಾನ್,
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 ಯಚ್ಚ ದಣ್ಡಾಜ್ಞಾರೂಪಂ ಋಣಪತ್ರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಆಸೀತ್ ತತ್ ಪ್ರಮಾರ್ಜ್ಜಿತವಾನ್ ಶಲಾಕಾಭಿಃ ಕ್ರುಶೇ ಬದ್ಧ್ವಾ ದೂರೀಕೃತವಾಂಶ್ಚ|
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 ಕಿಞ್ಚ ತೇನ ರಾಜತ್ವಕರ್ತ್ತೃತ್ವಪದಾನಿ ನಿಸ್ತೇಜಾಂಸಿ ಕೃತ್ವಾ ಪರಾಜಿತಾನ್ ರಿಪೂನಿವ ಪ್ರಗಲ್ಭತಯಾ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರೇ ಹ್ರೇಪಿತವಾನ್|
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 ಅತೋ ಹೇತೋಃ ಖಾದ್ಯಾಖಾದ್ಯೇ ಪೇಯಾಪೇಯೇ ಉತ್ಸವಃ ಪ್ರತಿಪದ್ ವಿಶ್ರಾಮವಾರಶ್ಚೈತೇಷು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿರೂಪಂ ಕಮಪಿ ಮಾ ಗೃಹ್ಲೀತ|
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ಯತ ಏತಾನಿ ಛಾಯಾಸ್ವರೂಪಾಣಿ ಕಿನ್ತು ಸತ್ಯಾ ಮೂರ್ತ್ತಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ|
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ಅಪರಞ್ಚ ನಮ್ರತಾ ಸ್ವರ್ಗದೂತಾನಾಂ ಸೇವಾ ಚೈತಾದೃಶಮ್ ಇಷ್ಟಕರ್ಮ್ಮಾಚರನ್ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪರೋಕ್ಷವಿಷಯಾನ್ ಪ್ರವಿಶತಿ ಸ್ವಕೀಯಶಾರೀರಿಕಭಾವೇನ ಚ ಮುಧಾ ಗರ್ವ್ವಿತಃ ಸನ್
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ಸನ್ಧಿಭಿಃ ಶಿರಾಭಿಶ್ಚೋಪಕೃತಂ ಸಂಯುಕ್ತಞ್ಚ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಶರೀರಂ ಯಸ್ಮಾತ್ ಮೂರ್ದ್ಧತ ಈಶ್ವರೀಯವೃದ್ಧಿಂ ಪ್ರಾಪ್ನೋತಿ ತಂ ಮೂರ್ದ್ಧಾನಂ ನ ಧಾರಯತಿ ತೇನ ಮಾನವೇನ ಯುಷ್ಮತ್ತಃ ಫಲಾಪಹರಣಂ ನಾನುಜಾನೀತ|
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 ಯದಿ ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸಂಸಾರಸ್ಯ ವರ್ಣಮಾಲಾಯೈ ಮೃತಾ ಅಭವತ ತರ್ಹಿ ಯೈै ರ್ದ್ರವ್ಯೈ ರ್ಭೋಗೇನ ಕ್ಷಯಂ ಗನ್ತವ್ಯಂ
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 ತಾನಿ ಮಾ ಸ್ಪೃಶ ಮಾ ಭುಂಕ್ಷ್ವ ಮಾ ಗೃಹಾಣೇತಿ ಮಾನವೈರಾದಿಷ್ಟಾನ್ ಶಿಕ್ಷಿತಾಂಶ್ಚ ವಿಧೀನ್
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 ಆಚರನ್ತೋ ಯೂಯಂ ಕುತಃ ಸಂಸಾರೇ ಜೀವನ್ತ ಇವ ಭವಥ?
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 ತೇ ವಿಧಯಃ ಸ್ವೇಚ್ಛಾಭಕ್ತ್ಯಾ ನಮ್ರತಯಾ ಶರೀರಕ್ಲೇಶನೇನ ಚ ಜ್ಞಾನವಿಧಿವತ್ ಪ್ರಕಾಶನ್ತೇ ತಥಾಪಿ ತೇಽಗಣ್ಯಾಃ ಶಾರೀರಿಕಭಾವವರ್ದ್ಧಕಾಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.