Atos 3

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ತೃತೀಯಯಾಮವೇಲಾಯಾಂ ಸತ್ಯಾಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಯಾಃ ಸಮಯೇ ಪಿತರಯೋಹನೌ ಸಮ್ಭೂಯ ಮನ್ದಿರಂ ಗಚ್ಛತಃ|
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಸಮಯೇ ಮನ್ದಿರಪ್ರವೇಶಕಾನಾಂ ಸಮೀಪೇ ಭಿಕ್ಷಾರಣಾರ್ಥಂ ಯಂ ಜನ್ಮಖಞ್ಜಮಾನುಷಂ ಲೋಕಾ ಮನ್ದಿರಸ್ಯ ಸುನ್ದರನಾಮ್ನಿ ದ್ವಾರೇ ಪ್ರತಿದಿನಮ್ ಅಸ್ಥಾಪಯನ್ ತಂ ವಹನ್ತಸ್ತದ್ವಾರಂ ಆನಯನ್|
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 ತದಾ ಪಿತರಯೋಹನೌ ಮನ್ತಿರಂ ಪ್ರವೇಷ್ಟುಮ್ ಉದ್ಯತೌ ವಿಲೋಕ್ಯ ಸ ಖಞ್ಜಸ್ತೌ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಭಿಕ್ಷಿತವಾನ್|
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 ತಸ್ಮಾದ್ ಯೋಹನಾ ಸಹಿತಃ ಪಿತರಸ್ತಮ್ ಅನನ್ಯದೃಷ್ಟ್ಯಾ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ಪ್ರೋಕ್ತವಾನ್ ಆವಾಂ ಪ್ರತಿ ದೃಷ್ಟಿಂ ಕುರು|
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 ತತಃ ಸ ಕಿಞ್ಚಿತ್ ಪ್ರಾಪ್ತ್ಯಾಶಯಾ ತೌ ಪ್ರತಿ ದೃಷ್ಟಿಂ ಕೃತವಾನ್|
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 ತದಾ ಪಿತರೋ ಗದಿತವಾನ್ ಮಮ ನಿಕಟೇ ಸ್ವರ್ಣರೂಪ್ಯಾದಿ ಕಿಮಪಿ ನಾಸ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಯದಾಸ್ತೇ ತದ್ ದದಾಮಿ ನಾಸರತೀಯಸ್ಯ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ತ್ವಮುತ್ಥಾಯ ಗಮನಾಗಮನೇ ಕುರು|
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 ತತಃ ಪರಂ ಸ ತಸ್ಯ ದಕ್ಷಿಣಕರಂ ಧೃತ್ವಾ ತಮ್ ಉದತೋಲಯತ್; ತೇನ ತತ್ಕ್ಷಣಾತ್ ತಸ್ಯ ಜನಸ್ಯ ಪಾದಗುಲ್ಫಯೋಃ ಸಬಲತ್ವಾತ್ ಸ ಉಲ್ಲಮ್ಫ್ಯ ಪ್ರೋತ್ಥಾಯ ಗಮನಾಗಮನೇ ಽಕರೋತ್|
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 ತತೋ ಗಮನಾಗಮನೇ ಕುರ್ವ್ವನ್ ಉಲ್ಲಮ್ಫನ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದನ್ ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮನ್ದಿರಂ ಪ್ರಾವಿಶತ್|
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 ತತಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಲೋಕಾಸ್ತಂ ಗಮನಾಗಮನೇ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಮ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದನ್ತಞ್ಚ ವಿಲೋಕ್ಯ
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ಮನ್ದಿರಸ್ಯ ಸುನ್ದರೇ ದ್ವಾರೇ ಯ ಉಪವಿಶ್ಯ ಭಿಕ್ಷಿತವಾನ್ ಸಏವಾಯಮ್ ಇತಿ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ತಂ ಪ್ರತಿ ತಯಾ ಘಟನಯಾ ಚಮತ್ಕೃತಾ ವಿಸ್ಮಯಾಪನ್ನಾಶ್ಚಾಭವನ್|
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 ಯಃ ಖಞ್ಜಃ ಸ್ವಸ್ಥೋಭವತ್ ತೇನ ಪಿತರಯೋಹನೋಃ ಕರಯೋರ್ಧ್ಟತಯೋಃ ಸತೋಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಲೋಕಾ ಸನ್ನಿಧಿಮ್ ಆಗಚ್ಛನ್|
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 ತದ್ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಪಿತರಸ್ತೇಭ್ಯೋಽಕಥಯತ್, ಹೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾ ಯೂಯಂ ಕುತೋ ಽನೇನಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಮನ್ಯಧ್ವೇ? ಆವಾಂ ನಿಜಶಕ್ತ್ಯಾ ಯದ್ವಾ ನಿಜಪುಣ್ಯೇನ ಖಞ್ಜಮನುಷ್ಯಮೇನಂ ಗಮಿತವನ್ತಾವಿತಿ ಚಿನ್ತಯಿತ್ವಾ ಆವಾಂ ಪ್ರತಿ ಕುತೋಽನನ್ಯದೃಷ್ಟಿಂ ಕುರುಥ?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 ಯಂ ಯೀಶುಂ ಯೂಯಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮಾರ್ಪಯತ ತತೋ ಯಂ ಪೀಲಾತೋ ಮೋಚಯಿತುಮ್ ಏैಚ್ಛತ್ ತಥಾಪಿ ಯೂಯಂ ತಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾನ್ ನಾಙ್ಗೀಕೃತವನ್ತ ಇಬ್ರಾಹೀಮ ಇಸ್ಹಾಕೋ ಯಾಕೂಬಶ್ಚೇಶ್ವರೋಽರ್ಥಾದ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷಾಣಾಮ್ ಈಶ್ವರಃ ಸ್ವಪುತ್ರಸ್ಯ ತಸ್ಯ ಯೀಶೋ ರ್ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಾಕಾಶಯತ್|
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ತಂ ಪವಿತ್ರಂ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಂ ಪುಮಾಂಸಂ ನಾಙ್ಗೀಕೃತ್ಯ ಹತ್ಯಾಕಾರಿಣಮೇಕಂ ಸ್ವೇಭ್ಯೋ ದಾತುಮ್ ಅಯಾಚಧ್ವಂ|
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 ಪಶ್ಚಾತ್ ತಂ ಜೀವನಸ್ಯಾಧಿಪತಿಮ್ ಅಹತ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಃ ಶ್ಮಶಾನಾತ್ ತಮ್ ಉದಸ್ಥಾಪಯತ ತತ್ರ ವಯಂ ಸಾಕ್ಷಿಣ ಆಸ್ಮಹೇ|
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 ಇಮಂ ಯಂ ಮಾನುಷಂ ಯೂಯಂ ಪಶ್ಯಥ ಪರಿಚಿನುಥ ಚ ಸ ತಸ್ಯ ನಾಮ್ನಿ ವಿಶ್ವಾಸಕರಣಾತ್ ಚಲನಶಕ್ತಿಂ ಲಬ್ಧವಾನ್ ತಸ್ಮಿನ್ ತಸ್ಯ ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸಃ ಸ ತಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸಮ್ಪೂರ್ಣರೂಪೇಣ ಸ್ವಸ್ಥಮ್ ಅಕಾರ್ಷೀತ್|
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ಹೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯೂಯಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಧಿಪತಯಶ್ಚ ಅಜ್ಞಾತ್ವಾ ಕರ್ಮ್ಮಾಣ್ಯೇತಾನಿ ಕೃತವನ್ತ ಇದಾನೀಂ ಮಮೈಷ ಬೋಧೋ ಜಾಯತೇ|
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದುಃಖಭೋಗೇ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ಮುಖೇಭ್ಯೋ ಯಾಂ ಯಾಂ ಕಥಾಂ ಪೂರ್ವ್ವಮಕಥಯತ್ ತಾಃ ಕಥಾ ಇತ್ಥಂ ಸಿದ್ಧಾ ಅಕರೋತ್|
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 ಅತಃ ಸ್ವೇಷಾಂ ಪಾಪಮೋಚನಾರ್ಥಂ ಖೇದಂ ಕೃತ್ವಾ ಮನಾಂಸಿ ಪರಿವರ್ತ್ತಯಧ್ವಂ, ತಸ್ಮಾದ್ ಈಶ್ವರಾತ್ ಸಾನ್ತ್ವನಾಪ್ರಾಪ್ತೇಃ ಸಮಯ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ;
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 ಪುನಶ್ಚ ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲಮ್ ಆರಭ್ಯ ಪ್ರಚಾರಿತೋ ಯೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ತಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರೇಷಯಿಷ್ಯತಿ|
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 ಕಿನ್ತು ಜಗತಃ ಸೃಷ್ಟಿಮಾರಭ್ಯ ಈಶ್ವರೋ ನಿಜಪವಿತ್ರಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಗಣೋನ ಯಥಾ ಕಥಿತವಾನ್ ತದನುಸಾರೇಣ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಕಾರ್ಯ್ಯಾಣಾಂ ಸಿದ್ಧಿಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ತೇನ ಸ್ವರ್ಗೇ ವಾಸಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ|
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುಃ ಪರಮೇಶ್ವರೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಭ್ರಾತೃಗಣಮಧ್ಯಾತ್ ಮತ್ಸದೃಶಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಕ್ತಾರಮ್ ಉತ್ಪಾದಯಿಷ್ಯತಿ, ತತಃ ಸ ಯತ್ ಕಿಞ್ಚಿತ್ ಕಥಯಿಷ್ಯತಿ ತತ್ರ ಯೂಯಂ ಮನಾಂಸಿ ನಿಧದ್ಧ್ವಂ|
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 ಕಿನ್ತು ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪ್ರಾಣೀ ತಸ್ಯ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಃ ಕಥಾಂ ನ ಗ್ರಹೀಷ್ಯತಿ ಸ ನಿಜಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯಾದ್ ಉಚ್ಛೇತ್ಸ್ಯತೇ," ಇಮಾಂ ಕಥಾಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷೇಭ್ಯಃ ಕೇವಲೋ ಮೂಸಾಃ ಕಥಯಾಮಾಸ ಇತಿ ನಹಿ,
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ಶಿಮೂಯೇಲ್ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಮ್ ಆರಭ್ಯ ಯಾವನ್ತೋ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಕಥಯನ್ ತೇ ಸರ್ವ್ವಏವ ಸಮಯಸ್ಯೈತಸ್ಯ ಕಥಾಮ್ ಅಕಥಯನ್|
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 ಯೂಯಮಪಿ ತೇಷಾಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ಸನ್ತಾನಾಃ, "ತವ ವಂಶೋದ್ಭವಪುಂಸಾ ಸರ್ವ್ವದೇಶೀಯಾ ಲೋಕಾ ಆಶಿಷಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ", ಇಬ್ರಾಹೀಮೇ ಕಥಾಮೇತಾಂ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಈಶ್ವರೋಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯಂ ನಿಯಮಂ ಸ್ಥಿರೀಕೃತವಾನ್ ತಸ್ಯ ನಿಯಮಸ್ಯಾಧಿಕಾರಿಣೋಪಿ ಯೂಯಂ ಭವಥ|
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 ಅತ ಈಶ್ವರೋ ನಿಜಪುತ್ರಂ ಯೀಶುಮ್ ಉತ್ಥಾಪ್ಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸ್ವಸ್ವಪಾಪಾತ್ ಪರಾವರ್ತ್ತ್ಯ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮ್ ಆಶಿಷಂ ದಾತುಂ ಪ್ರಥಮತಸ್ತಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನಿಕಟಂ ಪ್ರೇಷಿತವಾನ್|
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.