Atos 21
Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs VC
1 ತೈ ರ್ವಿಸೃಷ್ಟಾಃ ಸನ್ತೋ ವಯಂ ಪೋತಂ ಬಾಹಯಿತ್ವಾ ಋಜುಮಾರ್ಗೇಣ ಕೋಷಮ್ ಉಪದ್ವೀಪಮ್ ಆಗತ್ಯ ಪರೇಽಹನಿ ರೋದಿಯೋಪದ್ವೀಪಮ್ ಆಗಚ್ಛಾಮ ತತಸ್ತಸ್ಮಾತ್ ಪಾತಾರಾಯಾಮ್ ಉಪಾತಿಷ್ಠಾಮ|
1 Depois de nos separarmos dele, embarcamos e fomos em direção a Cós, e no dia seguinte a Rodes e dali a Pátara.
2 ತತ್ರ ಫೈನೀಕಿಯಾದೇಶಗಾಮಿನಮ್ ಪೋತಮೇಕಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತಮಾರುಹ್ಯ ಗತವನ್ತಃ|
2 Encontramos aí um navio que ia partir para a Fenícia. Entramos e seguimos viagem.
3 ಕುಪ್ರೋಪದ್ವೀಪಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತಂ ಸವ್ಯದಿಶಿ ಸ್ಥಾಪಯಿತ್ವಾ ಸುರಿಯಾದೇಶಂ ಗತ್ವಾ ಪೋತಸ್ಥದ್ರವ್ಯಾಣ್ಯವರೋಹಯಿತುಂ ಸೋರನಗರೇ ಲಾಗಿತವನ್ತಃ|
3 Quando estávamos à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, continuamos rumo à Síria e aportamos em Tiro, onde o navio devia ser descarregado.
4 ತತ್ರ ಶಿಷ್ಯಗಣಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಣಾಯ ವಯಂ ತತ್ರ ಸಪ್ತದಿನಾನಿ ಸ್ಥಿತವನ್ತಃ ಪಶ್ಚಾತ್ತೇ ಪವಿತ್ರೇಣಾತ್ಮನಾ ಪೌಲಂ ವ್ಯಾಹರನ್ ತ್ವಂ ಯಿರೂಶಾಲಮ್ನಗರಂ ಮಾ ಗಮಃ|
4 Como achássemos uns discípulos, detivemo-nos com eles por sete dias. Eles, sob a inspiração do Espírito, aconselhavam Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 ತತಸ್ತೇಷು ಸಪ್ತಸು ದಿನೇಷು ಯಾಪಿತೇಷು ಸತ್ಸು ವಯಂ ತಸ್ಮಾತ್ ಸ್ಥಾನಾತ್ ನಿಜವರ್ತ್ಮನಾ ಗತವನ್ತಃ, ತಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಸಬಾಲವೃದ್ಧವನಿತಾ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ನಗರಸ್ಯ ಪರಿಸರಪರ್ಯ್ಯನ್ತಮ್ ಆಗತಾಃ ಪಶ್ಚಾದ್ವಯಂ ಜಲಧಿತಟೇ ಜಾನುಪಾತಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಮಹಿ|
5 Mas, passados que foram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem. Todos eles com suas mulheres e filhos acompanharam-nos até fora da cidade. Ajoelhados na praia, fizemos a nossa oração.
6 ತತಃ ಪರಸ್ಪರಂ ವಿಸೃಷ್ಟಾಃ ಸನ್ತೋ ವಯಂ ಪೋತಂ ಗತಾಸ್ತೇ ತು ಸ್ವಸ್ವಗೃಹಂ ಪ್ರತ್ಯಾಗತವನ್ತಃ|
6 Despedimo-nos então e embarcamos, enquanto eles voltaram para suas casas.
7 ವಯಂ ಸೋರನಗರಾತ್ ನಾವಾ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ತಲಿಮಾಯಿನಗರಮ್ ಉಪಾತಿಷ್ಠಾಮ ತತ್ರಾಸ್ಮಾಕಂ ಸಮುದ್ರೀಯಮಾರ್ಗಸ್ಯಾನ್ತೋಽಭವತ್ ತತ್ರ ಭ್ರಾತೃಗಣಂ ನಮಸ್ಕೃತ್ಯ ದಿನಮೇಕಂ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಉಷತವನ್ತಃ|
7 Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 ಪರೇ ಽಹನಿ ಪೌಲಸ್ತಸ್ಯ ಸಙ್ಗಿನೋ ವಯಞ್ಚ ಪ್ರತಿಷ್ಠಮಾನಾಃ ಕೈಸರಿಯಾನಗರಮ್ ಆಗತ್ಯ ಸುಸಂವಾದಪ್ರಚಾರಕಾನಾಂ ಸಪ್ತಜನಾನಾಂ ಫಿಲಿಪನಾಮ್ನ ಏಕಸ್ಯ ಗೃಹಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯಾವತಿಷ್ಠಾಮ|
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e, entrando na casa de Filipe, o Evangelista, que era um dos sete {diáconos}, ficamos com ele.
9 ತಸ್ಯ ಚತಸ್ರೋ ದುಹಿತರೋಽನೂಢಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನ್ಯ ಆಸನ್|
9 Tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
10 ತತ್ರಾಸ್ಮಾಸು ಬಹುದಿನಾನಿ ಪ್ರೋಷಿತೇಷು ಯಿಹೂದೀಯದೇಶಾದ್ ಆಗತ್ಯಾಗಾಬನಾಮಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದೀ ಸಮುಪಸ್ಥಿತವಾನ್|
10 Já estávamos aí fazia alguns dias, quando chegou da Judéia um profeta, chamado Ágabo.
11 ಸೋಸ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಮೇತ್ಯ ಪೌಲಸ್ಯ ಕಟಿಬನ್ಧನಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ನಿಜಹಸ್ತಾಪಾದಾನ್ ಬದ್ಧ್ವಾ ಭಾಷಿತವಾನ್ ಯಸ್ಯೇದಂ ಕಟಿಬನ್ಧನಂ ತಂ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾ ಯಿರೂಶಾಲಮನಗರ ಇತ್ಥಂ ಬದ್ಧ್ವಾ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾನಾಂ ಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯನ್ತೀತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕಥಯತಿ|
11 Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
12 ಏತಾದೃಶೀಂ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ವಯಂ ತನ್ನಗರವಾಸಿನೋ ಭ್ರಾತರಶ್ಚ ಯಿರೂಶಾಲಮಂ ನ ಯಾತುಂ ಪೌಲಂ ವ್ಯನಯಾಮಹಿ;
12 A estas palavras, nós e os fiéis que eram daquele lugar, rogamos-lhe que não subisse a Jerusalém.
13 ಕಿನ್ತು ಸ ಪ್ರತ್ಯಾವಾದೀತ್, ಯೂಯಂ ಕಿಂ ಕುರುಥ? ಕಿಂ ಕ್ರನ್ದನೇನ ಮಮಾನ್ತಃಕರಣಂ ವಿದೀರ್ಣಂ ಕರಿಷ್ಯಥ? ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶೋ ರ್ನಾಮ್ನೋ ನಿಮಿತ್ತಂ ಯಿರೂಶಾಲಮಿ ಬದ್ಧೋ ಭವಿತುಂ ಕೇವಲ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣಾನ್ ದಾತುಮಪಿ ಸಸಜ್ಜೋಸ್ಮಿ|
13 Paulo, porém, respondeu: Por que chorais e me magoais o coração? Pois eu estou pronto não só a ser preso, mas também a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 ತೇನಾಸ್ಮಾಕಂ ಕಥಾಯಾಮ್ ಅಗೃಹೀತಾಯಾಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಯಥೇಚ್ಛಾ ತಥೈವ ಭವತ್ವಿತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ವಯಂ ನಿರಸ್ಯಾಮ|
14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 ಪರೇಽಹನಿ ಪಾಥೇಯದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಯಿರೂಶಾಲಮಂ ಪ್ರತಿ ಯಾತ್ರಾಮ್ ಅಕುರ್ಮ್ಮ|
15 Depois desses dias, terminados os preparativos, subimos a Jerusalém.
16 ತತಃ ಕೈಸರಿಯಾನಗರನಿವಾಸಿನಃ ಕತಿಪಯಾಃ ಶಿಷ್ಯಾ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಇತ್ವಾ ಕೃಪ್ರೀಯೇನ ಮ್ನಾಸನ್ನಾಮ್ನಾ ಯೇನ ಪ್ರಾಚೀನಶಿಷ್ಯೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ವಸ್ತವ್ಯಂ ತಸ್ಯ ಸಮೀಪಮ್ ಅಸ್ಮಾನ್ ನೀತವನ್ತಃ|
16 Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
17 ಅಸ್ಮಾಸು ಯಿರೂಶಾಲಮ್ಯುಪಸ್ಥಿತೇಷು ತತ್ರಸ್ಥಭ್ರಾತೃಗಣೋಽಸ್ಮಾನ್ ಆಹ್ಲಾದೇನ ಗೃಹೀತವಾನ್|
17 À nossa chegada em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 ಪರಸ್ಮಿನ್ ದಿವಸೇ ಪೌಲೇಽಸ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ಯಾಕೂಬೋ ಗೃಹಂ ಪ್ರವಿಷ್ಟೇ ಲೋಕಪ್ರಾಚೀನಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ತತ್ರ ಪರಿಷದಿ ಸಂಸ್ಥಿತಾಃ|
18 No dia seguinte, Paulo dirigiu-se conosco à casa de Tiago, onde todos os anciãos se reuniram.
19 ಅನನ್ತರಂ ಸ ತಾನ್ ನತ್ವಾ ಸ್ವೀಯಪ್ರಚಾರಣೇನ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾನ್ ಪ್ರತೀಶ್ವರೋ ಯಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಸಾಧಿತವಾನ್ ತದೀಯಾಂ ಕಥಾಮ್ ಅನುಕ್ರಮಾತ್ ಕಥಿತವಾನ್|
19 Tendo-os saudado, contou-lhes uma por uma todas as coisas que Deus fizera entre os pagãos por seu ministério.
20 ಇತಿ ಶ್ರುತ್ವಾ ತೇ ಪ್ರಭುಂ ಧನ್ಯಂ ಪ್ರೋಚ್ಯ ವಾಕ್ಯಮಿದಮ್ ಅಭಾಷನ್ತ, ಹೇ ಭ್ರಾತ ರ್ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಬಹುಸಹಸ್ರಾಣಿ ಲೋಕಾ ವಿಶ್ವಾಸಿನ ಆಸತೇ ಕಿನ್ತು ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾಮತಾಚಾರಿಣ ಏತತ್ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಂ ಪಶ್ಯಸಿ|
20 Ouvindo isso, glorificaram a Deus e disseram a Paulo: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus abraçaram a fé sem abandonar seu zelo pela lei.
21 ಶಿಶೂನಾಂ ತ್ವಕ್ಛೇದನಾದ್ಯಾಚರಣಂ ಪ್ರತಿಷಿಧ್ಯ ತ್ವಂ ಭಿನ್ನದೇಶನಿವಾಸಿನೋ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾನ್ ಮೂಸಾವಾಕ್ಯಮ್ ಅಶ್ರದ್ಧಾತುಮ್ ಉಪದಿಶಸೀತಿ ತೈಃ ಶ್ರುತಮಸ್ತಿ|
21 Eles têm ouvido dizer de ti que ensinas os judeus, que vivem entre os gentios, a deixarem Moisés, dizendo que não devem circuncidar os seus filhos nem observar os costumes {mosaicos}.
22 ತ್ವಮತ್ರಾಗತೋಸೀತಿ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಸಮಾಕರ್ಣ್ಯ ಜನನಿವಹೋ ಮಿಲಿತ್ವಾವಶ್ಯಮೇವಾಗಮಿಷ್ಯತಿ; ಅತಏವ ಕಿಂ ಕರಣೀಯಮ್? ಅತ್ರ ವಯಂ ಮನ್ತ್ರಯಿತ್ವಾ ಸಮುಪಾಯಂ ತ್ವಾಂ ವದಾಮಸ್ತಂ ತ್ವಮಾಚರ|
22 Que se há de fazer? Sem dúvida, saberão de tua chegada.
23 ವ್ರತಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಕೃತಸಙ್ಕಲ್ಪಾ ಯೇಽಸ್ಮಾಂಕ ಚತ್ವಾರೋ ಮಾನವಾಃ ಸನ್ತಿ
23 Faze, pois, o que te vamos dizer. Temos aqui quatro homens que têm um voto.
24 ತಾನ್ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತೈಃ ಸಹಿತಃ ಸ್ವಂ ಶುಚಿಂ ಕುರು ತಥಾ ತೇಷಾಂ ಶಿರೋಮುಣ್ಡನೇ ಯೋ ವ್ಯಯೋ ಭವತಿ ತಂ ತ್ವಂ ದೇಹಿ| ತಥಾ ಕೃತೇ ತ್ವದೀಯಾಚಾರೇ ಯಾ ಜನಶ್ರುತಿ ರ್ಜಾಯತೇ ಸಾಲೀಕಾ ಕಿನ್ತು ತ್ವಂ ವಿಧಿಂ ಪಾಲಯನ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರೇಣೇವಾಚರಸೀತಿ ತೇ ಭೋತ್ಸನ್ತೇ|
24 Toma-os contigo, faze com eles os ritos da purificação e paga por eles {a oferta obrigatória} para que rapem a cabeça. Então todos saberão que é falso quanto de ti ouviram, mas que também tu guardas a lei.
25 ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾನಾಂ ವಿಶ್ವಾಸಿಲೋಕಾನಾಂ ನಿಕಟೇ ವಯಂ ಪತ್ರಂ ಲಿಖಿತ್ವೇತ್ಥಂ ಸ್ಥಿರೀಕೃತವನ್ತಃ, ದೇವಪ್ರಸಾದಭೋಜನಂ ರಕ್ತಂ ಗಲಪೀಡನಮಾರಿತಪ್ರಾಣಿಭೋಜನಂ ವ್ಯಭಿಚಾರಶ್ಚೈತೇಭ್ಯಃ ಸ್ವರಕ್ಷಣವ್ಯತಿರೇಕೇಣ ತೇಷಾಮನ್ಯವಿಧಿಪಾಲನಂ ಕರಣೀಯಂ ನ|
25 Mas a respeito dos que creram dentre os gentios, já escrevemos, ordenando que se abstenham do que for sacrificado aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da fornicação.
26 ತತಃ ಪೌಲಸ್ತಾನ್ ಮಾನುಷಾನಾದಾಯ ಪರಸ್ಮಿನ್ ದಿವಸೇ ತೈಃ ಸಹ ಶುಚಿ ರ್ಭೂತ್ವಾ ಮನ್ದಿರಂ ಗತ್ವಾ ಶೌಚಕರ್ಮ್ಮಣೋ ದಿನೇಷು ಸಮ್ಪೂರ್ಣೇಷು ತೇಷಾಮ್ ಏಕೈಕಾರ್ಥಂ ನೈವೇದ್ಯಾದ್ಯುತ್ಸರ್ಗೋ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್|
26 Então Paulo acompanhou aqueles homens no dia seguinte e, purificando-se com eles, entrou no templo e fez aí uma declaração do termo do voto, findo o qual se devia oferecer um sacrifício a favor de cada um deles.
27 ತೇಷು ಸಪ್ತಸು ದಿನೇಷು ಸಮಾಪ್ತಕಲ್ಪೇಷು ಆಶಿಯಾದೇಶನಿವಾಸಿನೋ ಯಿಹೂದೀಯಾಸ್ತಂ ಮಧ್ಯೇಮನ್ದಿರಂ ವಿಲೋಕ್ಯ ಜನನಿವಹಸ್ಯ ಮನಃಸು ಕುಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಜನಯಿತ್ವಾ ತಂ ಧೃತ್ವಾ
27 Ao fim dos sete dias, os judeus, vindos da Ásia, viram Paulo no templo e amotinaram todo o povo. Lançando-lhe as mãos,
28 ಪ್ರೋಚ್ಚೈಃ ಪ್ರಾವೋಚನ್, ಹೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಲೋಕಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಸಾಹಾಯ್ಯಂ ಕುರುತ| ಯೋ ಮನುಜ ಏತೇಷಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ಮೂಸಾವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಏತಸ್ಯ ಸ್ಥಾನಸ್ಯಾಪಿ ವಿಪರೀತಂ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಶಿಕ್ಷಯತಿ ಸ ಏಷಃ; ವಿಶೇಷತಃ ಸ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಲೋಕಾನ್ ಮನ್ದಿರಮ್ ಆನೀಯ ಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಮೇತದ್ ಅಪವಿತ್ರಮಕರೋತ್|
28 gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.
29 ಪೂರ್ವ್ವಂ ತೇ ಮಧ್ಯೇನಗರಮ್ ಇಫಿಷನಗರೀಯಂ ತ್ರಫಿಮಂ ಪೌಲೇನ ಸಹಿತಂ ದೃಷ್ಟವನ್ತ ಏತಸ್ಮಾತ್ ಪೌಲಸ್ತಂ ಮನ್ದಿರಮಧ್ಯಮ್ ಆನಯದ್ ಇತ್ಯನ್ವಮಿಮತ|
29 É que tinham visto Trófimo, de Éfeso, com ele na cidade, e pensavam que Paulo o tivesse introduzido no templo.
30 ಅತಏವ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ನಗರೇ ಕಲಹೋತ್ಪನ್ನತ್ವಾತ್ ಧಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾ ಆಗತ್ಯ ಪೌಲಂ ಧೃತ್ವಾ ಮನ್ದಿರಸ್ಯ ಬಹಿರಾಕೃಷ್ಯಾನಯನ್ ತತ್ಕ್ಷಣಾದ್ ದ್ವಾರಾಣಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಚ ರುದ್ಧಾನಿ|
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
31 ತೇಷು ತಂ ಹನ್ತುಮುದ್ಯತೇेಷು ಯಿರೂಶಾಲಮ್ನಗರೇ ಮಹಾನುಪದ್ರವೋ ಜಾತ ಇತಿ ವಾರ್ತ್ತಾಯಾಂ ಸಹಸ್ರಸೇನಾಪತೇಃ ಕರ್ಣಗೋಚರೀಭೂತಾಯಾಂ ಸತ್ಯಾಂ ಸ ತತ್ಕ್ಷಣಾತ್ ಸೈನ್ಯಾನಿ ಸೇನಾಪತಿಗಣಞ್ಚ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಜವೇನಾಗತವಾನ್|
31 Como quisessem matá-lo, o tribuno da coorte foi avisado de que toda Jerusalém estava amotinada.
32 ತತೋ ಲೋಕಾಃ ಸೇನಾಗಣೇನ ಸಹ ಸಹಸ್ರಸೇನಾಪತಿಮ್ ಆಗಚ್ಛನ್ತಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಪೌಲತಾಡನಾತೋ ನ್ಯವರ್ತ್ತನ್ತ|
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
33 ಸ ಸಹಸ್ರಸೇನಾಪತಿಃ ಸನ್ನಿಧಾವಾಗಮ್ಯ ಪೌಲಂ ಧೃತ್ವಾ ಶೃಙ್ಖಲದ್ವಯೇನ ಬದ್ಧಮ್ ಆದಿಶ್ಯ ತಾನ್ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ಏಷ ಕಃ? ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಚಾಯಂ ಕೃತವಾನ್?
33 Aproximando-se então o tribuno, prendeu-o e mandou acorrentá-lo com duas cadeias. Perguntou então quem era e o que havia feito.
34 ತತೋ ಜನಸಮೂಹಸ್ಯ ಕಶ್ಚಿದ್ ಏಕಪ್ರಕಾರಂ ಕಶ್ಚಿದ್ ಅನ್ಯಪ್ರಕಾರಂ ವಾಕ್ಯಮ್ ಅರೌತ್ ಸ ತತ್ರ ಸತ್ಯಂ ಜ್ಞಾತುಮ್ ಕಲಹಕಾರಣಾದ್ ಅಶಕ್ತಃ ಸನ್ ತಂ ದುರ್ಗಂ ನೇತುಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯತ್|
34 Na multidão todos gritavam de tal modo que, não podendo apurar a verdade por causa do tumulto, mandou que fosse recolhido à cidadela.
35 ತೇಷು ಸೋಪಾನಸ್ಯೋಪರಿ ಪ್ರಾಪ್ತೇಷು ಲೋಕಾನಾಂ ಸಾಹಸಕಾರಣಾತ್ ಸೇನಾಗಣಃ ಪೌಲಮುತ್ತೋಲ್ಯ ನೀತವಾನ್|
35 Quando Paulo chegou às escadas, foi carregado pelos soldados, por causa do furor da multidão.
36 ತತಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಲೋಕಾಃ ಪಶ್ಚಾದ್ಗಾಮಿನಃ ಸನ್ತ ಏನಂ ದುರೀಕುರುತೇತಿ ವಾಕ್ಯಮ್ ಉಚ್ಚೈರವದನ್|
36 O povo o seguia em massa dizendo aos gritos: À morte
37 ಪೌಲಸ್ಯ ದುರ್ಗಾನಯನಸಮಯೇ ಸ ತಸ್ಮೈ ಸಹಸ್ರಸೇನಾಪತಯೇ ಕಥಿತವಾನ್, ಭವತಃ ಪುರಸ್ತಾತ್ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತುಂ ಕಿಮ್ ಅನುಮನ್ಯತೇ? ಸ ತಮಪೃಚ್ಛತ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ಯೂನಾನೀಯಾಂ ಭಾಷಾಂ ಜಾನಾಸಿ?
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
38 ಯೋ ಮಿಸರೀಯೋ ಜನಃ ಪೂರ್ವ್ವಂ ವಿರೋಧಂ ಕೃತ್ವಾ ಚತ್ವಾರಿ ಸಹಸ್ರಾಣಿ ಘಾತಕಾನ್ ಸಙ್ಗಿನಃ ಕೃತ್ವಾ ವಿಪಿನಂ ಗತವಾನ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ಸಏವ ನ ಭವಸಿ?
38 Não és tu, portanto, aquele egípcio que há tempos levantou um tumulto e conduziu ao deserto quatro mil extremistas?
39 ತದಾ ಪೌಲೋಽಕಥಯತ್ ಅಹಂ ಕಿಲಿಕಿಯಾದೇಶಸ್ಯ ತಾರ್ಷನಗರೀಯೋ ಯಿಹೂದೀಯೋ, ನಾಹಂ ಸಾಮಾನ್ಯನಗರೀಯೋ ಮಾನವಃ; ಅತಏವ ವಿನಯೇಽಹಂ ಲಾಕಾನಾಂ ಸಮಕ್ಷಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತುಂ ಮಾಮನುಜಾನೀಷ್ವ|
39 Paulo replicou: Eu sou judeu, natural de Tarso, na Cilícia, cidadão dessa ilustre cidade. Mas rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 ತೇನಾನುಜ್ಞಾತಃ ಪೌಲಃ ಸೋಪಾನೋಪರಿ ತಿಷ್ಠನ್ ಹಸ್ತೇನೇಙ್ಗಿತಂ ಕೃತವಾನ್, ತಸ್ಮಾತ್ ಸರ್ವ್ವೇ ಸುಸ್ಥಿರಾ ಅಭವನ್| ತದಾ ಪೌಲ ಇಬ್ರೀಯಭಾಷಯಾ ಕಥಯಿತುಮ್ ಆರಭತ,
40 O tribuno lho permitiu. Paulo, em pé nos degraus, acenou ao povo com a mão e se fez um grande silêncio. Falou em língua hebraica do seguinte modo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.