Atos 11

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ಇತ್ಥಂ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಲೋಕಾ ಅಪೀಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಗೃಹ್ಲನ್ ಇಮಾಂ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಯಿಹೂದೀಯದೇಶಸ್ಥಪ್ರೇರಿತಾ ಭ್ರಾತೃಗಣಶ್ಚ ಶ್ರುತವನ್ತಃ|
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ತತಃ ಪಿತರೇ ಯಿರೂಶಾಲಮ್ನಗರಂ ಗತವತಿ ತ್ವಕ್ಛೇದಿನೋ ಲೋಕಾಸ್ತೇನ ಸಹ ವಿವದಮಾನಾ ಅವದನ್,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 ತ್ವಮ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದಿಲೋಕಾನಾಂ ಗೃಹಂ ಗತ್ವಾ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಭುಕ್ತವಾನ್|
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 ತತಃ ಪಿತರ ಆದಿತಃ ಕ್ರಮಶಸ್ತತ್ಕಾರ್ಯ್ಯಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವವೃತ್ತಾನ್ತಮಾಖ್ಯಾತುಮ್ ಆರಬ್ಧವಾನ್|
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ಯಾಫೋನಗರ ಏಕದಾಹಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಮಾನೋ ಮೂರ್ಚ್ಛಿತಃ ಸನ್ ದರ್ಶನೇನ ಚತುರ್ಷು ಕೋಣೇಷು ಲಮ್ಬನಮಾನಂ ವೃಹದ್ವಸ್ತ್ರಮಿವ ಪಾತ್ರಮೇಕಮ್ ಆಕಾಶದವರುಹ್ಯ ಮನ್ನಿಕಟಮ್ ಆಗಚ್ಛದ್ ಅಪಶ್ಯಮ್|
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 ಪಶ್ಚಾತ್ ತದ್ ಅನನ್ಯದೃಷ್ಟ್ಯಾ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ವಿವಿಚ್ಯ ತಸ್ಯ ಮಧ್ಯೇ ನಾನಾಪ್ರಕಾರಾನ್ ಗ್ರಾಮ್ಯವನ್ಯಪಶೂನ್ ಉರೋಗಾಮಿಖೇಚರಾಂಶ್ಚ ದೃಷ್ಟವಾನ್;
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ಹೇ ಪಿತರ ತ್ವಮುತ್ಥಾಯ ಗತ್ವಾ ಭುಂಕ್ಷ್ವ ಮಾಂ ಸಮ್ಬೋಧ್ಯ ಕಥಯನ್ತಂ ಶಬ್ದಮೇಕಂ ಶ್ರುತವಾಂಶ್ಚ|
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 ತತೋಹಂ ಪ್ರತ್ಯವದಂ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ನೇತ್ಥಂ ಭವತು, ಯತಃ ಕಿಞ್ಚನ ನಿಷಿದ್ಧಮ್ ಅಶುಚಿ ದ್ರವ್ಯಂ ವಾ ಮಮ ಮುಖಮಧ್ಯಂ ಕದಾಪಿ ನ ಪ್ರಾವಿಶತ್|
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಯತ್ ಶುಚಿ ಕೃತವಾನ್ ತನ್ನಿಷಿದ್ಧಂ ನ ಜಾನೀಹಿ ದ್ವಿ ರ್ಮಾಮ್ಪ್ರತೀದೃಶೀ ವಿಹಾಯಸೀಯಾ ವಾಣೀ ಜಾತಾ|
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 ತ್ರಿರಿತ್ಥಂ ಸತಿ ತತ್ ಸರ್ವ್ವಂ ಪುನರಾಕಾಶಮ್ ಆಕೃಷ್ಟಂ|
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 ಪಶ್ಚಾತ್ ಕೈಸರಿಯಾನಗರಾತ್ ತ್ರಯೋ ಜನಾ ಮನ್ನಿಕಟಂ ಪ್ರೇಷಿತಾ ಯತ್ರ ನಿವೇಶನೇ ಸ್ಥಿತೋಹಂ ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ತತ್ರೋಪಾತಿಷ್ಠನ್|
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 ತದಾ ನಿಃಸನ್ದೇಹಂ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯಾತುಮ್ ಆತ್ಮಾ ಮಾಮಾದಿಷ್ಟವಾನ್; ತತಃ ಪರಂ ಮಯಾ ಸಹೈತೇಷು ಷಡ್ಭ್ರಾತೃಷು ಗತೇಷು ವಯಂ ತಸ್ಯ ಮನುಜಸ್ಯ ಗೃಹಂ ಪ್ರಾವಿಶಾಮ|
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ಸೋಸ್ಮಾಕಂ ನಿಕಟೇ ಕಥಾಮೇತಾಮ್ ಅಕಥಯತ್ ಏಕದಾ ದೂತ ಏಕಃ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷೀಭೂಯ ಮಮ ಗೃಹಮಧ್ಯೇ ತಿಷ್ಟನ್ ಮಾಮಿತ್ಯಾಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್, ಯಾಫೋನಗರಂ ಪ್ರತಿ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರಹಿತ್ಯ ಪಿತರನಾಮ್ನಾ ವಿಖ್ಯಾತಂ ಶಿಮೋನಮ್ ಆಹೂಯಯ;
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 ತತಸ್ತವ ತ್ವದೀಯಪರಿವಾರಾಣಾಞ್ಚ ಯೇನ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ ತತ್ ಸ ಉಪದೇಕ್ಷ್ಯತಿ|
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 ಅಹಂ ತಾಂ ಕಥಾಮುತ್ಥಾಪ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್ ತೇನ ಪ್ರಥಮಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಉಪರಿ ಯಥಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾವರೂಢವಾನ್ ತಥಾ ತೇಷಾಮಪ್ಯುಪರಿ ಸಮವರೂಢವಾನ್|
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 ತೇನ ಯೋಹನ್ ಜಲೇ ಮಜ್ಜಿತವಾನ್ ಇತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮನಿ ಮಜ್ಜಿತಾ ಭವಿಷ್ಯಥ, ಇತಿ ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರಭುರುದಿತವಾನ್ ತತ್ ತದಾ ಮಯಾ ಸ್ಮೃತಮ್|
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 ಅತಃ ಪ್ರಭಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಪ್ರತ್ಯಯಕಾರಿಣೋ ಯೇ ವಯಮ್ ಅಸ್ಮಭ್ಯಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಯದ್ ದತ್ತವಾನ್ ತತ್ ತೇಭ್ಯೋ ಲೋಕೇಭ್ಯೋಪಿ ದತ್ತವಾನ್ ತತಃ ಕೋಹಂ? ಕಿಮಹಮ್ ಈಶ್ವರಂ ವಾರಯಿತುಂ ಶಕ್ನೋಮಿ?
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 ಕಥಾಮೇತಾಂ ಶ್ರುವಾ ತೇ ಕ್ಷಾನ್ತಾ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನ್ ಅನುಕೀರ್ತ್ತ್ಯ ಕಥಿತವನ್ತಃ, ತರ್ಹಿ ಪರಮಾಯುಃಪ್ರಾಪ್ತಿನಿಮಿತ್ತಮ್ ಈಶ್ವರೋನ್ಯದೇಶೀಯಲೋಕೇಭ್ಯೋಪಿ ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನರೂಪಂ ದಾನಮ್ ಅದಾತ್|
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 ಸ್ತಿಫಾನಂ ಪ್ರತಿ ಉಪದ್ರವೇ ಘಟಿತೇ ಯೇ ವಿಕೀರ್ಣಾ ಅಭವನ್ ತೈ ಫೈನೀಕೀಕುಪ್ರಾನ್ತಿಯಖಿಯಾಸು ಭ್ರಮಿತ್ವಾ ಕೇವಲಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾನ್ ವಿನಾ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯನ್ಯಸ್ಯ ಸಮೀಪ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕಥಾಂ ನ ಪ್ರಾಚಾರಯನ್|
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 ಅಪರಂ ತೇಷಾಂ ಕುಪ್ರೀಯಾಃ ಕುರೀನೀಯಾಶ್ಚ ಕಿಯನ್ತೋ ಜನಾ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಂ ಗತ್ವಾ ಯೂನಾನೀಯಲೋಕಾನಾಂ ಸಮೀಪೇಪಿ ಪ್ರಭೋರ್ಯೀಶೋಃ ಕಥಾಂ ಪ್ರಾಚಾರಯನ್|
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ಪ್ರಭೋಃ ಕರಸ್ತೇಷಾಂ ಸಹಾಯ ಆಸೀತ್ ತಸ್ಮಾದ್ ಅನೇಕೇ ಲೋಕಾ ವಿಶ್ವಸ್ಯ ಪ್ರಭುಂ ಪ್ರತಿ ಪರಾವರ್ತ್ತನ್ತ|
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 ಇತಿ ವಾರ್ತ್ತಾಯಾಂ ಯಿರೂಶಾಲಮಸ್ಥಮಣ್ಡಲೀಯಲೋಕಾನಾಂ ಕರ್ಣಗೋಚರೀಭೂತಾಯಾಮ್ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಂ ಗನ್ತು ತೇ ಬರ್ಣಬ್ಬಾಂ ಪ್ರೈರಯನ್|
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 ತತೋ ಬರ್ಣಬ್ಬಾಸ್ತತ್ರ ಉಪಸ್ಥಿತಃ ಸನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಫಲಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಸಾನನ್ದೋ ಜಾತಃ,
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ಸ ಸ್ವಯಂ ಸಾಧು ರ್ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಪವಿತ್ರೇಣಾತ್ಮನಾ ಚ ಪರಿಪೂರ್ಣಃ ಸನ್ ಗನೋನಿಷ್ಟಯಾ ಪ್ರಭಾವಾಸ್ಥಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಉಪದಿಷ್ಟವಾನ್ ತೇನ ಪ್ರಭೋಃ ಶಿಷ್ಯಾ ಅನೇಕೇ ಬಭೂವುಃ|
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ಶೇಷೇ ಶೌಲಂ ಮೃಗಯಿತುಂ ಬರ್ಣಬ್ಬಾಸ್ತಾರ್ಷನಗರಂ ಪ್ರಸ್ಥಿತವಾನ್| ತತ್ರ ತಸ್ಯೋದ್ದೇಶಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತಮ್ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಮ್ ಆನಯತ್;
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 ತತಸ್ತೌ ಮಣ್ಡಲೀಸ್ಥಲೋಕೈಃ ಸಭಾಂ ಕೃತ್ವಾ ಸಂವತ್ಸರಮೇಕಂ ಯಾವದ್ ಬಹುಲೋಕಾನ್ ಉಪಾದಿಶತಾಂ; ತಸ್ಮಿನ್ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರೇ ಶಿಷ್ಯಾಃ ಪ್ರಥಮಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೀಯನಾಮ್ನಾ ವಿಖ್ಯಾತಾ ಅಭವನ್|
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 ತತಃ ಪರಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಗಣೇ ಯಿರೂಶಾಲಮ ಆನ್ತಿಯಖಿಯಾನಗರಮ್ ಆಗತೇ ಸತಿ
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 ಆಗಾಬನಾಮಾ ತೇಷಾಮೇಕ ಉತ್ಥಾಯ ಆತ್ಮನಃ ಶಿಕ್ಷಯಾ ಸರ್ವ್ವದೇಶೇ ದುರ್ಭಿಕ್ಷಂ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್; ತತಃ ಕ್ಲೌದಿಯಕೈಸರಸ್ಯಾಧಿಕಾರೇ ಸತಿ ತತ್ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಮ್ ಅಭವತ್|
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 ತಸ್ಮಾತ್ ಶಿಷ್ಯಾ ಏಕೈಕಶಃ ಸ್ವಸ್ವಶಕ್ತ್ಯನುಸಾರತೋ ಯಿಹೂದೀಯದೇಶನಿವಾಸಿನಾಂ ಭ್ರತೃಣಾಂ ದಿನಯಾಪನಾರ್ಥಂ ಧನಂ ಪ್ರೇಷಯಿತುಂ ನಿಶ್ಚಿತ್ಯ
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 ಬರ್ಣಬ್ಬಾಶೌಲಯೋ ರ್ದ್ವಾರಾ ಪ್ರಾಚೀನಲೋಕಾನಾಂ ಸಮೀಪಂ ತತ್ ಪ್ರೇಷಿತವನ್ತಃ|
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.