Apocalipse 9

Sanskrit Bible (NT) in Kannada Script (SAN_KAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ತತಃ ಪರಂ ಸಪ್ತಮದೂತೇನ ತೂರ್ಯ್ಯಾಂ ವಾದಿತಾಯಾಂ ಗಗನಾತ್ ಪೃಥಿವ್ಯಾಂ ನಿಪತಿತ ಏಕಸ್ತಾರಕೋ ಮಯಾ ದೃಷ್ಟಃ, ತಸ್ಮೈ ರಸಾತಲಕೂಪಸ್ಯ ಕುಞ್ಜಿಕಾದಾಯಿ|
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 ತೇನ ರಸಾತಲಕೂಪೇ ಮುಕ್ತೇ ಮಹಾಗ್ನಿಕುಣ್ಡಸ್ಯ ಧೂಮ ಇವ ಧೂಮಸ್ತಸ್ಮಾತ್ ಕೂಪಾದ್ ಉದ್ಗತಃ| ತಸ್ಮಾತ್ ಕೂಪಧೂಮಾತ್ ಸೂರ್ಯ್ಯಾಕಾಶೌ ತಿಮಿರಾವೃತೌ|
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 ತಸ್ಮಾದ್ ಧೂಮಾತ್ ಪತಙ್ಗೇಷು ಪೃಥಿವ್ಯಾಂ ನಿರ್ಗತೇಷು ನರಲೋಕಸ್ಥವೃಶ್ಚಿಕವತ್ ಬಲಂ ತೇಭ್ಯೋಽದಾಯಿ|
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 ಅಪರಂ ಪೃಥಿವ್ಯಾಸ್ತೃಣಾನಿ ಹರಿದ್ವರ್ಣಶಾಕಾದಯೋ ವೃಕ್ಷಾಶ್ಚ ತೈ ರ್ನ ಸಿಂಹಿತವ್ಯಾಃ ಕಿನ್ತು ಯೇಷಾಂ ಭಾಲೇಷ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯ ಮುದ್ರಾಯಾ ಅಙ್ಕೋ ನಾಸ್ತಿ ಕೇವಲಂ ತೇ ಮಾನವಾಸ್ತೈ ರ್ಹಿಂಸಿತವ್ಯಾ ಇದಂ ತ ಆದಿಷ್ಟಾಃ|
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 ಪರನ್ತು ತೇಷಾಂ ಬಧಾಯ ನಹಿ ಕೇವಲಂ ಪಞ್ಚ ಮಾಸಾನ್ ಯಾವತ್ ಯಾತನಾದಾನಾಯ ತೇಭ್ಯಃ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಮದಾಯಿ| ವೃಶ್ಚಿಕೇನ ದಷ್ಟಸ್ಯ ಮಾನವಸ್ಯ ಯಾದೃಶೀ ಯಾತನಾ ಜಾಯತೇ ತೈರಪಿ ತಾದೃಶೀ ಯಾತನಾ ಪ್ರದೀಯತೇ|
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಮಾನವಾ ಮೃತ್ಯುಂ ಮೃಗಯಿಷ್ಯನ್ತೇ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ, ತೇ ಪ್ರಾಣಾನ್ ತ್ಯಕ್ತುಮ್ ಅಭಿಲಷಿಷ್ಯನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಮೃತ್ಯುಸ್ತೇಭ್ಯೋ ದೂರಂ ಪಲಾಯಿಷ್ಯತೇ|
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ತೇಷಾಂ ಪತಙ್ಗಾನಾಮ್ ಆಕಾರೋ ಯುದ್ಧಾರ್ಥಂ ಸುಸಜ್ಜಿತಾನಾಮ್ ಅಶ್ವಾನಾಮ್ ಆಕಾರಸ್ಯ ತುಲ್ಯಃ, ತೇಷಾಂ ಶಿರಃಸು ಸುವರ್ಣಕಿರೀಟಾನೀವ ಕಿರೀಟಾನಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ, ಮುಖಮಣ್ಡಲಾನಿ ಚ ಮಾನುಷಿಕಮುಖತುಲ್ಯಾನಿ,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 ಕೇಶಾಶ್ಚ ಯೋಷಿತಾಂ ಕೇಶಾನಾಂ ಸದೃಶಾಃ, ದನ್ತಾಶ್ಚ ಸಿಂಹದನ್ತತುಲ್ಯಾಃ,
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 ಲೌಹಕವಚವತ್ ತೇಷಾಂ ಕವಚಾನಿ ಸನ್ತಿ, ತೇಷಾಂ ಪಕ್ಷಾಣಾಂ ಶಬ್ದೋ ರಣಾಯ ಧಾವತಾಮಶ್ವರಥಾನಾಂ ಸಮೂಹಸ್ಯ ಶಬ್ದತುಲ್ಯಃ|
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 ವೃಶ್ಚಿಕಾನಾಮಿವ ತೇಷಾಂ ಲಾಙ್ಗೂಲಾನಿ ಸನ್ತಿ, ತೇಷು ಲಾಙ್ಗೂಲೇಷು ಕಣ್ಟಕಾನಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ, ಅಪರಂ ಪಞ್ಚ ಮಾಸಾನ್ ಯಾವತ್ ಮಾನವಾನಾಂ ಹಿಂಸನಾಯ ತೇ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಪ್ರಾಪ್ತಾಃ|
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 ತೇಷಾಂ ರಾಜಾ ಚ ರಸಾತಲಸ್ಯ ದೂತಸ್ತಸ್ಯ ನಾಮ ಇಬ್ರೀಯಭಾಷಯಾ ಅಬದ್ದೋನ್ ಯೂನಾನೀಯಭಾಷಯಾ ಚ ಅಪಲ್ಲುಯೋನ್ ಅರ್ಥತೋ ವಿನಾಶಕ ಇತಿ|
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 ಪ್ರಥಮಃ ಸನ್ತಾಪೋ ಗತವಾನ್ ಪಶ್ಯ ಇತಃ ಪರಮಪಿ ದ್ವಾಭ್ಯಾಂ ಸನ್ತಾಪಾಭ್ಯಾಮ್ ಉಪಸ್ಥಾತವ್ಯಂ|
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 ತತಃ ಪರಂ ಷಷ್ಠದೂತೇನ ತೂರ್ಯ್ಯಾಂ ವಾದಿತಾಯಾಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನ್ತಿಕೇ ಸ್ಥಿತಾಯಾಃ ಸುವರ್ಣವೇದ್ಯಾಶ್ಚತುಶ್ಚೂಡಾತಃ ಕಸ್ಯಚಿದ್ ರವೋ ಮಯಾಶ್ರಾವಿ|
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 ಸ ತೂರೀಧಾರಿಣಂ ಷಷ್ಠದೂತಮ್ ಅವದತ್, ಫರಾತಾಖ್ಯೇ ಮಹಾನದೇ ಯೇ ಚತ್ವಾರೋ ದೂತಾ ಬದ್ಧಾಃ ಸನ್ತಿ ತಾನ್ ಮೋಚಯ|
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 ತತಸ್ತದ್ದಣ್ಡಸ್ಯ ತದ್ದಿನಸ್ಯ ತನ್ಮಾಸಸ್ಯ ತದ್ವತ್ಸರಸ್ಯ ಚ ಕೃತೇ ನಿರೂಪಿತಾಸ್ತೇ ಚತ್ವಾರೋ ದೂತಾ ಮಾನವಾನಾಂ ತೃತೀಯಾಂಶಸ್ಯ ಬಧಾರ್ಥಂ ಮೋಚಿತಾಃ|
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 ಅಪರಮ್ ಅಶ್ವಾರೋಹಿಸೈನ್ಯಾನಾಂ ಸಂಖ್ಯಾ ಮಯಾಶ್ರಾವಿ, ತೇ ವಿಂಶತಿಕೋಟಯ ಆಸನ್|
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 ಮಯಾ ಯೇ ಽಶ್ವಾ ಅಶ್ವಾರೋಹಿಣಶ್ಚ ದೃಷ್ಟಾಸ್ತ ಏತಾದೃಶಾಃ, ತೇಷಾಂ ವಹ್ನಿಸ್ವರೂಪಾಣಿ ನೀಲಪ್ರಸ್ತರಸ್ವರೂಪಾಣಿ ಗನ್ಧಕಸ್ವರೂಪಾಣಿ ಚ ವರ್ಮ್ಮಾಣ್ಯಾಸನ್, ವಾಜಿನಾಞ್ಚ ಸಿಂಹಮೂರ್ದ್ಧಸದೃಶಾ ಮೂರ್ದ್ಧಾನಃ, ತೇಷಾಂ ಮುಖೇಭ್ಯೋ ವಹ್ನಿಧೂಮಗನ್ಧಕಾ ನಿರ್ಗಚ್ಛನ್ತಿ|
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ಏತೈಸ್ತ್ರಿಭಿ ರ್ದಣ್ಡೈರರ್ಥತಸ್ತೇಷಾಂ ಮುಖೇಭ್ಯೋ ನಿರ್ಗಚ್ಛದ್ಭಿ ರ್ವಹ್ನಿಧೂಮಗನ್ಧಕೈ ರ್ಮಾನುಷಾಣಾಂ ತುತೀಯಾಂಶೋ ಽಘಾನಿ|
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 ತೇಷಾಂ ವಾಜಿನಾಂ ಬಲಂ ಮುಖೇಷು ಲಾಙ್ಗೂಲೇಷು ಚ ಸ್ಥಿತಂ, ಯತಸ್ತೇಷಾಂ ಲಾಙ್ಗೂಲಾನಿ ಸರ್ಪಾಕಾರಾಣಿ ಮಸ್ತಕವಿಶಿಷ್ಟಾನಿ ಚ ತೈರೇವ ತೇ ಹಿಂಸನ್ತಿ|
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 ಅಪರಮ್ ಅವಶಿಷ್ಟಾ ಯೇ ಮಾನವಾ ತೈ ರ್ದಣ್ಡೈ ರ್ನ ಹತಾಸ್ತೇ ಯಥಾ ದೃಷ್ಟಿಶ್ರವಣಗಮನಶಕ್ತಿಹೀನಾನ್ ಸ್ವರ್ಣರೌಪ್ಯಪಿತ್ತಲಪ್ರಸ್ತರಕಾಷ್ಠಮಯಾನ್ ವಿಗ್ರಹಾನ್ ಭೂತಾಂಶ್ಚ ನ ಪೂಜಯಿಷ್ಯನ್ತಿ ತಥಾ ಸ್ವಹಸ್ತಾನಾಂ ಕ್ರಿಯಾಭ್ಯಃ ಸ್ವಮನಾಂಸಿ ನ ಪರಾವರ್ತ್ತಿತವನ್ತಃ
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ಸ್ವಬಧಕುಹಕವ್ಯಭಿಚಾರಚೌರ್ಯ್ಯೋಭ್ಯೋ ಽಪಿ ಮನಾಂಸಿ ನ ಪರಾವರ್ತ್ತಿತವನ್ತಃ|
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.